Классный журнал. Классный журнал на английском языке
Классный журнал — с английского на русский
4) Разговорное выражение: выразить, проявлять
5) Военный термин: диапазон, перечень, пристреливать, пристрелка, производить перепись, производить учёт, ставить на (воинский) учёт, определять гриф
6) Техника: ведомость, вентиляционная решётка, вентиляционная решётка с многостворчатым клапаном, вести счёт, вьюшка, заслоночный клапан, самопишущий прибор, снимать показание, совмещать, совмещаться, совпадать, совпадение, счётная схема, счётный механизм, считать, шибер, отмечать , фиксировать , инструментальное гнездо
7) Сельское хозяйство: племенная книга, учётная карточка
8) История: сборник образцов судебных документов
9) Строительство: отдушина, совпадение
10) Математика: доказывать, записываться, обнаруживать, оформить, оформлять, приписать, приписывать
11) Юридический термин: архивариус, заносить в регистр, заносить в реестр, протоколист, судья по делам о наследствах и опёке , судья по делам о наследстве и опёке , указатель, чиновник - регистратор, чиновник-регистратор, судья по делам о наследствах и опеке
12) Экономика: вносить в книгу, отправлять письмо заказным
13) Бухгалтерия: книга записей
14) Лингвистика: стиль речи
15) Автомобильный термин: самопишущий аппарат, фиксировать
16) Архитектура: заслонка дымовой трубы, стилистический уровень
17) Артиллерия: пристреливаться
18) Горное дело: представлять результат измерений в виде диаграммы
19) Дипломатический термин: список избирателей, книга20) Музыка: группа труб одинакового тембра , регистр , регистр
21) Полиграфия: ленточка-закладка
22) Текстиль: трафление рисунка при печатании
23) Электроника: аккумулятор, накапливающий регистр
24) Вычислительная техника: линейка слов , точно совпадать, точное совпадение
25) Космонавтика: юстировка
26) Транспорт: сдавать в багаж
27) Машиностроение: выступ, упор
28) Метрология: точно совмещать, точное совмещение
29) Реклама: журнал регистрации
30) Налоги: зарегистрировать , встать на учёт32) Деловая лексика: вносить в кадастр, вносить в реестр, запоминать, подгонять, регистратор, сдавать багаж, соответствовать, точно прилаживать, чиновник-архивариус
33) Бурение: задвижка, накапливать, накопитель, регистрирующий механизм, регулирующий клапан, суммировать
34) ЕБРР: акционерный регистр, реестр акционеров
35) Полимеры: измерительный прибор
36) Программирование: ключевое слово C++, которое советует компилятору расположить некую локальную переменную в машинном регистре
37) Автоматика: базировать, базовый, выставление, выставлять, записывающее устройство, регистрирующие устройство, устанавливать, установка, центрирование, центрировать, центрирующий, ячейка памяти, регистр разгона , счётчик импульсов разгона
38) Телефония: пересчётчик
39) Кабельные производство: журнал 40) юр.Н.П. актовая книга, вести записи, реестр41) Общая лексика: регистрировать , записать показания
42) Макаров: выравнивающее устройство, выравнивающий упор, делать приводку, добиться, записать на свой счёт, запоминаться, книга записи, книжная закладка, отправлять (письмо) заказным, подходить, производить впечатление, регистрирующее устройство, регулирующая заслонка, самозаписывающий прибор, сдавать под квитанцию , сдавать под расписку , ленточка-закладка , регистр , контрольная метка , отмечать , ведомость , отметиться , записаться44) Подводное плавание: отмечаться
translate.academic.ru
English.рф / Классный журнал / Русский пионер
24 июня 2011 00:01
Желание преуспеть в литературе или журналистике на чужом языке и в чужой среде сравнимо с мечтой хромого соревноваться в беге с олимпийскими чемпионами, уверен Глеб Брянский. Впрочем, себя он скорее считает исключением
Впервые практическую пользу английского языка я осознал, вернувшись в 1992 году в Россию после семестра в американском университете, где оказался студентом по обмену (наверное, так, думал я, переводится понятие exchange student).
