Литота. Ваш шпиц прелестный шпиц не более наперстка
Литота - Агентство переводов Lingvotech
Троп преуменьшения
Литота — это образное выражение, оборот, стилистическая фигура, (троп) в котором содержится художественное преуменьшение величины, силы значения изображаемого предмета или явления. Литота в этом смысле противоположна гиперболе, поэтому по-другому её называют обратной гиперболой. В литоте на основании какого-либо общего признака сопоставляются два разнородных явления, но этот признак представлен в явлении-средстве сопоставления в значительно меньшей степени, нежели в явлении-объекте сопоставления.
Например: «Лошадь величиной с кошку», «Жизнь человека — один миг» и т. п.
По существу литота чрезвычайно близка гиперболе по своему выразительному значению, почему ее и можно рассматривать как вид гиперболы. В старинных работах по риторике гипербола делилась на «увеличение» (др.-греч. αὔξησις auxesis) и «уменьшение» (ταπινωσις tapinosis или μείωσις meiosis)[2]. С другой стороны, литоту по её словесной структуре можно классифицировать как сравнение, метафору или эпитет.
Многие литоты являются устойчивыми оборотами. Значительная их часть является фразеологизмами или идиомами: «черепашьи темпы», «рукой подать», «Денег кот наплакал», «небо показалось с овчинку».
Литота есть в народных и литературных сказках: «Мальчик-с-пальчик», «мужичок-с-ноготок» «девочка-дюймовочка», «избушка на курьих ножках».
В комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» Молчалин говорит:
Ваш шпиц, прелестный шпиц, не более наперстка.Я гладил все его; как шелковая шерстка.
К литоте часто обращался Н. В. Гоголь. Например в повести «Невский проспект»: «Такой маленький рот, что больше двух кусочков никак не может пропустить»; «Талии никак не толще бутылочной шейки».
Н. А. Некрасов в "Песне Ерёмушке": «Ниже тоненькой былиночки надо голову клонить». В поэме «Крестьянские дети» он использовал фольклорное выражение «мужичок с ноготок»:
И шествуя важно, в спокойствии чинном,Лошадку ведет под уздцы мужичокВ больших сапогах, в полушубке овчинном,В больших рукавицах… а сам с ноготок!
На литоте построено целое стихотворение А. Н. Плещеева «Мой Лизочек», положенное на музыку П. И. Чайковским:
Мой Лизочек так уж мал,Так уж мал,Что из листика сирениСделал зонтик он для тениИ гулял.Мой Лизочек так уж мал,Так уж мал,Что из крыльев комаришкиСделал две себе манишкиИ — в крахмал…
Троп смягчения
Литотой также называется cтилистическая фигура нарочитого смягчения выражения путем замены слова или выражения, содержащего утверждение какого-то признака, выражением, отрицающим противоположный признак. То есть предмет или понятие определяется через отрицание противоположного. Например: «умен» — «не глуп», «согласен» — «не возражаю», «холодный» — «нетёплый», «низкий» — «невысокий», «известный» — «небезызвестный», «опасный» — «небезопасный», «хорошо» — «неплохо». В этом значении литота есть одна из форм эвфемизма.
Пример из Беовульфа:
Воистину, Хильдебург тогда не радовалась ни доблести фризов ни мощи данов, когда любимые и сын и брат её оба пали в противоборстве.«… а любовь к жене охладеет в нём»[3]
(Литота указывающая на то, что герой прогонит жену.)
А. С. Пушкин:
Не дорого ценю я громкие права,От коих не одна кружится голова.
Н. А. Некрасов:
Верь: я внимал не без участья,Я жадно каждый звук ловил.
Байрон Г., "Чайльд-Гарольд" :
Огонь ружейный между скалНе мало бешеных проклятий,Не мало жизней вырывал.
