Авиационный английский в картинках. Журналы на английском про авиацию
Авиационный английский — НАВИГАТОР

Архарова Т. А. Учебник английского языка по основам ведения радиообмена.-2-е изд. доп. — М.: Воздушный транспорт, 1993,392 с.
Учебник предназначен для изучающих основы радиотелефонной связи. Лексико-грамматический материал и система упражнений направлены на достижение главной цели — активное усвоение фразеологии для радиообмена.Учебник включает краткий справочный фонетический и грамматический комментарий и лексический материал (более 3000 лексических единиц), составленный на основе Документа ИКАО 4444, 9432, «Учебника английского языка»Р.Ф. Гобановой, книги «Английский язык для радиообмена» Л.ФЛивсон и других документов.Структура построения учебника: краткий фонетический справочник, грамматический комментарий, слова и словосочетания, система упражнений, ситуаций и тестов. Лексический материал содержит как стандартную, так и дополнительную (нестандартную) фразеологию. В приложении к словарю содержится лексика документов ИКАО, не включенная в уроки, которая требует дополнительного изучения, а также имеется дополнительный учебный материал, содержащий специальную терминологию для экипажа вертолета.
Скачать Архарова Т.А. — Радиообмен на английском языке с Hitfile.netСкачать Архарова Т. А. — Радиообмен на английском языке с Turbobit.net
Курс авиационного английского «AirSpeak» (Небесный разговор)
AirSpeak — учебник содержащий курс обучения летного и диспетчерского состава фразеологии радиообмена. Ситуации, приведенные в этом курсе — максимально приближены к реальной эксплуатации воздушных судов и обслуживания воздушного движения.
Учебник обеспечивает обширную подготовку в аудировании и разговорной речи, идеально подходит, как для работы в классе, так и дома
Скачать Fiona Robertson — Airspeak радиообмен на английском языке с Hitfile.netСкачать Fiona Robertson -Airspeak радиообмен на английском языке с Turbobit.net
Аудио Airspeak — Robertson.
Технический-авиационный-англо-русский-словарь(словарь технических терминов)
Скачать Technical-aviation-English-Russian-dictionary.pdf
Скачать AVIATION ABBREVIATIONS.pdf
navfly.ru
Авиационный английский | My Aviation
Данный тест включает в себя три части, на каждую часть выделено определенное количество времени: Часть 1. Интервью «Вы и Ваша работа» — 5- 7 минут Часть 2. Прослушивание записей и говорение — 15 — 18 минут Часть 3. Обсуждение фотографии и беседа по… Продолжить чтение →
The fact is that nowadays more and more people prefer travelling by air because it is more comfortable, quicker and even cheaper than other means of transportation. Air companies have to establish new routes and add more flights to meet… Продолжить чтение →
Kamikaze is a notorious nickname of suicide pilots. This term (literally: «Divine wind») takes origin in the XIIIth Century and was used to describe major typhoons which helped the Japanese in splitting Mongolian fleet. In modern history the term «Kamikaze»… Продолжить чтение →
Russian aviation industry has faced hard times for the last few years. The main problem is lack of money, Russian Aviation Corporations didn’t have enough money to create new aircraft and test it. Of course Russia tried to compete with… Продолжить чтение →
DITCHING Ditching is a special term for a water landing of an aircraft. This is a normal landing for amphibious aircraft, while others perform ditching only in critical situations, most of which are connected either with fuel, or with engines… Продолжить чтение →
TCAS — Traffic (alert and) collision avoidance system — is an airborne system, created to reduce possibility of mid-air collisions and near-misses. Aviation authorities became concerned about designing TCAS since late 1950-s. As aviation transport grew in size, volume and… Продолжить чтение →
Situations, connected with aviation fuel can be extremely dangerous during the flight. 1. Fuel contamination. Aviation fuel undergoes several tests before being put into an aircraft. Still it always contains little particles of water and some special chemicals to prevent… Продолжить чтение →

MID-AIR COLLISIONS Mid-air collision — is a special term for an accident involving two aircraft during the flight. It is the worst case of safe separation loss. Most of mid-air collisions are caused by ATC-related reasons. During the soviet period… Продолжить чтение →
NEAR MISS Near miss is a special aviation term, describing loss of safe longitudinal, vertical, lateral or time separation between aircraft during the flight. In worst cases near miss can develop into mid-air collision. Most common reasons for a near… Продолжить чтение →
Controlled flight into terrain (CFIT) describes an accident in which an airworthy aircraft, under pilot control, is unintentionally flown into the ground, a mountain, water, or an obstacle. The term was coined by Boeing in the late 1970s.The pilots are generally unaware… Продолжить чтение →
Авиационный английский в картинках: engineering_ru
Автор - полковник П.В.Искратов, военный штурман 1-го класса.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
Фрагментарно. Полностью архив для скачивания здесь.
engineering-ru.livejournal.com
Английский для бортпроводников: простой разговорник ‹ Инглекс
Бортпроводник — это та профессия, в которой практически невозможно обойтись без знания английского языка, особенно если вы мечтаете летать на престижных международных рейсах. В этой статье мы подготовили базовый разговорник, с которого стоит начать учить английский для бортпроводников. Вы научитесь приветствовать пассажиров и улаживать конфликты, а также выучите базовые слова на английском, которые нужно знать каждому члену экипажа.