К этому моменту я учил английский уже пять лет, но только после четырех месяцев учебы в Америке и работы в супермаркете напротив Гарвардского университета, где мне нужно было каждый день разложить по полкам более ста наименований фруктов и овощей, я стал свободно и уверенно излагать свои мысли на английском.
Это умение позволило мне найти потом работу в московском представительстве телевизионного агентства Worldwide Television News за пятьсот долларов в месяц, что по тем временам были огромные деньги. По курсу я зарабатывал раз в десять больше, чем мои родители-программисты, а еще через четыре месяца колесил на новой «шестерке», конвертируя накопленный словарный запас в феноменальные жизненные блага.
С 1994 года я работаю в агентстве «Рейтер», сначала телевизионным продюсером, потом оператором, а с 2005 года — корреспондентом. Каждый день пишу заметки на английском языке про события в России для так называемой global audience.
Большую часть свой профессиональной жизни я потратил на то, чтобы писать по-английски так, как это делают мои коллеги, родившиеся и выросшие в Великобритании, США, Австралии, Новой Зеландии или, на худой конец, в Южно-Африканской Республике. Это сравнимо с желанием хромого участвовать в соревнованиях по бегу вместе с олимпийскими чемпионами. Редкие примеры настоящего успеха в литературе или журналистике на чужом языке и в чужой среде — исключение.
Английский язык богаче и сложнее русского, вопреки распространенному мнению. Я могу изобразить более или менее приличный британский акцент, написать хороший lead (первый параграф статьи, который должен убедить читателя, что ему стоит читать дальше), найти удачную golden quote (цитату, подтверждающую тезис, заложенный в lead), привести убедительные supporting arguments (доказательства).
Тем не менее есть вещи, которые я отчаялся когда-либо научиться делать правильно. Я не понимаю смысла определенных и неопределенных артиклей, хотя прочитал с десяток разных книг по грамматике именно в той части, где говорится про артикли.
Вроде все просто — если слово употребляется в первый раз, то оно «a», а если во второй, то оно «the». Но кроме этого есть слова, которые обозначают абстрактные понятия и не требуют артиклей вообще, слова, которые обозначают предметы, существующие в единственном экземпляре, и множество других нюансов.
В моих текстах по-прежнему один или два артикля (все-таки редко больше) употреблены неправильно, поэтому мне регулярно звонят редакторы и ехидно спрашивают, почему я пропустил артикль перед словом prime minister.
Я объясняю им, что здесь нет скрытого смысла, предполагающего, что в России возможно существование нескольких премьер-министров, просто я не знаю, как расставлять артикли.
К сожалению, любой европеец, разговаривающий на романо-германском языке, не поймет этой проблемы, она является типично славянской. Одно утешение, что полякам тоже тяжело.
Проблема артиклей отчасти компенсируется легкостью английской пунктуации, которую я никогда специально не изучал, но которая никогда не вызывала нареканий у редакторов (возможно, потому, что они ее тоже не учили.).
Преимущество текста на английском языке — количество читателей по сравнению с русскоязычной версией такого же текста увеличивается в несколько раз. Мелочь, но десятки тысяч хитов при наборе в Google собственного имени греют профессиональную гордость.
Недостаток — большинство приемов, острот, образов и сравнений, которые прекрасно понятны по-русски, никогда не сыграют на другом языке, поэтому бессмысленно и пытаться.
У меня был длинный разговор с редактором в Лондоне по поводу того, что сказала Людмила Путина в ответ на вопрос переписчицы о ее порядковом номере в анкете мужа: «Номер — это по количеству, что ли?» Я целый час ваял те два абзаца, которые, как мне казалось, должны были объяснить глобальному читателю, каким потайным смыслом наполнена эта фраза. Не получилось. Редактор не понял и вычеркнул.