lingvotech.com
Между тучами и морем гордо реет Буревестник. | Эпитет |
Сладкий сон, мучительное согласие, металлическая поступь, исковерканный танец, сверкающий полет скрипок, утончившийся и потеплевший звук, короткие мгновения, тяжелая дверь, деревянные руки, ехидные голоса, гибельные звуки, движение становилось мощным, яростным. | Эпитеты |
Могучий дуб стоит, как боец, подле красивой липы. | Сравнение (союзы как, будто, точно) |
Воздух
чист и свеж, как поцелуй
ребенка. |
Сравнение (союзы как, будто, точно) |
Ленин и теперь живее всех живых. | Сравнение (сравнит. степень прилагательного или наречия) |
В груди ее птицею пела радость. | Сравнение (существит. в творит. падеже) |
На глаза осторожной кошки похожи твои глаза. | Сравнение (слова "подобный","похожий") |
Встает солнце. Идет дождь. Идут часы. | Метафора (со стертой образностью) |
Куда, куда вы удалились весны моей златые дни? | Метафора (соотнесено "весна" и "юность") |
Вот охватывает ветер стаи волн объятьем крепким и бросает их с размаха, в дикой злобе, на утесы, разбивая в пыль и брызги изумрудные громады. | Метафора (развернутая) |
Метафора | |
Щеки горят. | Метафора |
Черные мысли. | Метафора |
Седой зимы угрозы. | Метафора |
Очередная атака захлебнулась.(К.Симонов) | Метафора? |
Дивизия зацепилась и больше не отступала.(К.Симонов) | Метафора? |
Потеряли надежду смять его полк.(К.Симонов) | Метафора |
У одного синьора вместо носа была лампочка.Он читал в темноте, но при чихании нитка перегорала. А лампочка иногда разбивалась. | Метафора |
Я три тарелки съел. | Метонимия (связь между содержимым и содержащим) |
Читал охотно Апулея, а Цицерона не читал. | Метонимия (связь между автором и произведением) |
Их села и нивы, за буйный набег, обрек он мечам и пожарам. | Метонимия (связь между действием или его результатом и орудием этого действия) |
Янтарь в устах его дымился. | Метонимия (связь между предметом и материалом из которого сделан) |
Ложи блещут, партер и кресла- все кипит. | Метонимия (связь между местом действия и людьми, находящимися на этом месте) |
Песик Тишка затерроризировал весь дом. | Метонимия |
И слышно было до рассвета, как ликовал француз. | Синекдоха (единственное число вместо множественного) |
Мы все глядим в Наполеоны. | Синекдоха (множественное число вместо единственного) |
Имеете ли вы в чем нужду? - В крыше для моего семейства. | Синекдоха (часть вместо целого) |
Ну что ж садись светило. | Синекдоха (родовое название вместо видового) |
Пуще всего береги копейку. | Синекдоха (видовое название вместо родового ) |
Первая перчатка. Первая ракетка. | Синекдоха |
Редкая
птица долетит до середины
Днепра. И снова толпа, Земля, вселенная захватывали Данилова. |
Гипербола |
Ваш
шпиц, прелестный шпиц, не более
наперстка. он... видел... каждую пылинку на досках пола. |
Литота |
За все за все тебя благодарю я: За тайные мучения страстей, За горечь слез, отраву поцелуя, За месть врагов и клевету друзей. | Ирония |
Лиса. | Аллегория хитрости |
Заяц. | Аллегория трусости |
Змея. | Аллегория коварства |
Чаша со змеей. | Аллегория медицины |
Якорь. | Аллегория надежды |
Разорванные цепи. | Аллегория свободы |
Женщина с завязанными глазами, весами и мечом. | Аллегория правосудия |
Утешится
безмолвная печаль и резвая
задумается радость. Поступь труб и ударных. |
Олицетворение |
Страна восходящего солнца. | Перифраз Японии |
Царь зверей | Перифраз Льва |
Жди меня и я вернусь. Только очень жди.Жди, когда наводят грусть Желтые дожди,Жди когда снега метут,Жди, когда жара… | Анафора |
Милый
друг и в этом тихом доме
Лихорадка
бьет меня.