- ВКонтакте
- Google+

Основные понятия
Начнем с экипажа (crew) воздушного корабля. Команда в зависимости от вида судна может состоять из капитана самолета (captain), второго пилота (co-pilot / first officer), бортмеханика (air mechanic / flight engineer), штурмана (flight navigator), старшего бортпроводника (cabin service director / flight director) и бортпроводников (flight attendant / steward). Словами chief purser или purser также называют старшего бортпроводника, обычно на небольших рейсах.
На борту бывают различные пассажиры. Бортпроводники обычно называют их всех словом PAX. Слово PAX — аббревиатура, образованная от слов Passengers Allowed in Expenses, то есть этим словом обозначают количество пассажиров, которые приобрели билеты на рейс. Среди PAX есть категории людей, названия которых нужно знать на английском языке:
- a VIP(very important person) — очень важная персона;
- a CIP (commercially important person) — влиятельный пассажир первого или бизнес-класса;
- a UM (unaccompanied minors) — дети, которые путешествуют без взрослых;
- a handicapped passenger — пассажир с ограниченными возможностями;
- a standby — пассажир, который выкупает невыкупленный билет прямо перед рейсом.
Существует несколько классов обслуживания пассажиров. Бортпроводникам обязательно нужно знать такие названия:
- first class — первый класс, есть не на всех самолетах;
- business class — бизнес-класс, альтернатива первому классу;
- economy class (tourist class) — экономкласс (туристический класс), самый доступный вид обслуживания.
Также полезно будет узнать, какие же виды рейсов бывают. На английском языке они называются так:
- Nonstop (non-stop) flight — беспересадочный рейс. Он самый удобный, так как самолет летит в точку прибытия без приземлений в других аэропортах и пассажирам не нужно делать пересадку.
- Direct flight — прямой рейс. Самолет совершает остановки, чтобы «подобрать» пассажиров в других аэропортах.
- Connecting flight — рейс с пересадками. Пассажирам надо будет пересаживаться с одного рейса на другой.
- Scheduled flight — регулярный рейс.
- Non-scheduled flight — нерегулярный рейс.
В самолете места пассажиров можно тоже классифицировать. На английском языке это будет называться так:
- window seats — места у иллюминаторов;
- aisle /aɪl/ seats — места рядом с проходом;
- exit rows — ряды кресел, которые находятся возле аварийных выходов. Обычно эти места стараются дать физически крепким и здоровым пассажирам, которые в случае непредвиденной ситуации смогут открыть выход и помочь людям эвакуироваться.
- bulkhead seats — места рядом с перегородкой (bulkhead) между классами пассажиров. Обычно такие места имеют больше места для ног, поэтому их желательно занимать высоким пассажирам.
- standard seats — стандартные места.
Мы также составили мини-словарь английского языка для бортпроводника, изучите его перед тем, как учить фразы для общения с пассажирами.
| a baggage compartment | багажное отделение |
| a cabin | салон |
| a charter flight | чартерный рейс |
| a chute /ʃuːt/ | желоб для спуска в аварийной ситуации |
| a feeder line | вспомогательная авиалиния |
| a fire extinguisher /ɪkˈstɪŋɡwɪʃə(r)/ | огнетушитель |
| a first aid kit | аптечка для оказания первой помощи |
| a flight | рейс |
| a forced landing | аварийная посадка |
| a galley /ˈɡali/ | кухня на борту самолета |
| a ground service | наземная служба |
| a jumbo jet (jumbo) | большой аэробус (например: Боинг 747) |
| a point of destination | пункт назначения |
| a public-address system (PA System) | громкая связь |
| a reclining seat | сиденье с откидной спинкой |
| a route | маршрут |
| a runway | взлетно-посадочная полоса |
| a timetable | расписание |
| a tray | поднос, касалетка (алюминиевый контейнер для блюд) |
| a tray table / meal tray | складной столик в спинке сиденья |
| a trunk airline | главная авиалиния |
| air traffic control | авиадиспетчерская служба |
| airtightness | герметичность |
| altitude /ˈæltɪˌtjuːd/ | высота полета |
| an air bridge | телескопический трап между зданием аэровокзала и самолетом |
| an air traffic controller | диспетчер |
| an aircraft | воздушное судно (самолет, вертолет) |
| an airplane | самолет |
| an aisle /aɪl/ | проход между рядами кресел |
| an alternate /ˈɔːltə(r)neɪt/ airport | запасной аэропорт |
| an emergency exit | аварийный выход |
| an in-flight service | обслуживание во время полета |
| an overhead compartment / overhead locker | верхняя багажная полка в салоне |
| an oxygen mask | кислородная маска |
| an upright position | вертикальное положение (кресел) |
| cabin pressure | давление воздуха в салоне самолета |
| cockpit / flight deck | кабина пилотов |
| departure time | время отбытия самолета |
| depressurization /ˌdiːˌprɛʃərʌɪˈzeɪʃ(ə)n/ | разгерметизация |
| evacuation | эвакуация |
| freight (иногда cargo /ˈkɑːɡəʊ/) | груз, который перевозит самолет |
| IFE (in-flight entertainment) | видео- и аудиоразвлечения на борту |
| on schedule | по графику |
| port | левый борт самолета (если смотреть в направлении носа) |
| pre-packed courses | горячие блюда, которые готовят до полета и разогревают на борту |
| pre-set trays | наборы еды, подготовленные до полета |
| specialty meals | специальные блюда для людей на диете |
| starboard | правый борт самолета (если смотреть в направлении носа) |
| turbulence | турбулентность |
| vegan | блюда для веганов |
| vegetarian (meal) | блюда для вегетарианцев |
| to delay | задерживать |
| to ditch | садиться на воду в случае аварии |
| to divert | отклоняться от курса, менять курс |
| to take off | взлетать |
Посадка пассажиров
При посадке бортпроводник приветствует пассажиров и помогает им найти свои места, а также разместить ручную кладь в салоне самолета. Для общения можно использовать такие фразы.
