Это интересно

  • ОКД
  • ЗКС
  • ИПО
  • КНПВ
  • Мондиоринг
  • Большой ринг
  • Французский ринг
  • Аджилити
  • Фризби

Опрос

Какой уровень дрессировки необходим Вашей собаке?
 

Полезные ссылки

РКФ

 

Все о дрессировке собак


Стрижка собак в Коломне

Поиск по сайту

Журнальный зал. Журнал литературная армения


Журнальный зал: Знамя, 2013 №1 - Георгий Кубатьян

Отходная вместо здравицы

Литературная Армения (Ереван)

Наискосок от нашего подъезда растет у пешеходной дорожки старое тутовое дерево. Мощный ствол в полутора метрах от земли перекосило, понесло вбок, и вид у дерева неказистый. Но в конце мая — в июне тутовник исправно плодоносит, усеивая дорожку мелкой черной ягодой, на которой народ иной раз оскальзывается. Было дело, сановного жильца так это вывело из себя, что он грозился к чертовой матери дерево выкорчевать. Угроза прогремела громом и повисла в воздухе; мелкая черная тута по-прежнему радует ребятню.

Сказка, понятно, ложь, а где здесь и на что намек? Аллегория проста: старая шелковица — “Литературная Армения”, разменявшая в 2008-м шестой десяток. Ее, неказистую, перекосило, потому как исчезло в известную пору скромное бюджетное благополучие. Бывший ежемесячник, еле-еле душа в теле, в военно-блокадное лихолетье выходил эпизодически, дождался-таки спонсора, который спустя год умыл руки, дождался другого, вошел в ежеквартальный график. Однако же поддержка потихоньку сдулась, и он сызнова дышит на ладан. И мало того, время от времени слышатся голоса — пора, дескать, оборвать агонию никому не нужного журнала. Но, кровь из носу, четыре номера в год еще выкарабкиваются на свет Божий. Чего ради, спросите вы, какую такую “ребятню” радуют они? Скажу так: если не читателей, то хотя бы писателей. Армянские поэты и прозаики крайне в нем заинтересованы, не меньше, чем в изданиях на родном языке.

Но прежде вот о чем. Уместно ли толковать о журнале с полувековой биографией в разделе, где предстают urbi et orbi новички? Вполне. Ровно два десятилетия никто знать не знает, есть он, этот журнал, или, миль пардон, окочурился, как выглядит и как ему живется-можется. “ЛА” хорошо ли, худо ли знали до той поры, пока не расползлось общее культурное пространство. В оно время здесь, бывало, печатали вещи, входившие в “обоймы” московских критиков, а ведущих его прозаиков и поэтов не нужно было представлять обширной аудитории. Не говорю уж о веренице нашумевших в свое время публикаций, начавшейся с перепечатки арменианы Мандельштама, Белого и Волошина: “Добро вам” Гроссмана, “История одного посвящения” и “Живое о живом” Цветаевой, “Провансальские пересказы” и “Железная шерсть” Бунина. Здесь один-единственный раз при жизни напечатали в отечестве под собственным именем Надежду Мандельштам; обнародованный здесь мемуар о встрече Цветаевой с Исаакяном положил начало воспоминаниям Ариадны Эфрон; сюда предлагал иные свои вещи Битов, отсюда со своей “Тоской по Армении” вступил в легальную литературу Юрий Карабчиевский.

Времена переменились — и как отрезало.

Первым долгом отрезало журнал от читателей. Единственный, пожалуй, среди себе подобных, он ориентировался большей частью на рассеянную по Союзу диаспору. Социологических исследований по этому поводу не проводилось, я не располагаю какими-либо цифрами, тем не менее так оно и было, не сомневайтесь. Еще выделю, что многих армян из дальних и ближних углов огромной страны не очень-то занимала литература, в двух словах на обложке главную для них роль играло не прилагательное, нет, а собственное имя, географическое название. Журнал они воспринимали весточкой с родины, свидетельством ее, кое-кем из них отроду не виденной, взаправдашнего бытия. Вполне сознаю, как обесценивает это в иных глазах эстетическое значение “ЛА”, но что правда, то правда. В конце концов, у всякого издания должна быть изюминка, верно? С армянской, “литармянской” изюминкой, может, и горьковатой чуточку, никакую другую нельзя было спутать.

