Это интересно

  • ОКД
  • ЗКС
  • ИПО
  • КНПВ
  • Мондиоринг
  • Большой ринг
  • Французский ринг
  • Аджилити
  • Фризби

Опрос

Какой уровень дрессировки необходим Вашей собаке?
 

Полезные ссылки

РКФ

 

Все о дрессировке собак


Стрижка собак в Коломне

Поиск по сайту

«Прекрасная леди» Бренда Джойс читать онлайн - страница 1. Моя прекрасная леди журнал читать онлайн бесплатно


zhurnal-lady.com - Журнал "Леди"

Живой Журнал Леди появился на просторах Интернета не так давно, но нам очень хочется верить, что у нас уже появилась собственная аудитория. Мы не стараемся открыть Вам новые истины, мы говорим о простых вещах, которые нам кажутся важными. В нашем журнале Вы сможете найти актуальную информацию о новинках моды, Вы сможете почерпнуть полезные кулинарные хитрости. Мы рассказываем обо всем легко и просто, чтобы у Вас не возникало никаких вопросов. Мы не забываем о минутке юмора и стараемся обратить Ваше внимание на мудрые слова известных личностей. Поверьте, мы не учим Вас, а стараемся сделать Вашу жизнь ярче, проще и веселее. Каждая рубрика в нашем журнале несет определенную смысловую нагрузку, мы хотим сделать так, чтобы предлагаемая информация была полезной для Вас. Обязательно загляните в раздел Мода. Там Вы найдете для себя множество актуальных, стильных и доступных образов, которые превратят Ваш гардероб в набор самых трендовых вещей. В разделе Интересное — Вы сможете подобрать интересный фильм для себя, увидеть простые упражнения для выполнения в домашних условиях. Мы рассказываем о том, что происходит вокруг Вас, но Вы этого не замечаете из-за постоянной занятости, ежедневной суеты. Загляните в раздел Астрология, и узнайте, что подготовили для Вас звезды. Может быть, Вам следует подготовиться к приятному сюрпризу или активизировать силы для будущей работы. Не забудьте зайти в раздел Женские секреты — там точно есть что-то, что сможет Вас удивить и помочь в быту. Мы рассказываем, как покупать качественные вещи, отличать подделки и облегчать повседневные дела с помощью полезных лайфхаков. В разделе Красота мы собрали именно для Вас самые простые, но такие полезные и действенные маски из тех ингредиентов, которые есть практически в каждом доме. Загляните в раздел Здоровье, возможно, вы почерпнете что-то новое для себя. У нас есть информация о правильном питании, здоровой гимнастике. В разделе Дом и Семья мы приоткроем завесу супружеской жизни, ведь проблемы есть в каждом доме. Возможно, наши статьи помогут разобраться с Вашими и избежать их. Живой Журнал Леди еще очень молод, ведь нам всего лишь год, но мы стремимся к постоянному росту. Нам важна Ваша поддержка, Ваше мнение и Ваша любовь. Мы работаем только для Вас!

zhurnal-lady.com

Прекрасная леди читать онлайн - Бренда Джойс

Бренда Джойс

Прекрасная леди

Глава 1

Королевский дом, 20 июня 1820 года

Он был известен как величайший джентльмен-капер [Капер (или приватир) — хозяин торгового морского судна, который с разрешения властей воюющего государства захватывает вражеские корабли. В отличие от пирата, грабящего все суда, капер нападает лишь на неприятельские корабли.] своего времени, и это лестное звание не переставало его забавлять. «Джентльмен» и «капер» были теми двумя словами, которые никогда не стоило употреблять в одном и том же предложении, даже несмотря на то, что он слыл исключением из этого правила. Клифф де Уоренн, третий и самый младший сын графа Адарского, нахмурившись, пристально смотрел на недавно возведенную виселицу. Случалось, и он проигрывал битву или терял свою добычу, но даже в самые безнадежные моменты не мог смириться со смертью. Клифф прикинул, что уже истратил по меньшей мере шесть жизней, и теперь оставалось только надеяться, что в запасе было еще как минимум три.