| We are glad to see you on board. | Мы рады приветствовать Вас на борту нашего самолета. |
| Can I help you, madam/sir? | Могу я Вам помочь, госпожа/господин? |
| Can I see your boarding pass, please? | Могу я взглянуть на Ваш посадочный талон? |
| I am sorry, but I need to see your boarding pass. | Извините, мне нужен Ваш посадочный талон. |
| Your seat is 77A by the window. | Ваше место 77А возле окна. |
| Your seat is over there — second row on the left. | Ваше место вон там — второй ряд слева. |
| May I place your bag in the overhead compartment? | Я могу положить Вашу сумку на багажную полку? |
| Could I ask you to put your bag beneath the seat? | Могу я попросить Вас положить сумку под сиденье? |
После этого бортпроводники должны провести подсчет пассажиров (passenger head-count), а также стюардессы могут предлагать им газеты. Это можно сделать при помощи фразы May I offer you a newspaper? (Могу я предложить Вам газету?) Затем следует произнести небольшую приветственную речь и рассказать пассажирам, где расположены аварийно-спасательные средства и как ими пользоваться.
Приветственная речь бортпроводника на английском языке может отличаться на разных авиалиниях, поэтому мы приведем наиболее общие фразы, которыми вы можете пользоваться при инструктаже пассажиров.
| Please listen carefully to the following announcement for your own safety. | Пожалуйста, выслушайте внимательно следующие правила безопасности. |
| Please stow your hand luggage in the overhead locker or under the seat in front of you. | Пожалуйста, разместите Вашу ручную кладь на полке над собой или под сиденьем перед собой. |
| Your phone has to be turned off for the whole flight. | Ваш телефон должен быть выключен на протяжении всего полета. |
| Smoking is not allowed on the flight. | Во время полета нельзя курить. |
| Your life vest is under your seat. This is how you should put it on. | Ваш спасательный жилет под сиденьем. Вот как его следует надевать (показываем). |
| There are several emergency exits on this plane. They are being pointed out to you now. | На этом самолете несколько аварийных выходов. Сейчас Вам их показывают. |
| Your seat must be fully upright. | Ваше сиденье должно быть приведено в вертикальное положение. |
| Our plane is taking off now, please fasten /ˈfɑːs(ə)n/ your safety belt. | Наш самолет сейчас взлетает, пожалуйста, пристегните ремни безопасности. |
| When the seatbelt sign is on, you must fasten your seatbelt. | Когда знак «Пристегните ремни» включен, Вы должны пристегнуть свои ремни. |
| Make sure your seat belt is fastened. | Убедитесь, что Ваш ремень безопасности пристегнут. |
| You can find a safety instruction card in the pocket in front of you. | Вы можете найти инструкцию по безопасности в кармашке перед Вами. |
| We wish you all an enjoyable flight. | Мы желаем Вам приятного полета. |
После взлета бортпроводники обычно предлагают пассажирам напитки, развлечения (фильмы, музыка) и т. д. Предлагаем вам воспользоваться следующими фразами для общения с пассажирами самолета.
| The seatbelt sign is off and you can leave your seats if you need. | Знак «Пристегните ремни» выключен, и Вы можете покинуть свое место, если Вам нужно. |
| If you press this button, it will light up at the end of the cabin and one of us will come to your assistance. | Если Вы нажмете эту кнопку, в конце салона зажжется индикатор и один из бортпроводников подойдет к Вам. |
| Would you like headphones? | Вам нужны наушники? |
| We will serve drinks and snacks as soon as possible. | Мы подадим напитки и закуски в ближайшее время. |
| May I offer you a drink, madam/sir? | Могу я предложить Вам напиток, госпожа/господин? |
| The drinks are free-of-charge. | Напитки бесплатные. |
| Would you like a blanket? | Не хотели бы Вы одеяло? |
| Please, press the release button to feel comfortably. | Пожалуйста, нажмите кнопку для опускания спинки кресла, чтобы чувствовать себя комфортно. |
Жалобы пассажиров
Пожалуй, самое сложное в работе бортпроводника — это не выучить все указанные в нашей статье фразы на английском, а умение улаживать различные конфликтные ситуации и правильно реагировать на жалобы пассажиров.