Отсюда политика, которой журнал изначально и доныне придерживается. На его страницах вы найдете произведения, написанные по-армянски, произведения, написанные армянами — по-английски ли, по-русски ли, по-испански ли, неважно, — и произведения об армянах, их судьбе и стране. “ЛА” вовсе не периферийный русский журнал с особинкой — местным уклоном, акцентом etc; напротив, армянский журнал на русском языке. Разница, как вы понимаете, принципиальна. Первейшее назначение журнала — дать объективную панораму текущей армянской литературы. Хорошо ли он с этим управляется?

Ведущие прозаики регулярно появляются на его страницах, и, составь я перечень имен только за последние несколько лет, он отразил бы всех без изъятья, кто достоин упоминания. Так-таки всех? Уточню — в области малой и средней прозы. В былые времена “ЛА” практиковала публикации с продолжением; последняя такая публикация — роман французского писателя Ваге Кача “Кинжал в саду” (1991, № 3—10), посвященный армянской катастрофе времен Первой мировой войны. Случилась эта публикация в последний год государственного финансирования. С той поры помета “окончание следует” изредка в журнале встречается, тем не менее, крупная проза ему не по плечу. Причин только две, зато равно неодолимых, — объем и безденежье. Насчет объема толковать излишне, примерно как о горах; Армения, горная страна, надо приспосабливаться. Ну а про безденежье — ниже.

Примерно такова же ситуация с поэзией. Почти все заметные стихотворцы время от времени печатаются в “ЛА”. Панорама сегодняшней литературы складывается — пусть исподволь и медленно, как мозаика, по стеклышку, по камушку — довольно достоверная. Журнал обозревает ее, что, в общем, от него и требуется. Маловато, пожалуй, представлена молодежь, однако выдающихся-то дебютов, игнорировать которые было бы грешно, не запомнилось, и в этой части обзора картинка неустойчива. Редакция, словом, исправно делает свое дело. Сколько-то лет назад она составила два сборника, повестей и рассказов, из вещей, что за послесоветские годы выудила в потоке, дала перевести, подготовила и напечатала. Нашлись ушлые люди, на скорую руку выпустили эти сборники в московском издательстве “Голос-Пресс” (“Зов”, 2006, и “Сердце не камень”, 2007). Удача, верно? Вот оно, наглядное свидетельство — журнал эффективен и не зря силится выжить. Ан составителями и редакторами сборников означены те самые ловкачи, “ЛитАрмения” не поминается даже вскользь.

Произведения, написанные по-армянски, — главное в “ЛА”. Теперь о произведениях, написанных на разных языках армянами. Раньше всего назовем американца Уильяма Сарояна, чьи повести, рассказы, эссе вот уже полвека поставляет журналу в своих переводах ереванка Наталья Гончар, с чьим именем неразрывно связаны приснопамятные публикации 60-х. А кроме Сарояна, например, Аида Азнавур, поведавшая по-французски про знаменитого своего брата, англичанин Майкл Арлен-младший, румынская поэтесса Анаис. И, конечно, незабвенный Леонид Григорьян из Ростова, многократно печатавший в “ЛА” стихи, а также переводы с французского (того же Ваге Кача плюс Камю и Сартр) и с армянского. Назову, наконец, и “Незаконченные тетради” художника-тбилисца Роберта Кондахсазова — умные грустные мемуары, главы из которых появились в нынешнем году в “ЛА” (с послесловием М. Синельникова) и “Дружбе народов”.

