Это интересно

  • ОКД
  • ЗКС
  • ИПО
  • КНПВ
  • Мондиоринг
  • Большой ринг
  • Французский ринг
  • Аджилити
  • Фризби

Опрос

Какой уровень дрессировки необходим Вашей собаке?
 

Полезные ссылки

РКФ

 

Все о дрессировке собак


Стрижка собак в Коломне

Поиск по сайту

Журнальный зал. Берега журнал


ЖУРНАЛ БЕРЕГА

Опубликовано: 19 марта 2018

 

Отзывы о журнале Берега 1 (25)-2018

Сергей Пылев, член Союза писателей России:  Журнал прочитал. Сразу скажу, что быть плечом к плечу с Александром Прохановым - это дорогого стоит. Если и писал, так повторюсь - он был руководителем семинара, в который меня зачислили в 1979 году на VII Всесоюзном совещании молодых литераторов.

А Станислав Куняев? Владимир Скиф! Владимир Фёдоров! И иные в одном с ними славном ряду! Всё это мощно, даже царственно представляет высокий загадочный

мир подлинных мастеров, вернее, мэтров прозы и поэзии, публицистики и критики. Отцы-основатели и хранители великой культуры современного русского языка, на который в купе с Вечным Православием народа нашего ныне спустили чахнущих бесов либерализма, впавших в маразм детскости, вырождающиеся властители земли, некогда освоенной нашими российскими братьями в лице нынешних северных народов Сибири.

Журнал густо насыщен видением вектора Справедливости, который Вы, Лидия, с такой пронзительностью и в то же время аккуратностью обозначили в своем замечательном и Вами глубинно выстраданном эссе о знаменосном творчестве державного писателя-воина Николая Иванова.

Одним словом, все Берега нового номера журнала за 2018 год волнующе радуют своей духовной мощью, деятельным совестливым подвижничеством. О чем бы не писали эти вдохновенные, живоносные творцы Слова, они плотно обороняют Русский Мир от нечестивых заморских тенденций лебединые страницы Вашего журнала как те пушкинские 33 богатыря. И пусть они и без дядьки Черномора, но рядом с ними Вы, воительница Света, духа и Разума.

Чтение журнала "Берега" есть прямая возможность ощутить в суровых и рутинных условиях нынешнего всепланетарного мирожития молниеносные высокие вибрации Божественной гармонии и воли.

 Я понимаю, сказано не без выспренности. Но как быть, если чтение "Берегов" вызывает у меня желание запеть?.. А певец из меня никакой. Так что написанное мной выше прошу считать песней о Вашем журнале. Семь футов ему под килем!

 

Андрей Растворцев,  член Союза писателей России:  Материалы прочёл. Удивило вот что - первый номер "Берегов" 2018 Вы "зарядили" очень "крупнокалиберно" - такие имена: Куняев, Пылёв, Геннадий Иванов, Скиф, Ломтев и т.д...! Очень сильная заявка на новый литературный год. Что ни автор - то ИМЯ в литературе.

Как пример нежности, изящной словесности и большой познавательности в журнале есть рассказ "Лебедь" Бориса Попова. Очень понравился! В нём и сюжет, и для многих и многих неожиданные исторический факты и имена. И всё это подано просто блестяще!К вопросу о патриотизме - я до мозга костей патриот своей Родины, на дух не переношу либералов, и доморощенных демократов, но вот дневниковые рассуждения Куняева я принял не все. Перечитывал дважды - с чем-то согласен, что-то не приемлю, Но - Вы предлагаете этот материал, как тему к обсуждению - в таком раскладе это будет очень интересно читателям.

Владимир Подлузский о 25-м номере «Берегов»