Смертная казнь через повешение всегда собирала огромную толпу. Все — от жулика до плантатора, от леди до шлюхи — стекались в город, чтобы поглазеть на то, как взойдет на плаху пират. Завтра публика затаит дыхание от нетерпения и предвкушения. И когда шея пирата будет с громким, неприятным треском сломана, раздадутся аплодисменты, послышатся веселые, одобрительные возгласы.

Высоченный, на голову возвышающийся над окружающими, мужчина с длинными рыжевато-коричневыми, выжженными солнцем волосами и бронзового цвета лицом, Клифф восхищал синими глазами, которыми славились все мужчины династии де Уоренн. Он был одет повседневно — в высокие сапоги, светло-бежевые замшевые бриджи и тонкую льняную рубашку, однако в глаза бросалось его мощное вооружение. Даже в изысканном светском обществе Клифф носил кинжал на поясе и стилет в сапоге, ведь состояние он нажил непросто, заполучив изрядную долю недругов. Кроме того, на островах времени придерживаться моды у него просто не оставалось.

Клифф понял, что опоздал на условленную встречу с колониальным губернатором. Но не поторопился: его внимание привлекли только-только ступившие на площадь леди, одетые по последней моде, и особенно одна из них, выделявшаяся исключительной красотой. Они бросали взгляды в сторону Клиффа, о чем-то взволнованно перешептываясь. Он увидел, как леди направились к эшафоту, чтобы осмотреть место завтрашней казни. При обычных обстоятельствах Клифф счел бы красотку достойной приглашения в свою постель, но сейчас он чутко улавливал будоражившую этих дам жажду крови и ощущал искреннее отвращение.

Стоя прямо перед впечатляющим входом в роскошный Королевский дом, Клифф продолжал наблюдать за тремя женщинами, прогулочным шагом двигавшимися к виселице. Явное очарование элегантных леди из светского общества пришлось как нельзя кстати — подобно остальным представителям семейства де Уоренн, Клифф был весьма любвеобилен. Он узнал одну из них, блондинку, жену джентльмена-плантатора, с которым был хорошо знаком, а вот ее спутница, темноволосая красавица, несомненно, оказалась на острове совсем недавно. Она улыбалась Клиффу, очевидно зная, кем он был, и явно предлагая свое расположение, которое он волен был благосклонно принять.

Клифф этого не сделал. Он учтиво кивнул брюнетке, та на мгновение задержала взгляд на его лице и отвернулась.

Когда де Уоренн не действовал в соответствии с каперскими свидетельствами [Каперское свидетельство (каперский патент, комиссия) — выдаваемый властями документ, разрешавший каперу атаковать и захватывать вражеские корабли. (Здесь и далее примеч. пер.)], он был аристократом и легальным владельцем торгового судна, и все же за его спиной звучали оброненные шепотком нелестные эпитеты — «жулик» и «морской разбойник». А одна особенно страстная любовница даже называла его пиратом. Истина же заключалась в том, что, даже получив воспитание джентльмена, он больше чувствовал себя дома в Спэниш-Таун, чем в Дублине, в Кингстоне, чем в Лондоне, и даже не трудился это скрывать. Находясь на палубе своего судна в разгар охоты, ни один человек, наверное, не смог бы оставаться джентльменом. Аристократичные замашки в открытом море означали смерть.

Но Клиффа никогда не волновало то, о чем шушукались за его спиной. Он сделал свою жизнь именно такой, какой хотел, обойдясь без помощи отца, и снискал репутацию одного из величайших морских владык. И хотя Клифф всегда тосковал по Ирландии, самому восхитительному месту на свете, только в открытом море он чувствовал себя свободным. Даже в графском имении, окруженный семьей, к которой относился с такой нежной заботой, он нисколько не походил на двух своих братьев — главного и «запасного» наследников. По сравнению с ними, привязанными к земле и скованными обязательствами, Клифф действительно был заправским пиратом. Представители светского общества обвиняли его в том, что он — другой, эксцентричный и чуждый, и были в этом абсолютно правы.

Перед тем как повернуться, чтобы войти в Королевский дом, Клифф заметил, как еще две леди подошли к утонченному трио. Толпа на площади продолжала расти. Джентльмен, которого он знал как успешного торговца из Кингстона, присоединился к элегантным дамам, как и несколько моряков.