Теперь о третьем компоненте журнального содержания — текстах об армянах и Армении. Выделю два произведения, посвященных геноциду, — роман Эдгара Хильзенрата “Предсмертная сказка” и “Morituri”1 Богдана Гембарского с подзаголовком “Повесть о 1915 годе”. Роман немецкого писателя, быстро переведенный на дюжину языков, увидел свет и в издательстве “Текст”, а вот повесть польского публициста и востоковеда (1905—1978) — вещь с необычной судьбой. Автор, уроженец Петербурга, сам перевел ее на русский язык, однако публикации не дождался. Больше того, “ЛА” по сути сподвигла польских издателей выпустить и совсем было затерянный оригинал.

Остается пожалеть, что журнал не напечатал хотя бы отрывков из интереснейших книг, вышедших к близящемуся столетию национальной трагедии, в московском “Симпозиуме”. Вот они: роман “Усадьба жаворонков” итальянки Антонии Арслан, уже переведенный на двадцать языков и легший в основу фильма братьев Тавиани (в Москве роман и писательницу представляла Ольга Седакова), роман “Ереван” француза Жильбера Синуэ (с предисловием Ш. Азнавура), то ли монография, то ли исповедь испанца Х.А. Гурриарана “Армяне. Забытый геноцид”. Я про то, что ни “ЛА”, ни московские переводчики не слыхали друг о друге. Подобных эпизодов у меня на памяти несколько. Редакция, говоря как есть, изолирована, журнал отрезан не только от былого читателя, но и от российской журнально-издательской повседневности. Про то, что в Москве ли, Питере ли готовится что-то, напрямую к армянам относящееся, до нас доходит, если доходит, только по чистой случайности.

С русскими писателями в этом смысле проще. Чтобы посвятить Армении рассказ, эссе либо стихи, надо в Армении побывать. А дальше — накатанная колея. Перечислю немногое из того, что в последнее время напечатано в журнале: повесть Гарри Кунцева “Жил-был Параджанов”, главы новой книги Кима Бакши (москвича, популярного в Ереване и куда меньше известного дома), большой очерк Петра Алешковского “Семьсот лет одиночества”, стихи Владимира Мощенко, Якова Хелемского, Михаила Синельникова, Галины Климовой, Владимира Пальчикова…

Не стану задерживаться на прозаиках и стихотворцах из Армении, пишущих по-русски; как ни жаль, их имена ничего не скажут читателю (знакомая ему Мариам Петросян в журналах не печаталась). Отмечу походя, что под рубрикой “Очерк, публицистика” найдется масса познавательных материалов об армянской истории, зодчестве и живописи, поселениях и общинах в разных странах, юбилее, прошумевшем в 2001-м, — 1700-летии крещения Армении. Приторможу лишь у цикла статей бывшего бакинца Григория Мосесова; публиковались они из номера в номер, с редкими паузами, года три. Приторможу не в силу их блеска либо глубины; в них изложены — бегло, но пунктуально и неопровержимо — факты, демонстрирующие роль армян во всех областях жизни Азербайджана, от искусства до нефтедобычи, от экономики и науки до спорта. Что поделать, это фантомная боль, избыть ее нельзя.

Напрашивается вопрос об уровне текстов, о качестве редактуры; хорош ли в “Литературной Армении” русский язык? Отрицательный ответ, и пускай себе разделы прозы и поэзии представительны, non fiction информативен и увлекателен, а подбор того, другого и третьего свидетельствует — это не ворох разношерстных экзерсисов, это журнал. Убогий, отмахнутся, журнал, и ведь не поспоришь. Я судья пристрастный; пойдем окольной стезей. В последнее десятилетие “Дружба народов” не раз и не два перепечатывала стихи, рассказы, повести, появившиеся в “ЛА”. Стало быть, их, “дружбинцев”, устраивает уровень ереванского журнала; неплохая, полагаю, рекомендация. Ну да, проскочит в кои-то веки несуразица (“Вместе с Гумилевым Городецкий — организатор имажинизма”), ну, султана Мехмеда II Завоевателя, покорившего Константинополь, объявят Мохаммедом. Однако первый-то ляп — из-под пера интеллигентнейшего москвича, которому доверились не глядя, второй же и прочие… Поди проверь имена и даты, когда в редакции две души, “сам и зам”, Альберт Налбандян и Сергей Мурадян. Оба, к слову, давно не видали грошовых своих зарплат.