За сто пятьдесят лет своего существования со времен, когда главным носителем информации были почтовые голуби, «Рейтер» создал стиль, который до сих пор доминирует в новостийной журналистике на английском языке, и школу подготовки журналистов, попасть в которую считается престижным среди начинающих британских журналистов.В местных редакциях, или local bureaux, традиционно существует разделение: журналисты-иностранцы, для которых английский — родной язык, и local staff (местные сотрудники), которые пишут или пытаются писать по-английски.
У кого-то из них это получается хорошо, у кого-то плохо, у кого-то не получается никогда. Это очень деликатный момент — попробовать объяснить коллеге, что не нужно больше мучиться и что если после двух лет попыток не получается, то лучше бросить…
Как правило, британский журналист агентства «Рейтер» — это выходец из так называемого класса «выше среднего (upper middle class) с оксбриджским образованием (то есть закончивший Oxford или Cambridge) и характерным произношением. Пока я в одной из командировок не встретил английских футбольных болельщиков, я думал, что так, как эти журналисты, выглядит подавляющее большинство англичан.
Еще в девяностых владение английским языком как родным позволяло англичанам и американцам получать высокооплачиваемую работу в престижных международных СМИ наподобие агентства «Рейтер» и переезжать из одной интересной страны в другую, при этом компания платила за проживание и дорогую школу для детей.
Я помню, как искренне удивился, посчитав количество прислуги в доме одного коллеги в Исламабаде.
Сейчас все меняется, и английский язык перестал быть монополией англичан, американцев и австралийцев. В разных странах выросло поколение, для которого английский такой же родной, как и собственный язык.
Появилось много русских, которых родители отправили учиться в Великобританию, сейчас они возвращаются, и проблемы у них скорее с русским, чем с английским.
Соседство с native speaker (носителем языка) носит характер взаимовыгодного сотрудничества, поскольку крикнуть через стол: «Как лучше перевести на английский «тише едешь — дальше будешь?» — легче, чем лазить в словари, где чаще всего дается архаичный или слишком литературный ответ, который будет выглядеть нелепо в современном тексте. Меня всегда раздражало ощущение собственной зависимости от native speakers и поэтому хотелось найти аргументы, чтобы оспорить их языковое превосходство и те решения, которые они предлагают.
Коллеге, которая приукрасила мой lead американизмом, за смыслом которого мне пришлось лезть в словарь, я сказал, что если я не понимаю, что там теперь написано, то очень высока вероятность что миллионы читателей, для которых английский тоже не является родным, тоже его не поймут.
И обидно, когда молодой коллега, вчерашний студент, редактируя твой текст, скажет: «It does not make any sense in English».
Одно из главных отличий английского языка от русского состоит в том, что если в русском источником экспрессии являются прилагательные, то в английском — глаголы. Один из первых советов на курсах письма в «Рейтер»: стараться избегать банальных глаголов типа to do, to get, to want, а искать более экспрессивные, более точно и образно отражающие смысл действия. Например, можно использовать глагол to spur (пришпоривать) в отношении определенного процесса. Коллеги мне говорят, что по-английски выражение «пришпоривать экономический рост» (spur growth) звучит красиво. Им виднее.
Искать такие глаголы лучше в словарях синонимов либо с помощью функции Thesaurus в Microsoft Word. У меня на столе лежит список примерно из ста «экстравагантных» глаголов, что-то вроде остаповского праздничного комплекта. Еще очень помогает вбивать в Google фразу, которую придумал сам, но не уверен, что это правильно по-английски, и смотреть, вылезет ли такая же фраза со ссылкой на авторитетный источник. Не всегда на это хватает времени, все-таки большинство материалов пишется под deadline.
Типичная ошибка всех русскоязычных коллег — попытка писать длинные сложноподчиненные предложения с оборотами, стремясь вложить в них максимальное количество информации. Редакторы потом неистовствуют, расставляя точки и меняя строчные буквы на прописные.
Необычайно полезная вещь — словари с картинками. Они существуют не только для детей, но и для взрослых. Такой словарь особенно полезен при описании, например, нефтеперерабатывающего завода, где министр или глава компании дергает или нажимает на какой-то предмет, а я даже не знаю, как это по-русски.