 На сайте «Берегов» появился 25-й номер. Можно сказать, первый

 юбилейный. Такой же, как предыдущие, молодой и задорный. И одновременно, от берега до берега, глубоко чувствующий животворные струи  бурливой древней реки русского бытия. Отдающий предпочтение самым звучным именам. Не по годам мудрый, с академическим историческим и философским мировоззрением. В нём нашлось место и анализу рубцовских стихов, и раздумьям не менее прославленного Юрия Кузнецова, взятым из заметок почившего профессора Литинститута, второй ипостаси великого русского поэта. В публикации меня привлёк отрывок, который я не могу не процитировать: » Наиболее ярко женский талант проявляется в пении, хореографии, лицедействе. В танце проявляется природная грация. В творчестве ни одна женщина не раскрыла мир женской души, это за них сделали мужчины. В поэзию женщины внесли лишь оттенки личных переживаний. Никакого общечеловеческого или национального мотива в их стихах не прозвучало. Гете: «В поэзии важно содержание». Женщины думают только о чувстве без содержания. Только взволнованность, да звонкий стих, только бы управиться с техникой – и мастерство в кармане. Они заблуждаются». Оставим выводы на совести автора. В отношении к Светлане Сырневой, кстати, автора «Берегов», Юрий Поликарпович показал себя иным критиком. Он в своё время откровенно восхищался поэзией Светланы Анатольевны и даже самолично вёл в Москве посвящённый ей литературный вечер. Всё зависит не от гендера, а от яркости божественной искры.

  По-моему, такое утверждение - одна из аксиом журнала. Хорошо это заметно в других публикациях юбилейного номера. Тут и прекрасные стихи ныне здравствующего сибирского поэта Владимира Скифа, и  роман Александра Проханова, и публицистика Станислава Куняева, и многое другое. Как всегда, известные авторы представляют обширную политическую и литературную географию России. 

   Пару слов о романе Проханова «Гость». При актуальнейшей тематике поражает объём романа. Он даже уступает «Герою нашего времени». Но по энергии, заложенной на минимальной площади, способен воодушевить современными героями патриотически настроенных читателей. О языке не говорю. Многоступенчатый ярчайший метафоризм.

    Журнал, по сути, стал общенациональным, уверенно шагнувшим и за рубежи Отечества. Он духовно окормляет дальние берега всего Русского Мира. А Калининград превратился в одну из ведущих литературных столиц. Интересно, понимают ли значение журнала в Администрации самой западной области страны? Или даже в Кремле?!

    Считаю правильным, что сама редактор Лидия Довыденко, продолжая славные традиции ещё пушкинского «Современника», регулярно печатает свои публицистические и критические материалы, которые неизменно обладают высоким профессиональным качеством и постоянно получают престижные российские и международные награды. На сей раз Лидия Владимировна разместила основательную рецензию на новеллы Николая Иванова, известного нашего баталиста и одного из первых руководителей Союза писателей России. А ещё члена редколлегии «Берегов». Могу лишь подтвердить, что литературоведам, изучающим творчество Николая Фёдоровича, рецензия - блестящее подспорье, а для всех читателей, любящих творчество этого талантливого прозаика, прекрасный нравственный и аналитический ориентир.

  Так что с юбилейным номером, дорогая редакция и читатели «Берегов»!

 

Павел Румянцев, Член СПР , Кострома: Посмотрел, спасибо, журнал "Берега"! Порадовало, что региональный журнал набирает российский уровень. Что бывает крайне редко. Другие не могут вылезти из своего местечкового болота. Понятно, что свои авторы должны быть в приоритете, но своих необходимо поджимать пришлыми из разных весей. Но это не главное. Главное - общее направление и свой стиль, и высокие требования к уровню материалов. У "Берегов" это есть. Так что, поздравляю!

Александр Воронцов:  Теперь видишь, Лидия, какая сила заключена в вашу "слабость"?!  Вопрос только в том, как и куда направлена эта сила. Недаром Горький говорил: всё прекрасное в мире создано от любви к женщине. Но самый лучший комплимент в ваш адрес был сказан Борисом Полевым в "Повести о настоящем человеке". Там дед, нашедший Мересьева, задумчиво говорит: "Эх, бабы, бабы. Цены нет русской бабе!" Моя мама в 31 год осталась вдовой с тремя детьми. Всех "в люди вывела". А таких женщин в СССР было - миллионы. Что было бы, если бы наоборот? Справились бы мужики с такой задачей? Сионская братия это давно поняла. Здоровья тебе!! 

Диана Кан: Журнал Берега - один из литературных стремнин современной России. Пусть таких стремнин будет больше! Литература нужна России сегодня, как никогда ещё не была нужна. отсюда и издержки - огромнейшее количество пишущих людей. Но это пройдёт, люди поймут, что лучше быть хорошим читателем, чем быть плохим писателем. Сейчас как бы ранняя весна в литературе, некое половодье, когда река несёт всё подряд, но БЕРЕГА удерживают и форматируют этот хаос. И в этом смысле название Вашего журнала как нельзя более удачное!