Мы плавно подступили к удручающему, неизбывному. Лет десять тому “ЛитАрмению” взял под крыло Союз армян России. Все в Ереване газеты пропели хвалу богатому благодетелю, все телеканалы расписали златые горы, свалившиеся на замухрышку: режим — ежемесячный, финансирование — бесперебойное. Пиар-акция завершилась, обузу, куда денешься, нехотя подкармливали, не балуя, но и не давая помереть, а в 2008-м явился манной небесной кризис, избавил одних от обещаний, других — от унижений. Что потом? Изыскиваются то тут, то там искренние доброхоты, помогают осилить номер, еще номер. Свою толику подбрасывает ежегодно Министерство культуры. На исходе минувшего года забрезжила было надежда, посулила помощь — ясное дело, перед объективами телекамер — организация, которую во вранье не заподозришь. И вот я читаю на солидном официальном сайте: “Не остался без внимания вопрос подборки и подготовки материалов (курсив мой. — Г.К.) журнала “Литературная Армения”, издаваемого при активной поддержке армянского Представительства Россотрудничества”. Вы поняли? Что журнал активно поддерживают, это само собой, для него подбирают и редактируют материалы!

За полгода “ЛА” не получила от Федерального агентства по делам СНГ и гуманитарному сотрудничеству ни копейки.

Увы, вставать на довольствие к армянскому государству не выход; ему, во-первых, не до литературы, во-вторых, известно, чем это чревато — пляши, как укажут. Иначе видится мне поддержка российских госорганов. Империя не империя, но страны, вчера еще подвластные России, остаются сферой ее интересов. А русский язык из этих стран уходит. Удержать его двумя-тремя школьными уроками в неделю не выйдет. И ведь свято место пусто не бывает. Извольте примеры. Какое русское издательство возьмется сегодня выпустить за красивые глаза том эстонского, грузинского, украинского поэта? В Лондоне же Arc Publications охотно напечатал избранное Размика Давояна. Лучший армянский роман последнего времени — “Черная книга, тяжелый жук” Левона Хечояна — на русский не переведен, и трудно вообразить, кто раскошелится на довольно дорогостоящую — сколько-то тысяч у.е. — затею. В том же Лондоне книгу перевели.

Пора закругляться. Двусмысленно? Да нет, имеется в виду то самое. Надо ставить окончательную, фактическую, как у профессора Преображенского, точку. Журнал на русском языке нужен армянским писателям, они хотят обрести для себя поприще пошире. Нужен он и некоей читательской прослойке, заведомо безденежной. “Литературная Армения” заслуживает осанны и здравицы. Тем, у кого дензнаки водятся, на нее наплевать. Объяснять это смешно, московские журналы и те перебиваются с хлеба на воду. Странная ситуация. В Армении, как и в России, все согласны, дескать, единственное наше подлинное достояние — культура. Ни политической системой, ни благосостоянием, ни дорогами не похвастаешься. Но как раз единственное, что есть, у нас и у вас рубят под корень и морят голодом.

Георгий Кубатьян

1 Идущие на смерть (лат.).

magazines.russ.ru

Литературная Армения

Альберт Налбандян - главный редактор журнала "Литературная Армения"

Родился Альберт Мамиконович в 1940 году во Владикавказе. Мать преподавала биологию в армянской школе. Отец играл на многих музыкальных инструментах, хорошо пел, очень любил театр, вообще сцену.