Когда пассажир вызвал вас, подойдите к нему, поздоровайтесь и задайте один из следующих вопросов.
| Did you call, madam? | Вы звали, мадам? |
| What is the problem? / What is the matter? | В чем проблема? |
| How can I help you? | Чем я могу Вам помочь? |
После того как человек разъяснит вам суть жалобы, надо попытаться помочь человеку, сообщив ему, как вы можете решить проблему. Посмотрите, какие фразы на английском языке может использовать бортпроводник, когда отвечает на жалобу пассажира.
| A: It is really hot here. | А: Здесь очень жарко. |
| B: Please, use this button to control the direction and amount of air conditioning. | В: Пожалуйста, используйте эту кнопку для контроля над направлением и мощностью вентиляции. |
| A: It is very dark here. I can’t read. | А: Здесь очень темно. Я не могу читать. |
| B: This button controls your individual reading light. | В: Эта кнопка регулирует индивидуальное освещение для чтения. |
| A: This steak is too cold. | А: Этот стейк слишком холодный. |
| B: I am terribly sorry. It should have been heated. Would you like another? | В: Приношу свои извинения. Он должен был быть подогретым. Вы хотели бы другой? |
| A: My neighbour is awful. Can you help me? | А: Мой сосед ужасен. Вы можете мне помочь? |
| B: What exactly is he doing that bothers you? | В: Что из его действий Вас беспокоит? |
| A: It is cold. Can I have a blanket? | А: Холодно. Можно мне одеяло? |
| B: I'll bring you one straightaway. | В: Я сейчас же принесу Вам его. |
| A: I need to make a phone call. | А: Мне нужно сделать телефонный звонок. |
| B: I'm sorry, sir, but it's a matter of safety. It interferes with the aircraft's electronic systems. | В: Извините, сэр, но это вопрос безопасности. Он (телефон) мешает работе электронной системы самолета. |
Бывает, что на борту возникает сразу несколько ситуаций, требующих вмешательства бортпроводника. В таком случае вы можете попросить кого-то из пассажиров подождать, главное — сделать это вежливо при помощи следующих фраз.
| I am afraid I am busy now. Can you wait a moment? | Я боюсь, я сейчас занят. Вы можете подождать минутку? |
| Can you wait until I have finished the service? I will get back to you. | Вы можете подождать, пока я закончу обслуживание? Я вернусь к Вам. |
| I will ask the purser to come and speak with you, sir. | Я попрошу старшего бортпроводника подойти и поговорить с Вами, сэр. |
Медицинская помощь пассажирам
Надеемся, на ваших рейсах пассажиры всегда будут чувствовать себя отлично. И все же не мешает перестраховаться и выучить полезные фразы, с помощью которых вы сможете выяснить, что случилось с человеком.
| What happened? | Что случилось? |
| How are you feeling? | Как Вы себя чувствуете? |
| What exactly are the symptoms? | Каковы точные симптомы? |
| Do you have any pain? | У Вас что-нибудь болит? |
| Would you like a glass of water or some more air? | Вы не хотели бы стакан воды или немного больше воздуха? |
| Would you like me to get you an aspirin? | Может быть, я принесу Вам аспирин? |
| Do you feel well enough to sit up? | Вы себя достаточно хорошо чувствуете, чтобы приподняться и сесть? |
| Do you need medical attention? | Вам нужна медицинская помощь? |
| Are you ill or injured? | Вы больны или повредили что-то? |
| Do you need a prescribed medication? | Вам нужны прописанные Вам лекарства? |
Если ситуация серьезная и вы понимаете, что человеку нужна помощь специалиста, попробуйте найти врача среди пассажиров. Можно сделать следующее объявление:
Ladies and gentlemen. Your attention, please! If there is a doctor on the board, please contact a member of the cabin crew. Thank you!
Дамы и господа. Прошу минутку внимания, пожалуйста! Если на борту есть врач, пожалуйста, свяжитесь с членом экипажа. Спасибо!
Непредвиденные ситуации
Надеемся, фразы из этого раздела вам никогда не понадобится употреблять на практике. И все же лучше знать их наизусть, чтобы в случае опасности суметь успокоить пассажиров и подготовить их к жесткой посадке или другой внеплановой ситуации.
| We are approaching an area in which air turbulence may be experienced. | Мы приближаемся к зоне, где может быть турбулентность. |
| Stay in your seats and remain calm. | Оставайтесь на своих местах и сохраняйте спокойствие. |
| Pull down the oxygen mask and place them over your nose and mouth. | Достаньте кислородные маски и наденьте их. |
| Parents should adjust their own masks first, then help their children. | Родители должны сначала надеть свои маски, а потом помочь своим детям. |
| We are making a controlled descent to a safer altitude. | Мы выполняем контролируемое снижение на более безопасную высоту. |
| Breathe through the mask until we advise to remove it. | Дышите через маску, пока мы не скажем снять ее. |
Приземление
Итак, ваш полет прошел успешно, и вы готовитесь к посадке. Следует объявить об этом пассажирам, а также сообщить им, что нужно делать перед посадкой. Воспользуйтесь следующими фразами.
| We’ll be landing in 30 minutes. | Мы приземлимся через полчаса. |
| Please, return to your seats and ensure your baggage is safely secured in the overhead compartment. | Пожалуйста, вернитесь на свои места и убедитесь, что Ваш багаж надежно закреплен на верхней полке. |
| Put your seat back upright. | Приведите спинку кресла в вертикальное положение. |
| Please, fold up your meal trays before landing. | Пожалуйста, сложите раскладные столики перед посадкой. |
| Thank you for flying Alfa Airlines! We hope to see you again. | Спасибо, что воспользовались услугами авиакомпании Альфа! Надеемся увидеть Вас снова. |
Полезные ресурсы для изучения английского языка для бортпроводников
А теперь мы хотим привести вам полезные ресурсы, которые помогут учить английский стюардессам и стюардам. Рекомендуем пользоваться следующим:
- Учебники по английскому для бортпроводников:
- “English for Aviation for Pilots and Air Traffic Controllers” by Sue Ellis and Terence Gerighty.