При том, что для меня английский язык всегда был рабочим, а среди друзей много англичан и американцев, я не был в Америке с тех пор, как отучился в университете, а в Англию приезжал только на курсы или для встреч с начальством, практически не выезжая за пределы Лондона.
Я почти не читаю газет и журналов, направленных на сугубо английскую или американскую аудиторию, таких как Guardian, The Times или Washington Post, и предпочитаю международные издания International Herald Tribune или Financial Times, рассчитанные на тех, для кого английский язык является вторым.
Еще лет десять назад нас призывали писать для Arizona milkman (молочника из Аризоны, который, видимо, является образцом крайней тупости для английского журналиста), разжевывая каждое историческое или политическое понятие так, чтобы на каждый параграф актуальной информации приходилось пять параграфов background.
Сегодня global audience, то есть люди, которые могут жить в Дубаи или в Монголии, но при этом на работе говорят по-английски, не нуждаются в таком количестве background. Для них уже существует международный английский язык со своими правилами и нормами. Тот факт, что эти нормы не оформлены документально, свидетельствует скорее о ревностном отношении к языку его носителей, которые воспринимают английский язык как нечто вроде резервной валюты, дающей им конкурентное преимущество.
Однако так же, как сейчас развивающиеся страны оспаривают роль доллара и всерьез обсуждают создание международной валюты, вполне возможно, что в перспективе будет создан универсальный английский язык, в котором, я надеюсь, будет разрешено пользоваться любыми артиклями на усмотрение автора.
Один мой коллега, англичанин, который работает большим начальником в американском «Рейтере», на мой вопрос, как он борется с американоцентристским отношением своих коллег к окружающей действительности, ответил, что он просто нанимает вместо американцев индийцев. Они готовы дольше работать, меньше получать.
А по-английски пишут с тем же количеством ошибок.
И в языке гегемонии приходит конец.
Статья Глеба Брянского «English.рф» была опубликована в журнале «Русский пионер» №18.
ruspioner.ru
Школьный журнал на английском языке как ресурс обучения и воспитания учащихся - Факультативы, элективы, кружки - Иностранные языки
Ваторопина Е.В.
(МБОУ СОШ № 67 с углубленным изучением
отдельных предметов, г. Екатеринбург, Россия)
ШКОЛЬНЫЙ ЖУРНАЛ НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
КАК РЕСУРС ОБУЧЕНИЯ И ВОСПИТАНИЯ УЧАЩИХСЯ
Цель обучения иностранному языку – формирование коммуникативной компетенции учащихся. Согласно государственному образовательному стандарту, под иноязычной коммуникативной компетенцией понимается способность и готовность осуществлять межличностное и межкультурное общение с носителями языка в заданных стандартом программой пределах, что предусматривает сформированность языковой, речевой, социокультурной, компенсаторной и учебно-познавательной коммуникативной компетенций. Именно тех компетенций, которые входят в состав обязательного минимума основных образовательных программ.
Работа над журналом помогает в решении практических, общеобразовательных и воспитательных задач, отвечает интересам школьников, удачно сочетается со всей системой учебно-воспитательного процесса. Она содействует интеллектуальному, духовно-нравственному развитию личности школьников, становлению и проявлению их индивидуальности, накоплению субъектного опыта участия и организации индивидуальной и совместной деятельности по познанию и преобразованию самих себя и окружающей действительности. Деятельность участников образовательного процесса по созданию школьного журнала строится на основе таких методологических подходов, как гуманистический, системный, синергетический, деятельностный.
В процессе работы по созданию журнала формируется иноязычная компетенция и расширяются знания учащихся в области журналистики. Создание школьного СМИ и использование для этого английского языка, изучение основ журналистики и тренировка языковых навыков – в этом, на наш взгляд, оригинальность и новизна данной идеи.