Школу Альберт Налбандян закончил в Моздоке, после чего работал во Владикавказе (студия телевидения), в Донбассе (городская газета «Макеевский рабочий»). В 1973 г. переехал в Ереван. В 1979 г. окончил Высшие литературные курсы при Союзе писателей СССР. Член Союза писателей Армении и СССР. С 1987 года – главный редактор журнала "Литературная Армения".

Автор 4-х десятков переводов классиков армянской литературы, современных прозаиков и поэтов.

Увлечения: преферанс, шахматы (кандидат в мастера спорта)

 

Альберт Мамиконович, я слышал, что ваша мать преподавала в армянской школе Владикавказа. Для меня, признаться, было новостью, что армянские школы, кроме Армении и Грузии, существовали еще и в других регионах СССР. Разве во Владикавказе была армянская школа?

До войны армянские школы были не только во Владикавказе. Моя мать родилась в Харькове, закончила армянское педагогическое училище в Нор-Нахичеване (сейчас это один из районов Ростова-на-Дону – прим. ред.). По распределению попала во Владикавказ в армянскую школу. Это было еще в начале тридцатых годов. Здесь, во Владикавказе, встретилась с моим будущим отцом.

После войны армянская школа была закрыта и мать потеряла работу. Не мог найти работу и вернувшийся с фронта в сорок пятом году отец. И семья решила переехать в Моздок. Сначала, в 47-м, туда отправились мы с отцом, мать со старшим братом-школьником осталась во Владикавказе. А потом и они присоединились к нам.

Отец работал, а по вечерам с самых первых дней нашей жизни в Моздоке создавал армянскую самодеятельную театральную труппу.

 

Когда Вы начали писать?

Мне было лет восемь-девять. Впервые мои стихи напечатали в моздокской районной газете, я был уже в седьмом классе. Газета тогда называлась "Сталинская правда", потом ее переименовали в "Ленинский путь". Интересно, правда? Сталинская правда превратилась в ленинский путь.

До окончания школы печатался во многих республиканских периодических изданиях, в журналах «Дон», «Смена» и т.д. Принимал участие в съездах молодых писателей Северной Осетии.

 

Как сложилась Ваша трудовая деятельность?

В начале 60-х годов была создана Северо-Осетинская студия телевидения. Дело это было совершенно новое, незнакомое, требующее специфических знаний и навыков.

Мне предложили работу и я согласился, перейдя на заочное отделение (я учился в педагогическом институте).

Одна из запомнившихся моих работ на телевидении – развернутый репортаж в двух частях о праздновании 2750-летия Эребуни в 1968 году. Мы приехали из Владикавказа на двух машинах, привезя съемочную группу и аппаратуру. Судя по количеству откликов, репортаж понравился. Были и другие интересные, на мой взгляд, работы, в частности, несколько документальных и музыкальных фильмов, снятых по моему сценарию.

В 1969 году я уехал в Украину. Мне сказали, что в Донбассе труднее работать, но легче получить квартиру. Так я попал в город Макеевку – крупнейший металлургический центр Украины, миллионный город, практически слившийся с Донецком. Работал в городской газете, вскоре получил квартиру (сперва двухкомнатную, потом – трехкомнатную).

Нагрузка была огромная, ведь я вскоре стал ответственным секретарем. Нередко случалось, что готовый, подписанный к печати номер приходилось переделывать из-за того, что по телетайпу шел очередной доклад Брежнева на каком-нибудь пленуме или съезде или отчет о партийном мероприятии республиканского или союзного масштаба. Очень часто приходилось работать до рассвета.

В сентябре 1973 года я переехал в Ереван. Работал сначала в информационном агентстве "Арменпресс", затем в журнале «Литературная Армения» (до 1977 года).

Я переводчик с армянского на русский. Сложность перевода заключается в том, что это два совершенно разных и в общем-то далеких друг от друга языка, хотя относятся они к одной индо-европейской группе.