Алина Чадаева:  Читать 1-й номер журнала начала с "Приглашения к дискуссии" Станислава Куняева. Пишу не для того, чтобы "участвовать в дискуссии", ибо, полагаю, что вопрос не дискуссионен.На последнем заседании Совета по культуре при Президенте один из его участников предлагал привести "к согласию" революционеров и их жертв, исходя как бы из христианских позиций.Написала автору - мироносцу, что его предложение хорошо бы обсудить с неисчислимыми жертвами, убитыми на полигонах Бутова и Коммунарки под Москвой, в неисчислимых ГУЛАГах, в которые была превращена вся Россия. Имена многих погибших и сейчас на слуху моих сверстников и лично на моей памяти, ибо там погибли и родственники, и друзья, и ни в чём не повинные граждане наши.Не имеет смысла Куняеву и Проханову доказывать с фактами в руках давно доказанное неравнодушными к этой величайшей трагедии России людьми. Остаётся только пожалеть "сталиноносцев" за их преднамеренную слепоту.Что же касается "главнейшего отца-основателя государства Израиль", результаты его, мягко говоря, недальновидной политики мы видим сегодня в кровавых разборках на Палестинской земле.

Хочу Вас поблагодарить за статью о Н. Ф. Иванове "Спас-на-любви", написанной ещё до его избрания на съезде писателей. Слава Богу, во главе писательского цеха встал умный, многострадальный, действительно, патриотически настроенный русский человек. Статья Ваша написана горячо, убедительно, обнадёживающе.

В этом номере "Берегов" Вы открыли для меня имя поэта Владимира Фёдорова, близкого мне по причастности его к "малой родине" - Якутии. Моя же "вторая родина" - Дальний Восток. В его силлабо-тонике - искренняя тональность, неожиданность образов, провиденциальная печаль.

Теперь - о моей книге "Виденья из пламени и стекла". Из аннотации Вы узнаете, что она имеет и педагогический аспект, выраженный не дидактически. Книга - напутствие молодым родителям. Ведь каждому ребёнку дарован Свыше некий талант,и надо вовремя его рассмотреть и поддержать.Рецензию на эту книгу написал журналист из Челябинска Алексей Казаков. Если сочтёте нужным - Вам перешлю.

Мы с Владиславом Красновым очень сожалеем, что Ваш визит в Москву был кратким и мы опять не встретились в домашней обстановке, а хотелось бы многое обсудить из того, чем мы сейчас заняты. Надеемся, что в следующий Ваш приезд - встреча эта состоится.

Восхищаюсь Вашим нелёгким подвижничеством в святом деле - соединении "берегов" необъятной России.

С искренним уважением к Вам.Алина Чадаева.

 

 

dovydenko.ru

Журнальный зал: Новый Берег

«Новый Берег» издается на русском и датском языках с 2003 года Литературно-художественным объединением в Копенгагене. Проект рассчитан на долгосрочную цель интеграции русской литературы в культурное пространство Европы.

Начинавшийся как местное издание, печатавшее живущих в Дании литераторов, журнал получил широкую поддержку творческой интеллигенции, став де-факто подлинно общероссийским проектом. В редколлегию «Нового Берега» вошли известные писатели, обитающие как в России, так и за ее пределами. Среди авторов журнала — ведущие российские литераторы, в их числе и «живые классики», и писатели «третьей волны», известные в мире переводами своих книг, и талантливые литераторы нового поколения. Местожительство наших авторов простирается во весь обитаемый ареал, что позволяет воссоздавать полную картину современной русской словесности.

Оказалось, что и в век Интернета печатное русское слово еще не стало архаикой и жива надежда на то, что из другого времени и другой России кто-то склонится к ветхим страницам кириллицы. Эта надежда определяет основной приоритет журнала — художественное мастерство и творческое мышление наших авторов, — диктуя единственный критерий отбора рукописей. Во всем остальном авторы свободны и ни в чем не схожи друг с другом. «Новый Берег» — вольная трибуна, призванная заполнить ту лакуну в письменной русской культуре, которая возникла в Западной Европе после распада СССР и исчезновения крупнейших эмигрантских изданий.

Мы не платим гонорары и не печатаем за деньги. Журнал «Новый Берег» — издание некоммерческое и независимое. Мы понимаем, что культура элитарна, а потому убыточна, и существуем за счет благотворительных вечеров и пожертвований. Самим фактом своего существования «Новый Берег» утверждает бесценность и бескорыстность дара.