Издание школьного журнала на английском языке в творческой форме помогает учащимся развивать языковые навыки. В грамотных руках учителя журнал может служить эффективным педагогическим инструментом. Для учеников – это, прежде всего, источник информации о собственной школе. Для юных журналистов – процесс самовыражения. От издания журнала выигрывают все участники процесса. Здесь важно понять, что журнал, созданный школьниками, – это "мостик к молодежи", с которой, как это ни странно, взрослые зачастую находятся на разных полюсах. Написать хорошие материалы, сфотографировать яркие события – это только половина дела. Как из множества текстов и картинок сделать издание – вот главный вопрос. Задачи юнкоровского образования определены его целью и связаны как с познавательной деятельностью школьников, так и с практической функцией:
формирование представления о журналистике, занимающей специфическое место в жизни общества и человека;
осмысление журналистики как особой формы освоения и восприятия информационного пространства;
развитие умений грамотного и свободного владения устной и письменной речью (сбор материала в беседах с людьми и подача его в газету в определенном жанре).
Важной целью создания школьного журнала на английском языке явилось формирование иноязычной компетенции учащихся. В процессе работы над журналом решаются, кроме вышеназванных, следующие основные задачи:
расширение словарного запаса, развитие навыков и умений во всех видах речевой деятельности: аудировании, чтении, говорении, письме;
развитие умений пользоваться реалиями, особыми оборотами речи, специфическими правилами речевого общения, характерными для страны изучаемого языка, то есть своеобразие в языке, которое свидетельствует о влиянии обычаев, культуры; интернет - технологии позволяют максимально быстро создать языковую среду и войти в неё;
развитие умений вести дискуссию, способность восполнять в процессе общения недостаточность языковых знаний, а также речевого и социального опыта общения на иностранном языке;
изучение национально-культурных особенностей России и зарубежных стран, их истории, обычаев, традиций, достопримечательностей, биографий известных людей в процессе создания материалов для журнала; обсуждение материалов с членами редколлегии и читателями;
формирование толерантного отношения к культуре и истории России и зарубежных стран, разных народов, патриотическое воспитание школьников.
Материалы по проекту, электронный вариант журнала, фотоматериалы, выступления учащихся с презентацией своей работы по созданию журнала, публикации учащихся и педагогов по теме проекта – см. на сайтах:http://vt-l.ru, http://portfolio.1september.ru/work.php?id=595623, http://vatoropinaelena.ucoz.ru, http://pedsovet.org/forum/member68175.html, http://67школа.рф/.
Члены редколлегии считают, что работа в журнале дает им позитивные эмоции, привлекает своей необычностью, учит работать в команде. Ребята развивают свои исследовательские навыки, применяют на практике знания в области информационных и компьютерных технологий, расширяют общий кругозор, получают навыки работы с научно-популярной литературой. Они осознают практическую значимость иностранного языка, так как в процессе поиска необходимой информации, написания статьи они неизбежно сталкиваются с необходимостью применения своих языковых знаний.
Повысилась мотивация к изучению иностранного языка. Существенно увеличилось количество творческих конкурсов, в которых наши ребята принимали участие, а также число творческих и исследовательских работ учащихся, опубликованных на сайте ИД "Первое сентября". По словам самих ребят, "когда работаешь в команде, когда видишь результат своего труда, когда чувствуешь интерес к продукту твоего труда, когда держишь в руках новый номер журнала, понимаешь, что ты не зря трудился".
Сравнительный анализ целей обучения иностранному языку в формировании коммуникативных компетенций обучающихся и основных задач, решаемых в процессе работы над журналом, показывает, что они совпадают практически по всем параметрам.