- “English for Cabin Crew” by Terence Gerighty and Shon Davis.
- “Thank you for flying with us” by John G. Beech.
- MiMi — англо-английский словарь для бортпроводников. Там вы найдете расшифровку нужных вам терминов и аббревиатур.
- Air Odyssey — примеры готовых объявлений для пассажиров на борту самолета. Также на сайте есть различные тесты и интересные статьи на английском об авиации.
- LearnEnglishFeelGood.com — на этой страничке есть тесты для самопроверки. Выберите упражнения с названием English for flight attendants и потренируйте свои знания с помощью тестов.
Надеемся, наша статья облегчит вам изучение английского языка для бортпроводников и позволит получить работу вашей мечты на хороших авиалиниях. А если вы хотите освоить профессиональный английский быстрее и более углубленно, приглашаем на уроки английского языка по Скайпу. Наши преподаватели помогут вам заговорить свободно и легко понимать речь любого пассажира. Желаем вам приятных полетов!
Мы составили для вас документ, в котором собраны все слова и выражения по данной теме. Вы можете скачать его по ссылке ниже.
Скачать список полезной лексики по теме «Английский для бортпроводников: простой разговорник» (*.pdf, 303 Кб)
© 2018 englex.ru, копирование материалов возможно только при указании прямой активной ссылки на первоисточник.
englex.ru
From the history of aviation
Men have wanted to fly for more than two thousand years. Observations of flying birds gave man the idea of human flight. Every nation has many legends and tales about birdmen and magic carpets.
One of the most famous Greek legend is the legend of Daedalus and his son Icarus who made wings and fastened them on with wax. Daedalus landed in safety, Icarus was not so careful and he flew closer and closer to the sun. The wax melted, the wings came off and he fell into the sea.
The first scientific principles of human flight appeared in the 14-th century. The problem was studied by the great scientist Leonardo de Vinci. He observed the flight of birds, studied the air and its currents and designed a flying machine the wings of which were operated by a man.
But the first actual flight which man made was that in the balloon. In October 1783 the Montgolfier brothers in France sent two men almost 25 metres up in a balloon which descended 10 minutes later, about 2.5 kilometres away.
The first Russian aircraft designer was Alexander Mozhaisky. His airplane, a monoplane, with two light steam engines was tested on August I, 1882. With the first Russian pilot, I.N. Golubev the plane rose into the air and flew a distance of 200 metres before it landed.
At that time the same work was being conducted by Otto Lilienthal, a remarkable German inventor. In 1891 he made his flight in a glider covering 35 metres. In 1903 two Americans, the brothers Wilbur and Orville Wright, built their aeroplane. It flew only 32 metres but it was the first aeroplane with an internal combustion engine that was a big step forward.
In the following years aviation made big advances. In 1908 Henry Farman, in France, made a circular flight of one kilometre. A year later Bleriot crossed the English Channel. In 1913 a Russian student Lobanov invented aeroplane skis and this enabled to land and take off in winter.
In 1913 the Russian designer Igor Sikorsky built the world's first multiengined heavy aircraft. That same year the Russian pilot Nesterov executed the first loop. Another Russian pilot, Artseulov, in 1916 proved that a pilot can take his plane out of a corkscrew.
At the beginning of the 20-th century the dirigible was invented. The most known inventor of a dirigible is Count Ferdinand von Zeppelin, a retired German army officer. His famous "Graf Zeppelin" in 1929 began a cruise which took 21 days 8 hours and 26 minutes to circle the world.
An outstanding event in the history of aviation took place in Petersburg in 1913. That year a heavy multiengined aeroplane "Russky Vityaz» was constructed. It weighed 4,940 kg and had a 1,440 kg useful load. On August 2, 1913 with seven passengers on board it set up a world record by remaining in the air for 1 hour 34 minutes. Its top speed was over 90 km/hr.
In 1914 an improved version of the multiengined heavy bomber of the Ilya Murometz type was built. It weighed 3,000 kg and had a 1,760 kg useful load, a maximum cruising range of 700 km and a top speed of more than 110 km/hr.
Among the pioneers of aviation are the names of aircraft designers Tupolev, Polikarpov, Sukhoi, Arkhangelsky, Ilyushin, Yakovlev and others; the pilots Vodopyanov, Doronin, Kamanin, Lyapidevsky and some others - the first Heroes of the Soviet Union who were awarded this title for saving the passengers and the crew after ice-breaker Chelyuskin had been crashed by ice. In 1937 the world applauded the daring non-stop flight by Chkalov and his crew to the USA via the North Pole on the ANT-23. In 1938 Soviet aviatrixes Grisodubova, Raskova and Osipenko made a non-stop long-distance flight to the Far East and became the first Heroes of the Soviet Union among women.