Помимо художественных произведений, «Новый Берег» публикует статьи, посвященные проблемам мира, философскому осмыслению действительности и истории культуры. Мы печатаем также уникальные интервью с писателями и деятелями культуры, составляющими гордость России.

Наряду с отечественными классиками журнал печатает переводы классиков мировой литературы. Понемногу мы приближаемся к тому образу «Нового Берега», каким представляли его себе, — творческой площадки, где свободно соседствуют представители разных литератур и культур. Одна из целей нашего проекта — выработка того языка, на котором Россия сможет изъяснять себя, что возможно только в рамках полифонической культуры, соединяющей в себе наследие предков с образами и понятиями современного мира.

«Это редкий европейский журнал, который держит литературу», — как характеризовал «Новый Берег» один из его постоянных авторов, поэт Андрей Вознесенский.

Открытие собственного сайта даёт редакции возможность публиковать крупные произведения, которые «не умещаются» в печатную версию журнала, и разного рода объявления, адресованные нашим читателям и авторам. Тем, кого заинтересуют наши публикации, мы советуем зайти на сайт «Нового Берега»:novijbereg.net

Просим высылать: поэтические подборки: [email protected]  переводы: [email protected]

Остальные материалы принимаются только по двум адресам одновременно: [email protected]@gmail.com

Главный редактор — Андрей Назаров E-mail: [email protected]

Заместители главного редактор: Сергей Юрьенен (штат Нью-Йорк), Сергей Шестаков (Москва)

Редактор: Егор Фетисов (Копенгаген)

Редколлегия:  Александр Иличевский (Москва), Михаил Эпштейн (Атланта), Наталия Литвинова (Копенгаген), Лев Бердников (Лос-Анджелес), Максим Борозенец (Копенгаген), Николай Караменов (г. Александрия, Украина).

Корректура журнала: Е.Фетисов, Н.Литвинова.

Копирайт сохраняется за авторами.

Редакция не всегда разделяет мнения, выражаемые авторами.

Рукописи принимаются только в электронном виде и не рецензируются.

Требования к подаваемым рукописям изложены на сайте журнала: http://novijbereg.net/

В переписку с авторами непринятых рукописей редакция не вступает.

Ознакомиться с журналом «Новый Берег» можно в Российской государственной библиотеке, а также в Библиотеке-фонде «Русское зарубежье» по адресу:  Москва, ул. Нижняя Радищевская д. 2-4.

Подписка на журнал осуществляется по обращению в редакцию по эл. адресу:[email protected]

 

magazines.russ.ru

О калининградском журнале «Берега»

                                      Янтарные берега русского слова

Новым журналом в наши времена вряд ли кого удивишь. Издаются журналы «толстые» и «тонкие», для широкой публики или для «узкой», так называемые «корпоративные».

И всё же на этом фоне журнального обилия появление в Калининграде литературно-художественного и общественно-полититического журнала «Берега» стало событием не только для самого западного региона нашей страны, но и для всей читающей России. О журнале заговорили. Такое начало похвально. Но и ко многому обязывает. Наша беседа — с главным редактором, известной писательницей и публицисткой Лидией ДОВЫДЕНКО.

 

— Лидия Владимировна, какова суть вашего журнала?

— Когда обсуждали идею журнала, основным смыслообразующим было слово «сберегать», то есть сохранять человеческое в человеке, настоящий русский язык, великое в литературе, культуре и искусстве. Также светило откуда-то путеводной звездой родство со словом «береги»: свою веру, свои традиции,  свои корни,  свою культуру, в первую очередь дающую представление о духовной сущности народа, к которому принадлежишь, свою целостность духа.

Для многих читателей журнала «Берега» первые его три номера стали открытием писателя Александра Грибкова, его романа «Библиада, или литературный герой». Часть человечества, погнавшаяся за изобилием,  при-нающая ценностями лишь то, что можно «съесть и выпить», провозгласив: «Потребляй, развлекайся и, главное, ни о чём не думай!», стала слепой и ничтожной, упёрлась в экономический кризис.

    Говорят, что современная литература не поспевает за жизнью. Роман Грибкова не только опровергает это. Автор становится провидцем, предупреждая, что смысл истории в служении культуре, а не в росте потребления, личном благополучии и комфорте. Экономику можно сравнить с мотором, который не заведётся без аккумулятора — духовной составляющей общества и государства. Искание правды и добра,  смысла существования человечества всегда было свойственно русским писателям, и произведения Николая Иванова, Александра Проханова, Владимира Крупина, Юнны Мориц, Владимира Бушина, Ольги Фокиной, Валентина Курбатова и других замечательных авторов нашего журнала — достойное продолжение этого искания.