— Надеюсь, он насладится своей последней трапезой [Последняя трапеза — особая еда, которую получает приговоренный к смерти незадолго до казни.], — засмеялся один из моряков.

— Неужели он на самом деле перерезал горло морскому офицеру? — чуть не задохнулась от волнения представительница компании очаровательных дам. — И раскрасил его каюту кровью?

— Это старая пиратская традиция, — с усмешкой пояснил моряк.

Услышав это нелепое обвинение, Клифф закатил глаза.

— Они вешают здесь много пиратов? — спросила красавица, затаив дыхание.

Клифф отвернулся. «Повешение превратится в цирк», — мрачно подумал он.

Ирония этой ситуации заключалась в том, что Родни Кэрр был одним из наименее грозных и самых неудачливых морских разбойников. Но его повесят, потому что губернатор Вудс твердо решил преподать урок остальным — любой ценой, во что бы то ни стало. Преступления Кэрра казались ничтожными по сравнению со злодеяниями безжалостных кубинских пиратов, которые сейчас свирепствовали в Карибском море. Но Кэрр оказался достаточно неумелым разбойником, чтобы попасться.

Де Уоренн знал приговоренного к казни, хотя и не слишком хорошо. Кэрр часто заходил в кингстонскую гавань, чтобы килевать [Килевать судно — класть судно на бок для починки его днища.] свое судно или выгрузить добычу, а поместье Клиффа Уиндсонг располагалось неподалеку, в самом конце Харбор-стрит, в северо-западном ее направлении. За последнюю дюжину лет они едва обменялись полусотней слов, обычно просто кивали друг другу, проходя мимо. Так что у Клиффа не было ни одной весомой причины тревожиться о судьбе Кэрра.

— А дочь пирата? — взволнованно осведомилась одна из женщин. — Они повесят и ее тоже?

— Эта Дикарка? — отозвался джентльмен. — Вместе с отцом ее не схватили. И кроме того, мне кажется, никто на этом острове не смог бы обвинить ее в преступлении.

Только теперь Клифф осознал, что же его так тревожит. У Кэрра осталась дочь. Она была слишком молода, чтобы быть обвиненной в пиратстве, хотя, случалось, плавала с отцом.

«Вообще-то говоря, это не мое дело», — мрачно подумал Клифф, снова оборачиваясь к Королевскому дому. И все же в его памяти всплыли яркие воспоминания о дочери пирата — время от времени он поглядывал на нее, несущуюся подобно дельфину по волнам или бесстрашно стоящую на носу своего каноэ, опрометчиво бросая вызов ветру и морю. Они никогда прежде не разговаривали, но, как и остальных обитателей острова, он мог тотчас узнать ее, бросив один-единственный мимолетный взгляд. Дочь пирата, казалось, росла без присмотра на островных пляжах и городских улицах, и было просто невозможно не заметить ее с длинными, спутанными волосами серебристо-лунного цвета. Она была дикой и свободной, и Клифф издали восхищался ею уже многие годы.

Чувствуя все нарастающее волнение, он решил переключиться на другие мысли. В конце концов, завтра, когда повесят Кэрра, его даже не будет в Спэниш-Таун. И, прогнав прочь тягостную тему, Клифф принялся гадать, для чего же его вызвал Вудс. Они были друзьями — нередко обсуждали островную политику и даже разрабатывали вместе законопроекты, за время срока полномочий Вудса Клифф принял от него два каперских свидетельства и успешно справился с заданиями, взяв в плен иностранных бандитов. Вудс был решительным, твердым политиком и губернатором, и Клифф уважал его. Разок-другой они даже от души покутили вместе — Вудс тоже питал нежные чувства к прекрасным дамам, правда, предавался слабости только тогда, когда его жены не было в резиденции.

Два британских солдата со всех ног бросились вперед, когда Клифф, позвякивая шпорами из золота и рубинов, прошагал мимо шести ионических колонн, поддерживающих увенчанный британским гербом фронтон, к огромным дверям резиденции губернатора.