Формирование коммуникативных компетенций
в процессе работы над журналом
| Цели обучения иностранному языку | Основные задачи, решаемые в процессе работы над журналом |
| Языковая коммуникативная компетенция | |
| Знания лексики, грамматики и фонетики и умение применить эти знания во всех видах речевой деятельности: аудировании, чтении, говорении, письме. | Расширение словарного запаса, развитие навыков и умений во всех видах речевой деятельности: аудировании, чтении, говорении, письме. |
| Речевая коммуникативная компетенция | |
| Способность использовать языковые формы (лексические единицы, грамматические структуры, фонетику) в зависимости от ситуации общения. Ситуация общения обусловлена задачей общения, темой общения, социальной и коммуникативной ролями, а также местом общения. | Развитие умений пользоваться реалиями, особыми оборотами речи, специфическими правилами речевого общения, характерными для страны изучаемого языка, то есть своеобразие в языке, которое свидетельствует о влиянии обычаев, культуры. Интернет-технологии позволяют максимально быстро создать языковую среду и войти в неё. |
| Социокультурная коммуникативная компетенция | |
| Знания национально-культурных особенностей стран изучаемого языка, норм речевого и неречевого поведения и умение строить свое поведение в соответствии с этими знаниями в реалистичных или реальных ситуациях общения. | Изучение национально-культурных особенностей России и зарубежных стран, их истории, обычаев, традиций, достопримечательностей, известных людей в процессе создания материалов для журнала. Обсуждение материалов с членами редколлегии и читателями. |
| Компенсаторная коммуникативная компетенция | |
| Умение выстроить логичное по содержанию и форме собственное высказывание, равно как и умение понять смысл высказывания других участников коммуникации. | Развитие умений вести дискуссию, способность восполнять в процессе общения недостаточность языковых знаний, а также речевого и социального опыта общения на иностранном языке. Формирование знаний структуры статьи, заметки, интервью. Знакомство с особенностями школьной прессы. |
| Учебно-познавательная коммуникативная компетенция | |
| Способность использовать наиболее эффективные стратегии для достижения успеха в ситуации общения. | Получение навыка работы с научно-популярной литературой; развитие исследовательских навыков; изучение основ журналистики; практическое применение знаний в области информационных и компьютерных технологий. Ученик учится анализировать информацию, обобщать, сопоставлять факты, делать выводы. |
По словам английского поэта и сатирика Джозефа Аддисона, "Чтение для ума – то же, что физическое упражнение для тела." С этим трудно не согласиться. Таким образом, учащиеся должны овладеть чтением как источником получения информации, пользоваться чтением для лучшего усвоения языкового и речевого материала, развития всех коммуникативных компетенций. Работа над журналом на английском языке поможет им в этом.
ЛИТЕРАТУРА
1. Ваторопина Е.В. Развитие творческих способностей учащихся в процессе работы над школьным журналом на английском языке // Сборник работ по материалам VIII Всероссийского заочного конкурса педагогов "Образовательный потенциал России". Обнинск – Москва, 2012. – 276 с.
2. Ваторопина Е.В. Формирование коммуникативной компетенции учащихся в процессе работы над школьным журналом на английском языке // Информационно-образовательная среда для обучения иностранному языку в г. Екатеринбурге. – Екатеринбург: МБУ ИМЦ "Екатеринбургский Дом Учителя", 2012. – 48 с.
3. Ваторопина Е.В. Школьный журнал на английском языке как средство повышения мотивации и познавательной активности учащихся. // Материалы VIII региональной научно-практической конференции «Результативность обучения предметам филологического цикла в условиях реализации ФГОС», Екатеринбург, 2012. – 156 c.
pedsovet.su
Старые журналы на уроке английского.
Если у вас дома завалялась куча журналов – не спешите от них избавляться. Для учителя английского языка старые журналы – это настоящий кладезь. Вы можете принести все свои журналы в кабинет и учеников попросите поделиться глянцевой макулатурой.
Итак, что же можно сделать с обычными журналами на уроке английского языка?
1. Описываем картинку по фрагменту.
Простое задание, которое можно использовать в начале урока в качестве разогрева и которое дает ученикам возможность пообщаться на английском языке.
Что делать:
-Выберете несколько крупных картинок из журналов.
-Вырежьте небольшой фрагмент картинки таким образом, чтобы на фрагменте была видна лишь одна какая-то деталь.
-Поделите студентов на пары и выдайте им фрагменты картинки. Их задача обсудить, что же было изображено на целой фотографии.
-Затем покажите студентам саму картинку, а они проверят, были ли их идеи верны.
2. Magazine hunt
Что делать:
-Подготовьте таймер и стопку любых журналов (главное чтоб там было побольше ярких картинок).
-Перед началом игры подготовьте список того, что студенты должны найти в журналах. Например: cookies, a small dog, healthy food.