Уже вышло десять номеров журнала «Берега», и читатели говорят про нас:  «Свежим ветром повеяло» Это высокая оценка тех, кто способен ещё различить сквозь  туман невнятицы родной берег.

  В чём своеобразие журнала «Берега»?    Я бы выделила несколько основных отличий. Это — благодать общения, или идея литературного братания. Это публикация региональных талантливых авторов с нижегородских, московских, вологодских, воронежских, краснодарских и других берегов.

1 ноября 2013 года вышел первый номер «Берегов», а уже 19 декабря, в День Святого Николая Чудотворца, я встретилась с читателями и авторами во Львове, когда ещё майданные настроения только начинались и никто не предполагал, что они обернутся такой трагедией. Но уже было тревожно, и поддержать русских читателей во Львове, которых насчитывалось около 80 тысяч, очень хотелось.

Это была незабываемая встреча,  наша переписка и общение с Обществом выходцев из Ленинградской области во Львове продолжается. С тех пор пришло окончательное убеждение, что  необходимо объединение всех здоровых национальных сил — государственных, общественных, религиозных — для систематической работы по сбережению родного народа. Римма Лютая после встречи на воронежских берегах написала: «И нам общение с коллегами подарило радостное чувство духовного единения».

Летом 2014 года на презентацию журнала и для участия в Тёркинских чтениях, которые ежегодно по инициативе писателя Валерия Горбаня проходят в Гвардейске Калининградской области, где в 1945 году А.Т. Твардовский «на руинах Тапиау окончил книгу про бойца», пригласили в Калининград Николая Фёдоровича Ивано-ва, сопредседателя правления Союза писателей России, и поэта из Крыма Сергея Овчаренко. К тому времени вышли «Берега» №4-14. Первым по актуальности материалом стали публицистические очерки Николая Иванова «Крейсер Крым», «Крейсер Победа», написанные после двух поездок автора в Крым, до и после референдума, глубокие и трезвые размышления об изменившимся мире, в котором трагически зазвучало слово Украина.

  В тот приезд Сергей Овчаренко по предложению Николая Иванова увёз с собой флягу с водой Балтийского моря и вылил её в Черное море — так морями побратались. Сергей Овчаренко — поэт и переводчик, член Союза писателей России, автор восьми сборников стихов. Недавно вышли в свет ещё две его книги. Стал находкой для журнала «Берега» перевод Сергеем Овчаренко «Крымских сонетов» Адама Мицкевича. Как современно звучат слова Мицкевича: «И думал: счастлив тот, кто растранжирит силы, но знает, как молиться и  сказать “прости”».

С тех пор, выезжая к друзьям и соратникам, беру с собой кусочки янтаря с берега Балтийского моря, опускаю в воды рек, озёр и источников, на берегах которых живут коллеги и читатели. Посеяны кусочки янтаря в воды Атлантического океана у берегов Нью-Йорка, в воды Сены, Темзы, увезённые авторами журнала с презентаций в Москве.

Удивительной, духовно и интеллектуально наполненной была поездка осенью 2014 года в Беларусь, в полесскую деревню Бобровичи к талантливому Вениамину Бычковскому.

Незабываемо братание с уже упомянутыми воронежскими берегами, липецкими, елецкими, где Александр Новосельцев привёз нас в бунинские места, и мы смогли им поклониться.

В прошлом году к нам приезжал один из любимых и близких авторов Вячеслав Лютый, один из ведущих критиков современности. В книге «Русский песнопевец» он поднимает тему «субчитателя», «сублитературы», где, по розановскому определению, человек человеку — бревно, если у автора нет духовной интонации. Лютый призывает нас не быть прохожими по отношению друг к другу, узнавать друг друга, и это очень близко по духу тем, кто создаёт «Берега».

   Мы подружились с журналом «Экоград» под руководством Игоря Панарина, который приезжал к нам в Калининград. А 20 июня 2015 года на берега Преголи выпало целых пять звёзд литературного небосклона: Владимир Шемшученко из Санкт-Петер-бурга, Олег Куимов из Москвы, Александр Пономарёв из Липецка, Александр Ломтев из Сарова и кавалер ордена Мужества Екатерина Наговицына, — все они авторы  журнала «Берега».