 

Вы переводите и прозу, и поэзию?

Прозу – эпизодически. В основном поэзию. Как классиков, так и современных армянских поэтов.

 

Кого из классиков Вы переводили?

В 1994 году в моем переводе вышел сборник избранной лирики Иоаннеса Иоаннисиана (так по-русски писал он свое имя), над которым я работал несколько лет. Чем он примечателен? Книге предпослан замечательный очерк жизни и творчества этого родоначальника новой армянской поэзии, написанный Татьяной Геворкян, одним из лучших наших критиков. Очерк дает читателю достаточно полное представление не только о творчестве и писательской судьбе Иоаннисиана, но и об историческом отрезке (конец позапрошлого-начало прошлого веков), в котором он жил и творил. Другой особенностью книги является то, что в ней, помимо моих, даны переводы, выполненные другими поэтами, и у читателя есть возможность сравнить одни и те же стихи в разных переводах (скажем, А.Налбандяна, М.Лозинского, И.Поступальского и т.д.).

В 2006 году я издал в своих переводах томик избранной лирики Ваана Терьяна – и тоже с предисловием Татьяны Геворкян. Эта книга сделана по иному принципу: с параллельными текстами на армянском и русском языках, так что читатель, знающий оба языка, имеет возможность сравнить перевод с оригиналом. Подробная рецензия на эту книгу опубликована в журнале «Дружба народов» (N6, 2008), и мне лестно, что ее автор, критик Магда Джанполадян, многие годы занимающаяся проблемами художественного перевода, дала моей работе довольно высокую оценку.

Из классиков переводил также Мкртыча Пешикташляна, Даниэла Варужана, Мисака Мецаренца...

 

Вы можете сравнить работу главного редактора в советский период и сейчас?

В советский период журнал финансировало государство. И достаточно щедро. Сотрудники редакции получали высокие зарплаты. Мы имели возможность не только хорошо оплачивать произведения наших авторов и труд переводчиков этих произведений, но и посылать писателей в творческие командировки и часто это делали. Мы поощряли авторов лучших публикаций, ибо для этого существовал специальный редакторский фонд.

В советское время журнал был ежемесячным и выходил за пределы Армении (он, собственно, никогда не был предназначен для внутреннего пользования). Тираж его достигал десяти тысяч экземпляров, из которых в Армении оставалось не более пятисот.

Интерес к журналу был большой. Десятки, сотни писем приходили в редакцию, мы едва успевали отвечать.

Сейчас журнал издается раз в квартал и почти не выходит за пределы нашей страны. Но работа главного редактора легче не стала. Потому что к проблемам творческим прибавились финансовые. А это ужасно неприятные проблемы...

 

Беседу вел Валерий Унанянц

?>

www.litarmenia.am

Литературная Армения

Маргарита Геворкян: "В жизни нет неверных дорог – любая выводит тебя на Твой Путь"

Маргарита Геворкян: "В жизни нет неверных дорог – любая выводит тебя на Твой Путь"

 

Поэт, переводчик, коллажист, член редакционной коллегии журнала "Литературная Армения" Маргарита Геворкян рассказала "Газете.РАУ" об истории становления издания, о его непростой биографии, а также о возможности сотрудничества студентов с редакцией журнала.

 

 

- Журналу "Литературная Армения " исполнилось 55 лет. Расскажите о деятельности издания за эти годы. Каким изменениям оно подвергалось?

- В декабре 1958 года был запущен пилотный номер журнала. Сначала нового 59-го года он стал издаваться регулярно, с периодичностью один раз в два месяца. А уже с 1961 года издание стало ежемесячным и выходило с тиражом 1500 экземпляров.

С первых выпусков и по сегодняшний день главной функцией журнал определил для себя объективное освещение культурных и общественно-политических процессов в Армении, отображение процессов, происходящих в современной отечественной литературе.