Или составьте этот список вместе со студентами. Спросите у них, какие картинки чаще всего можно найти в журнале и выпишите их идеи на доску.
Так же можно использовать эту игру в качестве повторения лексической темы. Проведите мозговой штурм на тему "Животные", "Еда" и т.д. Пусть ищут картинки именно на эту тему.
-Установите таймер на 10 минут. Поделите студентов на группы. Выдайте каждой группе равное количество журналов. Объясните студентам, что за это время им надо найти как можно больше картинок из списка. Они находят картинку и просто вырывают страничку из журнала.
-Когда время закончится, команда, которая нашла наибольшее количество картинок и будет победителем.
3. Grammar projects
Журналы можно использовать для разнообразных проектов, рассчитанных на закрепление пройденной грамматической темы.
Например:
My ideal city (модальные глаголы have to, can, must)
Что делать?
-Делим студентов на небольшие группы. Каждой группе студентов выдаем ватман, ножницы, клей, маркеры и стопку журналов.
-Задача студентов подумать и обсудить в группах, каким они видят свой идеальный город.
-Затем, используя картинки из журналов, студенты готовят вместе небольшой список того, что могут, что не могут, что должны и что не должны делать жители их идеального города.
-Затем студенты представляют получившиеся проекты всей группе.
My dream board (would like to)
Что делать?
-Обсудите со студентами что такое «Dream board». Дайте им возможность подумать, чтобы они хотели поместить на свою доску желаний.
-Выдайте каждому студенту лист А3 или ватман, ножницы, клей, маркеры и стопку журналов.
-Студенты оформляют свою доску желаний и затем рассказывают группе о чем они мечтают.
-Мои студенты позабирали свои «доски» домой. Одна студентка даже повесила получившуюся «доску» на работе.
4. Vocabulary projects and games
Так же журналы – это отличный вспомогательный материал для повторения пройденной лексики.
Например:
Create a Rainbow of Healthy Food Activity
Вам понадобятся:
-Каталоги из продуктовых супермаркетов и журналы с рецептами.
-Листы белой бумаги для каждого студента или большие листы бумаги на группу студентов.
-Клей, ножницы, цветные карандаши, фломастеры и т.д.
Что делать?
-Повторите уже знакомые цвета. Обсудите, из каких цветов состоит радуга (red, orange, yellow, green, blue, indigo, and violet).
-Дети рисуют и разукрашивают радугу на своих листах бумаги. Еще раз проговорите с ними цвета. (Радуга должна получиться широкой!)
-Обсудите что такое healthy food. Спросите студентов, какую здоровую пищу одни знают, какую едят часто, какую редко. Вспомните со студентами названия фруктов и овощей, а так же каких цветов они бывают.
-Дети ищут в журналах и каталогах различные фрукты и овощи, вырезают и приклеивают рядом с подходящим цветом на радуге. Затем разноцветными ручками подписывают каждый фрукт и овощ.
-Затем студенты показывают друг другу получившиеся радуги и рассказывают какие фрукты и овощи у них есть.
What’s missing?
Эта игра отлично подойдет для повторения лексики по теме Clothes and fashion. Но вы можете использовать её в любых, нужных вам, целях.
Что делать:
-Найдите в журналах картинки с одеждой.
-Вырежьте один элемент одежды.
-Выдайте студентам картинки, у которых не хватает элементов.
-Задача студентов определить, какой одежды не хватает, какого она цвета, из какого материала и т.д.
-Затем выдайте им вырезанные элементы. Их задача соединить картинку с недостающим фрагментом и проверить свои предположения.
-Затем студенты обсуждают, во что одеты люди на картинках и предполагают, куда они в таком виде могут идти.
Студенты получают огромное удовольствие от заданий подобного рода. Они не просто выражают свое мнение на английском языке, но и видят результат. Они видят красоту, которую сами же и создали и которая потом висит на стене и радует глаз. Творите и давайте возможность творить и своим студентам!
myenglish.od.ua