Ещё одна особенность журнала «Берега» — это возможность познакомить читателей с авторами  ближнего и дальнего зарубежья: Парижа, Лондона, Варшавы, Нью-Йорка, Иерусалима. Я подписываюсь под каждым словом калининградского поэта А.З. Дмитровского, статьёй которого открылся самый первый номер журнала: «Выясняется, что русские люди за рубежом всё более зарекомендовывают себя как ревностные хранители традиций русской культуры и русского национального характера в его традиционно лучших, совестных свойствах».

 Мечта моя — сделать журнал необходимым всем русскоязычным берегам на планете.

 — Можно сказать, что «Берега» стали форпостом современной русской литературы на границе с Западной Европой.

 — Когда в начале нового века в Калининград приезжал Валентин Распутин, он сказал: «На первый взгляд, чужая земля. Надо надышать её русским духом», что мы и стараемся делать в максимальной степени. Поэтому и родился журнал «Берега».

  Я разделяю ту точку зрения, что Калининград — самая западная русская земля, выдвинувшаяся в западно-европейский мир по своему геополитическому положению, наиболее благоприятная для делового решения проблем Русского мира в их планетарном аспекте.

 — Что думают о «Берегах»  писатели разных регионов России?

— Нам, команде, делающей журнал, радостно, что замечены и оформление («приятно в руки взять»), и внутрен­нее единство, цельность, содержательность многообразных рубрик, где «...исподволь нарабатывается новое русское сознание, пока не узнающее себя, потому что где-то “одето по-старому”, где-то в “в зеркало” некогда заглянуть. Но однажды проснёмся, оглянемся и ахнем — опять, значит, мы дорожку миру топчем, из безумия его вытаскиваем. И опять русским Словом, потому что оно не забывает своего евангельского истока. Благодарю Вас. Ваш В.Курбатов».

А вот что думает Григорий Блехман: «Вашу идею литературного братания трудно переоценить не только в литературном, но и общечеловеческом масштабе».

А это Николай Иванов: «Журнал становится местом притяжения лучших литературных сил России, и это единственно верный курс редактора и редколлегии — брать сразу верхнюю планку, биться за авторов первого порядка, не сетовать на свою "провинциальность", не отдавать площади друзьям и знакомым. Только — литературе!»

Юрий Серб: «Присутствие в журнале разных берегов — от воронежских до австралийских и назад к висленским и виленским — создаёт благодарное чувство сопричастности к великой общности одухотворённых людей».

— Что вас особенно волнует, чем хотелось бы поделиться с коллегами?

— Журнал — это ответ на потребность человека читающего, мыслящего, творческого поселиться на широких берегах того,  что сложилось в нашей духовно-нравственной генетике, в отечественной философии, в которой центральное место занимает литература. Будем взращивать пассионарный состав народа, чтобы реализовать его в собственной семейной и трудовой жизни, возвести на уровень общегосударственного и мирового закона.

Когда мы, авторы и читатели, встречаемся на страницах журнала или вживую, то делаем это не для грантов, не для партий, а из понимания того, что есть необходимость встреч с единомышленниками. Мы хотим сохранять, сберегать Русский мир, сообразуясь с целостным пониманием единства природного, человеческого и культурного наследия, укреплять веру, что справимся с духовно-нравственным кризисом, если будем служить своей земле, возделывать её, любить.

 

— Спасибо за ваше горение. Желаю коллективу журнала новых творческих взлётов.

olg-msps.ru

Новый Берег - Журнал Литературы и Истории

«Новый Берег» издается на русском и датском языках с 2003 года Литературно-художественным объединением в Копенгагене. Проект рассчитан на долгосрочную цель интеграции русской литературы в культурное пространство Европы.

Начинавшийся как местное издание, печатавшее живущих в Дании литераторов, журнал получил широкую поддержку творческой интеллигенции, став де-факто подлинно общероссийским проектом. В редколлегию «Нового Берега» вошли известные писатели, обитающие как в России, так и за ее пределами. Среди авторов журнала — ведущие российские литераторы, в их числе и «живые классики», и писатели «третьей волны», известные в мире переводами своих книг, и талантливые литераторы нового поколения. Местожительство наших авторов простирается во весь обитаемый ареал, что позволяет воссоздавать полную картину современной русской словесности.