Не найти мне
место в тихом доме
Возле
мирного огня! А время замерло. Всюду замерло. |
Эпифора |
Молодым везде у нас дорога, Старикам везде у нас почет. | Параллелизм |
Богатый
и в будни пирует, а бедный и в
праздник горюет. Время текло - и быстро, и медленно, и рвалось, и перекатывалось по камням, в отчаянной усталости; и ему было хорошо и горько и хотелось плакать; в мучительном согласии со звуками оркестра. |
Антитеза |
Не
жалею, не зову, не плачу,
Все пройдет,
как с белых яблонь дым. …альт Данилова находился в борьбе, в любви, в сладком разрыве, в мучительном согласии со звуками оркестра. |
Градация |
Душа к высокому тянется. | Инверсия |
Офицер - из пистолета, Теркин - в мягкое штыком. | Эллипсис |
Сегодня
я за командира. но тут - все. |
Эллипсис |
Нет, я хотел… быть может вы… я думал, Что уж барону время умереть. | Умолчание |
Тише, ораторы! Ваше слово, товарищ маузер! | Риторическое обращение |
Знаете ли вы украинскую ночь? О, вы не знаете украинской ночи! | Риторический вопрос |
По
ночам горели дома, и дул ветер,
и от ветра качались черные тела
на виселицах, и над ними
кричали вороны. И ему было хорошо и горько и хотелось плакать; И опять ненавидел, и опять страдал, и опять любил; в борьбе, в любви, в сладком разрыве, в мучительном согласии. |
|
Швед, русский, колет, рубит, режет, бой барабанный, крики, скрежет, гром пушек, топот, ржанье, стон… | Бессоюзие |
psy-two.narod.ru
Литота — WiKi
Литота — это образное выражение, стилистическая фигура, оборот, в котором содержится художественное преуменьшение величины, силы значения изображаемого предмета или явления. Литота в этом смысле противоположна гиперболе, поэтому по-другому её называют обратной гиперболой. В литоте на основании какого-либо общего признака сопоставляются два разнородных явления, но этот признак представлен в явлении-средстве сопоставления в значительно меньшей степени, нежели в явлении-объекте сопоставления.
Например: «Лошадь величиной с кошку», «Жизнь человека — один миг» и т. п.
По существу литота чрезвычайно близка гиперболе по своему выразительному значению, почему её и можно рассматривать как вид гиперболы. В старинных работах по риторике гипербола делилась на «увеличение» (др.-греч. αὔξησις auxesis) и «уменьшение» (ταπινωσις tapinosis или μείωσις meiosis)[2]. С другой стороны, литоту по её словесной структуре можно классифицировать как сравнение, метафору или эпитет.
Многие литоты являются фразеологизмами или идиомами: «черепашьи темпы», «рукой подать», «денег кот наплакал», «небо показалось с овчинку».
Литота есть в народных и литературных сказках: «Мальчик-с-пальчик», «мужичок-с-ноготок» «девочка-дюймовочка».
В комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» Молчалин говорит:
Ваш шпиц — прелестный шпиц, не более напёрстка!Я гладил всё его; как шёлковая шёрстка!
К литоте часто обращался Н. В. Гоголь. Например в повести «Невский проспект»: «такой маленький рот, что больше двух кусочков никак не может пропустить», «талии, никак не толще бутылочной шейки».
Н. А. Некрасов в «Песне Ерёмушке»: «Ниже тоненькой былиночки надо голову клонить». В поэме «Крестьянские дети» он использовал фольклорное выражение «мужичок с ноготок»:
И шествуя важно, в спокойствии чинном,Лошадку ведёт под уздцы мужичокВ больших сапогах, в полушубке овчинном,В больших рукавицах… а сам с ноготок!
На литоте построено целое стихотворение К. С. Аксакова «Мой Марихен так уж мал». П. И. Чайковский положил на музыку текст одной из публикаций этого стихотворения с другим именем заглавного персонажа (из сборника А. Н. Плещеева) под названием «Детская песенка. Мой Лизочек»[3]:
Мой Лизочек так уж мал,Так уж мал,Что из листика сирениСделал зонтик он для тениИ гулял.
Мой Лизочек так уж мал,Так уж мал,Что из крыльев комаришкиСделал две себе манишкиИ — в крахмал…
Литотой (иначе: антенантиозис или антенантиоз) также называется стилистическая фигура нарочитого смягчения выражения путём замены слова или выражения, содержащего утверждение какого-то признака, выражением, отрицающим противоположный признак. То есть предмет или понятие определяется через отрицание противоположного. Например: «умен» — «не глуп», «согласен» — «не возражаю», «холодный» — «не тёплый», «низкий» — «невысокий», «известный» — «небезызвестный», «опасный» — «небезопасный», «хорошо» — «неплохо». В этом значении литота есть одна из форм эвфемизма.
Пример из Беовульфа[4]:
Воистину, Хильдебургтогда не радоваласьни доблести фризовни мощи данов,когда любимыеи сын и брат еёоба пали в противоборстве.
…а любовь к жене охладеет в нём
(Литота, указывающая на то, что герой прогонит жену.)
Недорого ценю я громкие права,От коих не одна кружится голова.
Верь: я внимал не без участья,Я жадно каждый звук ловил.
Огонь ружейный между скалНемало бешеных проклятий,Немало жизней вырывал.
ru-wiki.org