— Капитан де Уоренн, сэр, — произнес один из солдат, успокаиваясь при виде знакомого визитера. — Губернатор Вудс распорядился, чтобы вас немедленно проводили к нему.

Клифф кивнул солдату и прошел в просторный холл с огромной хрустальной люстрой. Стоя на натертом до блеска паркетном полу округлого зала, он мельком глянул в приемную, украшенную красным бархатом и парчой.

Томас Вудс улыбнулся и поднялся из-за стола:

— Клифф! Входи, дружище, входи!

Прошествовав в гостиную, де Уоренн пожал руку Вудса.

Губернатор, который разменял четвертый десяток, был худощавым привлекательным мужчиной с темными усами.

— Добрый день, Томас. Вижу, казнь состоится, как запланировано, — невольно вырвалось у Клиффа.

Губернатор кивнул, довольный своей затеей:

— Тебя не было почти три месяца, и ты понятия не имеешь, какое значение это имеет.

— Разумеется, имею, — возразил Клифф, и какое-то странное напряжение сковало его тело, стоило ему вновь подумать о будущем дочери пирата. В голову де Уоренна вдруг пришла мысль: а не навестить ли ему Кэрра в гарнизоне в Порт-Ройял. — Кэрр по-прежнему находится в форте Чарльз?

— Его перевели в тюрьму в здании суда, — пояснил Вудс.

Это самое здание суда, возведенное совсем недавно — годом ранее, располагалось напротив Королевского дома, по другую сторону площади. Вудс подошел к бару, встроенному в стоящий у стены огромный голландский буфет, и налил два бокала вина. Потом вручил один из бокалов другу:

— За завтрашнюю казнь, Клифф!

Но де Уоренн не присоединился к его тосту.

— Может быть, тебе стоит попытаться схватить пиратов, орудующих под флагом Хосе Артигаса, — сказал он, напоминая о генерале гаучо, который вел войну и с Португалией, и с Испанией. — У Родни Кэрра нет ничего общего с этими кровожадными злодеями, друг мой.

Вудс улыбнулся:

— Ах, я так надеялся, что именно ты возьмешься за поимку людей Артигаса!

Слова приятеля заинтересовали Клиффа, ведь страсть к охоте была у него в крови. Обычно, когда Вудс предлагал ему опасное задание, он соглашался без лишних раздумий. Однако сейчас его мысли были заняты совсем другим.

— Кэрр никогда не был настолько глуп, чтобы выступать против британских интересов, — заметил он, сделав глоток кларета.

Вудс возмущенно подскочил на месте:

— Выходит, что он — благопристойный пират? Добропорядочный пират? И в чем тогда заключаются твои возражения, твоя линия защиты? Его судили и признали виновным, завтра в полдень он будет повешен — и точка!

В воображении Клиффа мелькала одна и та же картина, которую он никак не мог отогнать. Ее волосы, серебристые, как лунный свет, ее промокшие насквозь сорочка и бриджи, сама Дикарка, вскидывающая тонкие руки над головой и ныряющая с носа отцовского суденышка в самую глубину моря. Помнится, когда в прошлом году Клифф вернулся домой и стоял на квартердеке [Квартердек — возвышение верхней палубы в кормовой части парусного судна, где обычно были сосредоточены средства управления кораблем, в частности, штурвал и компас.] своего любимого фрегата, «Прекрасной леди», он заметил Дикарку в подзорную трубу. Тогда де Уоренн помедлил, задержав взгляд на смеющейся девушке, и с трудом подавил в себе желание нырнуть в спокойное бирюзовое море вместе с ней.

— А что же будет с его дочерью, Дикаркой? — Клифф удивился, осознав, что, сам того не желая, произнес это вслух. Он понятия не имел, сколько лет Дикарке, но она казалась такой маленькой и худенькой, что ей наверняка было между двенадцатью и четырнадцатью.

Вудс, казалось, был поражен:

— Дочь Кэрра — Дикарка?

— Я слышал, что их ферма была конфискована в пользу короны. Что же теперь с ней будет?

— О боже, Клифф, я не знаю! По слухам, у нее есть родственники в Англии, возможно, она уедет к ним. В противном случае, полагаю, она может отправиться к сестрам монашеского ордена Святой Анны в Севилью — у них есть приют для сирот.