Оказалось, что и в век Интернета печатное русское слово еще не стало архаикой и жива надежда на то, что из другого времени и другой России кто-то склонится к ветхим страницам кириллицы. Эта надежда определяет основной приоритет журнала — художественное мастерство и творческое мышление наших авторов, — диктуя единственный критерий отбора рукописей. Во всем остальном авторы свободны и ни в чем не схожи друг с другом. «Новый Берег» — вольная трибуна, призванная заполнить ту лакуну в письменной русской культуре, которая возникла в Западной Европе после распада СССР и исчезновения крупнейших эмигрантских изданий.

Мы не платим гонорары и не печатаем за деньги. Журнал «Новый Берег» — издание некоммерческое и независимое. Мы понимаем, что культура элитарна, а потому убыточна, и существуем за счет благотворительных вечеров и пожертвований. Самим фактом своего существования «Новый Берег» утверждает бесценность и бескорыстность дара.

Помимо художественных произведений, «Новый Берег» публикует статьи, посвященные проблемам мира, философскому осмыслению действительности и истории культуры. Мы печатаем также уникальные интервью с писателями и деятелями культуры, составляющими гордость России.

Наряду с отечественными классиками журнал печатает переводы классиков мировой литературы. Понемногу мы приближаемся к тому образу «Нового Берега», каким представляли его себе, — творческой площадки, где свободно соседствуют представители разных литератур и культур. Одна из целей нашего проекта — выработка того языка, на котором Россия сможет изъяснять себя, что возможно только в рамках полифонической культуры, соединяющей в себе наследие предков с образами и понятиями современного мира.

«Это редкий европейский журнал, который держит литературу», — как характеризовал «Новый Берег» один из его постоянных авторов, поэт Андрей Вознесенский.

Открытие собственного сайта даёт редакции возможность публиковать крупные произведения, которые «не умещаются» в печатную версию журнала, и разного рода объявления, адресованные нашим читателям и авторам. Добро пожаловать на сайт «Нового Берега».

Подписка

Главный редактор – Андрей Назаров Почтовый ящик: [email protected]

Ознакомиться с журналом “Новый Берег” можно в Российской Государственной Библиотеке, а также в Библиотеке-фонде “Русское Зарубежье” по адресу: Москва, ул.Нижняя Радищевская д. 2-4.

Подписка на журнал осуществляется переводом денег на банковский счет издателя журнала, Литературно-художественное Объединение в Копенгагене (с указанием своего имени и адреса)

Litteratur-og Kunstforening i København. Danske Bank IBAN № DK 1330000010049245

Стоимость подписки: 4 номера по-русски– 250 датских крон.

www.novijbereg.net

Интервью с редактором журнала ''БЕРЕГ''

В преддверии новой рубрики совместно с журналом "БЕРЕГ", мы поговорили с его редактором, Региной Уваровой, о том, чем мы отличаемся от французов, об особенностях их менталитета и о том, почему она осталась жить на Лазурном берегу.

Маманицца:  Регина, расскажите свою историю о том, как и почему вы решили жить в Ницце?

Регина: Решила за меня судьба. Я приехала в Ниццу на учебу и у меня не было цели остаться здесь любым путем. Каждый год я говорила себе, что если мне не продлят студенческую визу, я вернусь домой. Но все складывалось как-то само собой, я продолжала учиться, появились друзья, потом нашла здесь работу, а затем встретила супруга. Но момент, когда я поняла, что Ницца стала моим домом произошел четыре года спустя после моего первого приезда на Лазурный берег. Вернувшись в очередной раз с каникул из России, проезжая из аэропорта по Променаду, я ощутила, что вернулась из дома домой. И именно в этот момент, я поняла, что мой дом теперь здесь - друзья, круг общения, работа. А теперь, спустя 22 года, мне вообще очень странно осознавать тот факт, что уже большую часть жизни я прожила во Франции, а не в России. Я очень хорошо себя чувствую во французской среде, мне нравится французская культура и быт, но я все равно прежде всего ощущаю себя русской и горжусь своими корнями. 

Маманицца: Как вам кажется, чем французы отличаются от русских? 

Регина: У нас разные подходы к жизни. Русские люди более открытые, более спонтанные. На юге Франции, например, есть своя особенность. С первого раза люди кажутся открытыми, веселыми и общительными, хлопают тебя по плечу, но в свой круг личного общения не пускают. Уже позже, когда барьер преодолен, ты понимаешь, что они - такие же люди, как мы, и все происходит так же, как у нас - и застолья, и совместные праздники, и общение, и помощь друг другу, и понятие "связей", как и в России.