Становление журнала пришлось на неоднозначные, сложные и одновременно «талантливые» шестидесятые годы, что не могло не быть своеобразным испытанием для нового издания – но очень скоро о журнале заговорили. И не могло быть иначе, ведь на его страницах впервые увидели свет повесть Василия Гроссмана «Добро Вам», «Тоска по Армении» Ю. Карабчиевского, роман С. Городецкого «Сады Семирамиды», публиковались произведения А. Белого, М. Цветаевой, В. Брюсова, М. Волошина, А.Битова и многих других. Журнал достойно выполнял свою функцию и миссию, что, конечно, и по праву поставило его в один ряд с такими солидными изданиями, как «Новый мир», «Дружба народов», «Звезда», «Знамя».

Безусловно, как любой живой организм, журнал также претерпевает изменения: меняется содержание, оформление, он обретает черты своего времени, «черты» людей, которые его создают, и «почерк» тех, кто пишет литературу. Это происходило и с нашим журналом. И еще будет происходить. В совокупности с концепцией издания, его направленностью и принципами профессионализма всё перечисленное формирует то, что отличает один журнал от другого и что называется лицом журнала.

Журнал выжил в тяжелые для страны 90-е. Чудом выжил. И чудо имеет вполне конкретные имена – это имена работников редакции. Я называю их Хранители.

К декабрю 2012 года издание уже изрядно «потеряло» в размерах, тираже, не стало былой славы и пытливого читателя. Что в новом 2013 году выйдет очередной первый номер журнала, не было ни надежд, ни иллюзий.

 

- Что отличает журнал "Литературная Армения" сегодня? Какой его окончательный формат?

- С того момента, как другом журнала стал Фонд регионального развития и конкурентоспособности «Дар», в жизни журнала начались и продолжаются позитивные перемены, актуальные и востребованные.

По инициативе Фонда был заключен четырехсторонний договор с «Литературной Арменией», Министерством культуры и Союзом писателей РА о совместном издании журнала.«Дар» осуществляет финансирование, техническое переоснащение, помогает в продвижении и распространении журнала, в том числе и за пределами страны.

То очевидное, что кардинально и однозначно отличает нынешний журнал, это успешно функционирующий стильный и удобный сайт, присутствие издания в библиотеке ISSUU, страницы в социальных сетях (ВКонтакте, Facebook), справочная статья в Википедии. Изменились дизайн и типографское качество печатного издания. Кроме всего, наш журнал теперь постоянно представлен в Москве в магазине «Армянская книга».

Касательно формата журнала: под форматом печатного издания принято понимать размер его готовой страницы. Догадываюсь, что ваш вопрос об ином. Мы уже говорили о том, что журнал живой организм, соответственно, окончателен нынешний «формат» или нет с точностью утверждать никто не возьмется. Особенно сегодня, когда журналом проживается своеобразная «эпоха возрождения».

 

- Есть ли в армянской прессе подобные журналы? Если есть, то читаете ли Вы их?

- «Литературная Армения» – единственный армянский русскоязычный литературный журнал на сегодняшний день, имеющий 55-летнюю историю, традиции и заданный уровень критериев отбора публикуемого материала.

 

- С какими проблемами сталкиваются издания, которые отражают культурную сферу общества? Востребованы ли они?

- Не знаю, отвечу таким образом на ваш вопрос или нет – скажу о том, что меня беспокоит.

С одной стороны, какая культура – такие и издания. И в этом смысле ассортимент книжных стеллажей и содержимое киосков печати вполне можно счесть панорамным изображением СЕГОДНЯШНЕГО состояния культуры в целом и культуры чтения в частности. И значит, нечего на зеркало пенять…

Предвижу возражение в виде застрявшего между зубов «спрос рождает предложение». Но ведь спрос – не беспризорник в подворотне. Его необходимо воспитывать. А кто у нас в данном случае воспитатели? Автор, издатель (и так вплоть до системы образования). Если поддержать автора, он не будет вынужден вместо «никому не нужных» и не доходных повестей или стихов строчить сценарии-однодневки для бездарного воплощения их на телеэкране, тем самым формируя (по сути, деформируя) спрос на соответствующего качества продукт. В результате изданию не хватает материала, автору – издания, они оба нуждаются в Читателе, читатель – в литературе.