Клифф был потрясен. Он даже представить себе не мог, что станется с этим вольным, свободолюбивым существом, которому придется жить как в тюрьме. И кстати, он впервые слышал о том, что у девочки есть семья в Англии. Но когда-то Кэрр служил офицером в британском флоте, так что это было вполне возможно.

Вудс пристально посмотрел на Клиффа:

— Ты ведешь себя странно, друг мой. Я попросил тебя прибыть сегодня сюда, потому что надеялся, что ты согласишься принять от меня каперское свидетельство.

Мысли о дочери Кэрра тут же вылетели у Клиффа из головы. На его лице невольно расцвела улыбка.

— Надеюсь, ты ищешь Эль Тореадора? — осведомился он, вспоминая о самом жестоком морском разбойнике, который бесчинствовал в регионе.

Вудс усмехнулся:

— Ты прав.

— Тогда я счастлив принять это свидетельство, — совершенно искренне произнес Клифф.

Охота определенно помогла бы избавиться от раздражения и беспокойства, которые так глодали его. Клифф находился в Уиндсонге вот уже три недели — обычно он оставался здесь на месяц-другой, — а если и жалел о чем-то, отправляясь в очередное путешествие, так только о разлуке со своими детьми. Дочь и сын де Уоренна жили в доме на острове, и он отчаянно скучал по ним, находясь в море или за границей.

— Пойдем пообедаем? Я попросил своего повара приготовить твои любимые блюда, — с довольным видом произнес Вудс, сжимая руку Клиффа. — Мы можем обсудить детали будущей морской операции. Кроме того, мне не терпится узнать твое мнение по поводу нового коммерческого предприятия в Ост-Индии. Ты, конечно, слышал о компании «Фелпс»?

Клифф уже собирался подтвердить, что слышал, когда до него донеслись тревожные крики солдат, стоявших у входа в резиденцию губернатора. Де Уоренн тотчас выхватил свою шпагу.

— Отойди назад, — приказал он Вудсу.

Губернатор побледнел, в его руке появился маленький пистолет, но он подчинился, поспешив в дальний угол гостиной. Клифф помчался в холл, где услышал, как один солдат задыхался от боли, а его товарищ кричал:

— Вам нельзя туда входить!

Парадная дверь открылась, и маленькая, тоненькая женщина с густой копной светлых волос вбежала внутрь, размахивая пистолетом.

— Где губернатор? — неистово вскричала она, наведя на Клиффа оружие.

На де Уоренна устремился взор самых ярких зеленых глаз, которые он когда-либо видел, и он позабыл, что пистолет направлен прямо ему в лоб. Потрясенный, он уставился на нарушительницу спокойствия. Оказывается, Дикарка была не ребенком, а молодой женщиной, причем очень красивой. На ее удлиненном лице выделялись высокие скулы, маленький прямой нос, пухлые соблазнительные губы. Но ее глаза буквально ошеломили Клиффа — он никогда не видел столь пленительных глаз, экзотических, будто у рыси.

Его проницательный взгляд скользнул по фигуре Дикарки. Ее серебристо-лунные волосы оказались как раз такими, как он и думал — растрепанной волнистой гривой, достигавшей талии. На ней была надета огромная мужская рубашка, свисавшая до середины бедер, но даже под этим бесформенным нарядом безошибочно угадывались очертания груди. Бриджи и мужские сапоги, облегавшие икры, не могли скрыть длины, стройности и женственности ног. Как же он мог решить, что Дикарка — еще ребенок, даже если видел ее лишь издали? — задавался Клифф бессмысленным вопросом.

— Вы что, болван? — закричала она на него. — Где Вудс?

Клифф перевел дыхание и почему-то улыбнулся, самообладание вернулось к нему.

— Мисс Кэрр, пожалуйста, не наводите на меня пистолет. Оружие заряжено? — очень спокойно спросил он.

Дикарка побледнела, будто только что узнала его.

— А, де Уоренн, — сглотнула она. Пистолет дрогнул в руке. — Вудс! Я должна видеть Вудса.