Маманицца: Регина, а какие качества вы бы отметили у французов?

Регина: Это трудный вопрос. Французы, тем более живущие на Лазурном берегу, немного ленивы. Они расслабленные, что, к сожалению, сказывается на сервисе. При этом французы очень любят критиковать, жаловаться и хвастаться. Достаточно посмотреть, как они комментируют спорт. Даже находясь на последней позиции, они до последнего будут говорить, что вот, сейчас, мы выйдем вперед и выиграем, потому что, лучше нас нет! Еще погодные условия всегда против них, а так бы победили… Если французы не входят в тройку победителей, вы никогда не услышите, кто занял первые места, что до сих пор меня поражает. Наши же медиа все время представляют победителей, если даже русская команда не занимает призовые места. 

Маманицца: Наверное, это уже стало правилом среди русских, больше ругать французов, чем хвалить. Странно, но редко удается услышать позитивные отзывы, ведь французы очень вежливая, культурная и читающая нация.

Регина: Прожив здесь более двадцати лет, я отметила много изменений в обществе и могу сказать, что эти изменения происходят не в самую лучшую сторону. Не знаю, с чем это связано больше, с политическими проблемами, кризисом или социальными изменениями, но, мне кажется, что средний слой населения сильно опустился в культурном смысле слова. В обшей массе французы не знают о культуре и истории других стран, как учили, например, нас в школе. Это, на мой взгляд, связано с системой образования. Но, к счастью, здесь есть и хорошие школы, где многонациональный состав учеников позволяет им развивать кругозор.

Маманицца: Ну а если отметить какие-то особые французские черты, вот, например, про русских говорят, что мы "душа нараспашку", гостеприимные?

Регина: Мне кажется, что французы очень самодостаточные и самодовольные ))). В этом прослеживается даже некий шовинизм. Они просто гордятся, тем что они французы и считают себя такими "самыми-самыми". Не зря же их эмблемой является петух! Но, кто знает, может быть, в чем-то они и правы, им действительно, есть, чем гордиться. Ведь такие отрасли, как французская мода, гастрономия и виноделие являются эталоном во всем мире. Опять же, все зависит от людей и, общаясь на повседневном бытовом уровне, понимаешь, что насущные проблемы у всех одни.

Маманицца: Регина, как случилось, что вы попали в издательский бизнес?

Регина: Это очень интересная история, так как, и по сей день, это остается первым и единственным местом моей работы. Первый номер журнaла "БЕРЕГ" распространялся на борту Аэрофлота. Этим рейсом летела ко мне мама и привезла журнал. Кстати, благодаря ей, я и оказалась изначально в Ницце. Я пролистала его и увидела на последней странице заметку в рамочке, где говорили, что по каким-либо вопросам или пожеланиям, звоните, пожалуйста, в редакцию. И мы в шутку обсудили, что, может быть, позвонить, мол "студентка без опыта ищет работу". Мне тогда казалось, что им в день приходит по сто таких звонков и было реально страшно сделать этот шаг. Набравшись храбрости, я все же позвонила, и мы долго беседовали с директрисой редакционного отдела. Как выяснилось, это было французское издательство, решившее выпустить журнал на русском языке. Она мне задавала много вопросов - что я люблю читать, как провожу свободное время, кто я и откуда… В общем, из рабочих навыков я смогла предложить лишь то, что быстро схватываю и легко учусь. А месяц спустя, она мне позвонила сама и предложила попробовать начать сотрудничество. Так я начала работу в журнале и в офисе до сих пор являюсь единственной русской.

Маманицца: Чем вы руководствуетесь, выбирая материал для русского номера? В чем особенности русской аудитории, приезжающей на Лазурный берег?

Регина: Русские сейчас много путешествуют, но ввиду того, что они приезжают ненадолго, у них нет времени глубоко окунуться в культурную среду. Мы освещаем много аспектов - это и мода, и недвижимость, и традиции, а также новости - где и что открылось, куда можно пойти, что интересного происходит в культурной и гастрономической жизни. Поэтому, это интересно и приезжим людям, и тем, кто здесь живет. В том числе, мы много пишем и об особенностях французской кухни, чем с удовольствием поделимся с читателями вашего сайта в новой совместной рубрике "Для Гурманов".

 

Текст: Александра Б.

 

www.mamanizza.com


Смотрите также

KDC-Toru | Все права защищены © 2018 | Карта сайта