And, of course, it is necessary to mention the names of the outstanding Russian scientists who considerably contributed aviation. It is the great Russian scientist M.V.Lomonosov who developed the scientific principles of flight of bodies heavier-than-air and built the first helicopter model in the world.
The Great Russian scientist D.I.Mendeleyev is the author of man outstanding researches in aeronautics. He developed the principles of the stratostat design with a pressurized cabin.
S.A.Chaplygin, the outstanding scientist in mechanics, is one of the founders of the modern aviation theory and the pioneer in aerodynamics of high speeds.
Special services in science belong to another famous scientist who is called "father of Russian aviation". And this is N.E.Zhukovsky. He was the first to develop a scientific wing theory and the principles of airscrew design. From that time aerodynamics has been a science combining theoretical knowledge with practical experiments. All modern aerodynamical calculations are based on his outstanding theoretical works.
N.E.Zhukovsky is the founder of the Central Aero-Hydrodynamic Institute (Z.A.G.I) which became the leading centre of the aeronautics and aeronautical engineering.
The rapid development of aviation began after the World War II. But this is another story.
Exercises
Ответьте на вопросы:
Was it interesting for you to read this text?
Did you read about the history of aviation at school?
When did the first scientific principles of human flight appear?
Who was the first to study the problem of human flight?
Describe the flying machine designed by Leonardo de Vinchi.
What was the first actual flight man made?
Why was it impossible to fly in a balloon?
Who was the first Russian aeroplane designer?
What plane was designed by him?
What distance did the plane cover?
Who designed the first glider?
What is glider?
What event took place in Petersburg in 1913?
How long did “Russky Vityaz” stay in the air?
Who is called “the father of Russian aviation”?
Переведите слова, обращая внимание на словообразующие элементы:
observe – observer – observation
safe – safely – safety – unsafe
science – scientist – scientific
design – designer
fly – flight
invent – inventor – invention
construct – constructor – construction
improve – improvement
weigh – weight - weightless
develop – development
Найдите в тексте эквивалент следующим словосочетаниям:
полет человека, поток воздуха, конструктор самолета, конструкция крыла, модель вертолета, мировой рекорд, максимальная скорость, беспосадочный полет, паровой двигатель, лыжи самолета.
Переведите на английский язык:
Научные принципы полета человека изучались великим ученым Леонардо де Винчи.
Леонардо де Винчи изучал потоки воздуха и создал первую летающую машину.
Первый фактический полет был сделан на воздушном шаре в 1783 г.
Этот полет длился только 10 минут и высота полета была 25 метров.
Первым русским конструктором самолета был Александр Можайский.
Он сконструировал моноплан с двумя паровыми двигателями в 1882 году.
Большим шагом вперед было создание первого самолета с двигателем внутреннего сгорания, сконструированного двумя американцами, братьями Райт.
Ученые и конструкторы многих стран работали над созданием и совершенствованием летательных аппаратов.
Первый в мире многомоторный самолет был сконструирован русским конструктором Игорем Сикорским.
В начале 20го столетия был изобретен дирижабль.
В 1913 г. в Петербурге был сконструирован тяжелый многомоторный самолет «Русский витязь».
Полет «Русского Витязя» продолжался 1 час 34 минуты, его скорость была 90 км/час.
В 1937 году русский летчик Чкалов со своим экипажем совершил беспосадочный полет в США через Северный полюс.
Ломоносов построил модель первого вертолета.
Менделеев разработал конструкцию стратостата с герметизированной кабиной.