Выходит, она немного знает Клиффа. Тогда наверняка знает и то, что он не из тех, с кем можно вот так играть. А понимает ли она, что любой другой поплатился бы жизнью, если бы столь сумасбродно размахивал пистолетом перед его носом? Неужели она настолько храбра? Или просто глупа — и безрассудна? Улыбка Клиффа стала еще шире, хотя повода для веселья явно не было. Ему стоило как можно быстрее положить конец этой опасной ситуации, прежде чем Дикарке причинят боль или подвергнут ее аресту.

— Отдайте мне пистолет, мисс Кэрр.

Она упрямо тряхнула головой:

— Где он?

Клифф вздохнул — и метнулся к упрямице. Раньше чем она успела это осознать, он схватил ее за запястье, и через мгновение пистолет был уже в его руках.

Глаза мисс Кэрр наполнились слезами, и де Уоренн понял, что это были слезы ярости.

— Будьте вы прокляты! — Она набросилась на него с кулаками, обрушивая гневные удары на его грудь.

Клифф отдал пистолет одному из настороженных солдат и снова схватил Дикарку за запястья, но уже более мягко, не желая причинить ей боль. Сила этой тростинки поразила его: она казалась такой худой, такой хрупкой, но на деле слабой не была. Однако, даже при всей ее силе, справиться с Клиффом она не могла.

— Пожалуйста, прекратите. Вы лишь навредите себе, — спокойно сказал он.

Пытаясь вырваться из его железной хватки, мисс Кэрр извивалась, словно дикая кошка, шипя и брызжа слюной, даже пыталась вцепиться в лицо своему недругу.

— Прекратите, — приказал Клифф, чаша терпения которого уже переполнилась. — Вам все равно не удастся одержать надо мной верх.

Глаза Дикарки неожиданно встретились с глазами ее соперника, и она вдруг утихомирилась, тяжело дыша. Их пристальные взгляды задержались друг на друге, и в душе Клиффа шевельнулось что-то вроде сострадания. Даже если мисс Кэрр было уже восемнадцать, он чувствовал, что во многих отношениях она все еще оставалась ребенком из-за своего довольно оригинального, далекого от общепринятых правил воспитания. Теперь Клифф ясно читал в ее глазах глубочайшее отчаяние, видел ее страх.

Завтра отец Дикарки должен быть повешен. А сегодня она решила обратиться к губернатору.

— Вы конечно же не думаете убить моего друга Вудса?

— Прикончила, если бы могла! — фыркнула она. — Но нет, я хочу отложить его убийство на один день!

Дикарка снова стала вырываться, хотя это было явно бесполезно.

— Я пришла, чтобы просить его о помиловании моего отца.

Сердце Клиффа, кажется, дрогнуло.

— Если я выпущу вас, будете вести себя спокойно? Я могу устроить вам аудиенцию у губернатора.

Надежда вспыхнула в глазах Дикарки. Она кивнула, судорожно облизнув пересохшие губы:

— Да, буду.

Клифф немного помедлил, сбитый с толку собственными странными эмоциями. Эти мысли были совершенно некстати, но он продолжал гадать, сколько же лет мисс Кэрр. Разумеется, он не заинтересован ею, уж точно не как женщиной… Да и как это может быть? Она слишком юна, и она — дочь пирата.

Последней любовницей Клиффа была габсбургская принцесса, провозглашенная величайшей красавицей на Европейском континенте. А дочь ему подарила ныне покойная наложница, отличавшаяся экзотической красотой, которая содержалась в гареме берберийского князя. Рахиль была еврейкой, высокообразованной и интеллектуальной, одной из самых умных женщин, которых Клиффу когда-либо доводилось встречать. Он вообще был очень разборчив в отношении дам, которые делили с ним постель. Нет, де Уоренн не мог увлечься этой бродяжкой с безумными глазами, которая размахивала пистолетом так же органично, как другие женщины носили зонтики, прячась от солнца.

knizhnik.org

Журнал Моя прекрасная Леди, г. Воронеж, Воронежская область

Издание "Моя прекрасная Леди" - женский журнал, читая его, вы всегда будете в курсе модных тенденций, научитесь разбираться в индустрии красоты, получите рекомендации относительно своего здоровья, узнаете много полезного по благоустройству своего дома и ведению хозяйства. «Леди» раскроет вам тайны психологии: в отношениях с мужчинами, детьми, коллегами по работе; поделится впечатлениями читательниц, побывавших в увлекательных путешествиях; подскажет женщинам за рулём, как справиться с разными ситуациями на дороге. Журнал издается с 2006 года тиражом более 95 000 экземпляров. Выходит на 45 полосах формата А4, цветные полосы, глянец.