studfiles.net
My Aviation
К сожалению, она стала первой из серии катастроф самолётов при заходах на посадку в условиях густого тумана, произошедших с отечественными воздушными судами или в СНГ в 2007-2013 гг. 17 марта 2007 года самолёт Ту-134А 65021 авиакомпании UTAir выполнял регулярный рейс… Продолжить чтение →
[dropcap]О[/dropcap]публикованы новые редакции Воздушного Кодекса РФ, Федеральных правил использования воздушного пространства Российской Федерации, ФАП «Организация воздушного движения в Российской Федерации» (Изменения в ФАП ОрВД), Порядка функционирования непрерывной системы профессиональной подготовки, включая вопросы освидетельствования, стажировки, порядка допуска к работе, периодичности повышения квалификации… Продолжить чтение →
[dropcap]П[/dropcap]ервый отечественный пассажирский самолёт с турбореактивными двигателями, разработанный специально для линий малой протяжённости, он стал наследником «реактивного первенца», Ту-104. Разработанный в конце 1950-х гг. Ту-124 не стал революционным для Авиации, однако, он ознаменовал собой следующий важный шаг в развитии отечественного… Продолжить чтение →
[dropcap]10[/dropcap] апреля 2010 года при заходе на посадку на аэродроме Смоленск (Северный) потерпел катастрофу самолёт Ту-154М ВВС Польши, перевозивший большое количество высокопоставленных политиков, включая президента Польши Леха Качиньского и его жену. Эта катастрофа всколыхнула российский и польский народы, заставила на… Продолжить чтение →
Самолёт Як-42 вышел на линии Аэрофлота на рубеже 1970-х и 1980-х гг., в эпоху расцвета советской гражданской авиации. Лётная карьера этого самолёта была омрачена несколькими крупными катастрофами, но это не помешало найти этому лайнеру широкое применение в Советском Союзе и… Продолжить чтение →
Невозможно представить отечественную авиацию без Ил-76: самый массовый тяжёлый военно-транспортный самолёт в мире, Ил-76 четыре десятилетия остаётся в эксплуатации, а его новые модификации продолжают выпускать и по сей день. Судьбу этого самолёта нельзя назвать лёгкой, но за годы работы он… Продолжить чтение →
Векторение воздушных судов Векторение – обеспечение навигационного наведения ВС в форме определенных курсов полета, основанных на использовании систем наблюдения. Векторение обеспечивается посредством указания экипажу воздушного судна конкретных курсов, которые позволят воздушному судну выдерживать необходимую линию пути. Необходимость векторения определяется органом… Продолжить чтение →
Данный тест включает в себя три части, на каждую часть выделено определенное количество времени: Часть 1. Интервью «Вы и Ваша работа» — 5- 7 минут Часть 2. Прослушивание записей и говорение — 15 — 18 минут Часть 3. Обсуждение фотографии и беседа по… Продолжить чтение →
my-aviation.ru
английские научные авиационные статьи - Boomle.ru
Авиационный английский icao, tcas, авиационный английский. FUEL PROBLEMS. 31 Май, '14admin.Авиационный английский авиационный английский. Навигация по постам. ← Старые статьи.
my-aviation.ru > Авиационный английский | My
Авиационный английский язык
Гражданской авиации (институт). АВИАЦИОННЫЙ АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК Учебная тема.Ó Ульяновское высшее авиационное училище гражданской авиации (институт), 2010.
venec.ulstu.ru > Авиационный английский
Журнал "Авиационные материалы и технологии"
"всероссийский научно-исследовательский институт авиационныхГосударственный научный центр российской федерации1.6. Фамилии авторов и название статьи должны иметь перевод на английский язык.
journal.viam.ru > Журнал "Авиационные
Ответы@Mail.Ru: Помогите найти авиационные статьи
••• Помогите найти авиационные статьи. Санёк Соколов Мастер (1432), закрыт 10 лет назад. На английском языке, для дальнейшего перевода. Лучшим вариантом будут статьи с готовым переводом.
otvet.mail.ru > Ответы@Mail.Ru: Помогите найти
Журналы на английском языке | Elf-English.ru
Одна статья из английского журнала в день – это минимум, который вы должны ввести себе в привычку.Английские научные журналыАнглийские журналы для подростков: Авиационные журналы на английском
elf-english.ru > Журналы на английском
Для авиационных специальностей / Aviation English
Языки и языкознание. Английский язык. Для специалистов English for Specific Purposes. Для авиационных специальностей Aviation English.Научные статьи и сборники1.
twirpx.com > Для авиационных
Авиа статьи. Стать про авиацию.
Авторские статьи. Гиперзвуковой авиационный ракетный комплекс «Кинжал».Читайте статьи про авиацию, чтобы понимать, как обстоят дела в этой отрасли, и быть всегда в курсе изменений.
avia.pro > Авиа статьи. Стать про
Английский (топики/темы): Airplanes and security - Самолеты...
Educational resources of the Internet - English. Образовательные ресурсы Интернета -. Английский язык.Самолеты и безопасность. Несколько сотен лет назад главным видом транспорта были ходьба пешком и езда на лошади, осле, верблюде или слоне, все зависело от...
alleng.ru > Английский (топики/темы):
"Английский авиационный язык" Горовцов Даниил Артемович...
Главная » Статьи » Свободные публикации » Свободные статьи.Историко-исследовательская работа «Английский авиационный язык». ПЛАН. Введение.
olymp.as-club.ru > "Английский авиационный
Англоязычные заимствования в немецкой авиационной...
Англоязычные заимствования в немецкой авиационной терминосистеме Текст научной статьи по специальности «Языкознание».Согласно К. Я. Авербуху, на английском языке печатается около 60% выходящей в мире научно-технической литературы [1, с. 32].
cyberleninka.ru > Англоязычные
Методологические аспекты подготовки авиаспециалистов по...
Текст научной статьи на тему «Методологические аспекты подготовки авиаспециалистов по авиационному английскому языку в Германии».methodological aspects of aviation specialists' aviation english training in Germany. Kmita E.V.
naukarus.com > Методологические аспекты
Зарубежные ресурсы открытого доступа...
Научно-исследовательский институт политической экономии университета Массачусетс (США). Рабочие материалы, книги, статьи. Язык английский.
lib.usue.ru > Зарубежные ресурсы
Методическое пособие по изучению авиационного английского...
Автор научно-технической статьи стремится к тому, чтобы исключить возможность произвольного толкования переводимогоВ отношении синтаксической структуры английские тексты авиационно-технического содержания отличаются своей конструктивной сложностью.
infourok.ru > Методическое пособие по
Научная работа: Особенности авиационной терминологии
...для английского языка в целом и наблюдаемой в научных (авиационных) текстах, в частности; стремлением английского языка кВ.Н. Прохорова же, отрицая нейтральность термина, в статье «Об эмоциональности термина» говорит, что образцовый термин...
ronl.ru > Научная работа:
From the history of aviation | Переведите на английский язык
Авиационный английский.doc.Переведите на английский язык: Научные принципы полета человека изучались великим ученым Леонардо де Винчи.
StudFiles.net > From the history of aviation |
Аббревиация в английских авиационных терминах
Аббревиация в английских авиационных терминах. Лукьянов А.И., Сидорова Н.В. Текст научной работы размещён без изображений и формул.Таким образом, в данной статье указан анализ словообразовательных типов существительных в английском языке.
scienceforum.ru > Аббревиация в английских
Английский язык для студентов специальности "Самолето..."
Английский язык для студентов специальности "Самолето- и вертолетостроение" - page 8специальности «Летательные аппараты» факультета морских и авиационныхспециальностей научной литературы, которую необходимо читать и понимать.
cdot-nntu.ru > Английский язык для
Как учить авиационный английский - Авиационные...
Курс авиационного английского "AirSpeak" (Небесный разговор). Фразы про МУЗЫКУ (MUSIC). Henry Emery & Andy Roberts - Aviation English.Новые статьи: Установка SSL-сертификата на MDM-сервер Apple.
skalolaskovy.ru > Как учить авиационный
Авиационный английский в картинках: engineering_ru
English (en).Авиационный английский в картинках. grecha2000 выложил креативный конспект по авиационному английскому языку.
engineering-ru.livejournal.com > Авиационный английский в
Метафоры в авиационном английском языке
1Кандидат филологических наук, 2Курсант, Военный учебно-научный центр Военно-воздушных сил «Военно-воздушная академия имМетафоры в авиационном английском языке. Аннотация. В статье рассмотрена роль метафоры в качестве когнитивного процесса...
research-journal.org > Метафоры в авиационном
Особенности англоязычных научных текстов авиационной...
Тип: статья в журнале - научная статья Язык: русский.Основной задачей является проведение анализа текстов авиационно-космической тематики.Именно по этой причине научные тексты на английском языке еще долгие годы будут играть важную роль и оставаться...
elibrary.ru > Особенности англоязычных
Aviation (English language)
На сайте имеются статьи, галерея, клуб пилотов МиГ-21.Веб-сайт А.Гречихина. Лучший сайт о советской авиации на английском языке.Более 150 авиационных фотографий из Музея ВВС Израиля с сопроводительными текстами (пока только на английском).
airforce.ru > Aviation (English
Aviation magazines - что читаем об авиации на английском
Кто может посоветовать авиационные журналы на английском для чтения в свободное время для увеличения словарного запаса.Мне лично интересно читать в оригинале отчёты о расследованиях авиапроисшествий в англоязычных странах.
forumavia.ru > Aviation magazines - что читаем об
Перевод текста: Airplanes and security - Самолеты и безопасность
Использованная литература: 1. 100 тем английского устного (Каверина В., Бойко В., Жидких Н.) 2002 2. Английский язык для школьников иТексты для чтения. Экзаменационные вопросы. (Цветкова И. В., Клепальченко И.А., Мыльцева Н.А.) 3. English, 120 Topics.
docbaza.ru > Перевод текста: Airplanes and
Жанрово-стилистические характеристики англоязычного...
Изучение особенностей создания текстов на английском языке необходимо для возможности публикации в авторитетных международных научно-популярных журналах отечественных изысканий иТак, в авиационной научно-популярной журнальной статье можно выделить
refdb.ru > Жанрово-стилистические
Прием статей
Научного Вестника Московского государственного технического университета гражданской авиации.Статьи, представленные на английском языке, должны иметь русскоязычную часть, которая включает те же элементы, что и англоязычная часть статьи на русском языке.
avia.mstuca.ru > Прием статей
Стандартизированная лексика англоязычного радиообмена...
Стандартизированная лексика англоязычного радиообмена гражданской авиации. Автор: Щетинина Надежда Александровна.Григоров В.Б. Как работать с научной статьей. Пособие по английскому языку: Учебное пособие.
moluch.ru > Стандартизированная
Перевод научно-технических текстов на основе авиационной...
4 курс, Институт переводоведения и многоязычия науч. рук. М.Р. Саркисян. Перевод научно-технических текстов на основе авиационной литературы.Настоящая статья посвяще
pglu.ru > Перевод
Язык неба: пилот самолета рассказывает об аэрском — особом...
T&P совместно с пабликом Newочем открывают рубрику, в которой еженедельно будут публиковаться переводы отрывков статей англоязычныхУ него даже есть свое название — аэрский (хотя иногда его называют куда более приземленно авиационным английским).
theoryandpractice.ru > Язык неба: пилот самолета
Профессиональная направленность в обучении английскому...
Архив научных статей.В статье рассматривается вопрос о необходимости учета особенностей военной службы и профессиональной деятельности авиаспециалистов в процессе иноязычной подготовки, дается характеристика авиационного английского языка для ведения...
gramota.net > Профессиональная
www.boomle.ru