Реклама в газете Моя прекрасная Леди, г. Воронеж Периодичность 1 раз в месяц
Сроки подачи рекламы За 14 рабочих дней
Формат А4
Тираж 95 100
Регион г. Воронеж, Воронежская область
Распространение Подписка
Объем 45 полос
Направленность издания Развлекательно-информационное

При заказе размещения рекламы мы бесплатно разрабатываем (дорабатываем Ваш) макет под особенности Вашей рекламной компании, согласовываем и утверждаем его в редакции. Консультируем по повышению эффективности рекламы в печатных изданиях, проведению pr-компаний и медиапланированию. Всю сложную работу берем на себя!

 

Вы можете заказать рекламу, связавшись с персональным менеджером:

Для уточнения стоимости рекламы, условий размещения, наличия свободных площадей, консультации и составления медиаплана свяжитесь с нами по

тел: +7 (961) 164-76-84, +7 (920) 573-70-76, e-mail:Этот адрес электронной почты защищён от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра.

При оформлении заказа Вы получите на свой почтовый адрес оригиналы изданий, в которых была опубликована Ваша реклама, и оригиналы финансовых документов.

Увеличьте эффективность Вашей рекламы:

mediagid.net

Моя прекрасная леди (1964) » The-Cinema.club – лучший кинотеатр для просмотра онлайн-фильмов бесплатно.

В подборке: Любовь с разницей в возрасте

Информация о фильме:Жанр: мюзикл, драма, мелодрама, семейныйСтрана: СШАГод выпуска: 1964Режиссер: Джордж КьюкорПродолжительность: 165 мин.В ролях: Джереми Бретт, Одри Хепберн, Рекс Хэррисон, Стэнли Холлоуэй, Уилфрид Хайд-Уайт, Глэдис КуперОписание фильма: Знаменитый профессор Генри Хиггинс заключает пари со своим другом, что сможет обучить безграмотную замарашку, уличную цветочницу Элизу правильной речи и высокосветским манерам и выдать ее за настоящую леди. Искрометный юмор, забавные ситуации, Золушка на глазах у зрителей превращается в принцессу, а убежденный холостяк — во влюбленного.

Оценки зрителей: Также советуем к онлайн просмотру:

10.0

Занимательность:

10.0

Игра актеров: Зарегистрируйтесь, если не хотите видеть этот баннер!

Смотреть Моя прекрасная леди онлайн:

Запомнить время

x

Или:

  Скачать торрент "Моя прекрасная леди" бесплатно:

Торрент №1

Торрент №2 | BDRip 1080p

Качество: DVDRip (Что такое BDRip или DVDRip?)Видео: 720x304 (2.37:1), 25 fps, XviD ~1739 kbps avg, 0.32 bit/pixelАудио: Audio1.48 kHz, AC3 Dolby Digital, 4.0 ch, ~192.00 Кбит/с Audio2.48 kHz, AC3 Dolby Digital, 5.1 ch, ~384.00 Кбит/с Audio3.48 kHz, AC3 Dolby Digital, 2.0 ch, ~192.00 Кбит/сРазмер: 2.9 ГБПеревод: Проф. (многоголосый) Качество: BDRip 1080p (Что такое BDRip или DVDRip?)Видео: MPEG-4 AVC, 8077 Кбит/с, 1920x804, 23.976 кадр/сАудио: DTS, 6 ch, 1509 Кбит/с, АС3, 2 ch, 192 Кбит/сРазмер: 21.87 GBПеревод: Профессиональный многоголосый, авторский одноголосый

Ещё никто не оставил рецензию.

ИнформацияПосетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.

the-cinema.club


KDC-Toru | Все права защищены © 2018 | Карта сайта