Культура – это генетический код нации. Это то, что останется после нас. Это то, по чему будут судить о нас. Или судить нас. И это вопрос государственного значения.

Невозможно проявлять безразличие к одной сфере своей деятельности без того, чтобы это безразличие не поглотило со временем и остальные. Безразличие порождает безответственность. Безответственность порождает упадок.

 

- Есть ли возможность у студентов нашего университета сотрудничать с "Литературной Арменией"?

- Безусловно. Подобного рода взаимодействие изданий с молодежью – это, в числе прочих, прекрасная возможность для обеих сторон воспитать читателя, автора, сотрудника, найти издателя, работодателя. И у нас были беседы в редакции на эту тему. Со своей стороны буду всячески содействовать этому процессу. Кстати, ближайшее время мы готовимся запустить на сайте ЛА новинку – блоги. Вот вам еще один способ построить «отношения» с журналом.

 

- Маргарита Артуровна, Вы жили в Тбилиси, во Львове , а сейчас в Ереване. Как это повлияло на Вас? Возвращаетесь ли в эти города?

- В вашем «Списке Главных Городов» моей жизни не хватает Петербурга, который начал меня формировать еще задолго до того, как я в него ступила.

Я родилась в Тбилиси – но всё же это город моих родителей, дедушки с бабушкой. Долгие годы я любила его по их воспоминаниям (через год после моего рождения семья переселилась в Ереван) и потому, что этот город принял однажды семью дедушки, бежавшую из Западной Армении в 1915-м. Одновременно гордый и нежный – такой мой Тбилисо.

Львов – это уже зрелость, это встреча с самой собой. И это разлука с родиной.

Ереван – это родина. Это точка отсчета. И центр притяжения. И боль. И гордость. И ответственность. И любовь.

С Городом вступаешь во взаимоотношения. Как с человеком. И он может принять тебя или нет. Но предать можешь только ты.

Не разделаю мнения о том, что нельзя возвращаться в места, где ты был счастлив. Я возвращаюсь. Или не возвращаюсь. Это не имеет значения, потому что то, что мне дорого, внутри меня, а не снаружи. А то, что хотелось бы забыть, я отпускаю раз и навсегда.

 

- К теме городов: есть ли у Вас время на путешествия? Где любите отдыхать?

- Время на путешествие всегда есть. Например, однажды проснуться утром пораньше и отправиться на работу/учебу не на привычном транспорте, а пешком и не привычной дорогой – а по только что открытой новой.

Путешествовать очень полезно. И не затем только, что узнаешь новые места, культуру, историю, а еще и потому, что узнаешь себя, своих спутников и даже свою собственную страну: тебе открывается что-то такое, чего ты не мог разглядеть прежде, когда находился в замкнутой цепи каждодневных ритуалов. Что-то в тебе изменяется, ты обновляешься каждый раз или что-то обнуляешь.

Из всех городов, где побывала, чудесное потрясение открытия испытала лишь в Барселоне.

А отдыхать я и дома люблю.

 

- Вы заведовали кафедрой журналистики РАУ. Скажите, скучаете ли по университету? Поддерживаете ли связь со студентами?

- Мне кажется, все мы, кто здесь учился и учил, однажды и навсегда и с удовольствием становимся РАУ-инфицированными. Связь с университетом никогда не прекращалась, и я благодарна за радость дружбы и сотрудничества со многими коллегами и студентами. Часть этого позитивного во всех отношениях взаимодействия поддерживается в том числе в рамках проекта «Литературная Армения».

 

- Были ли у Вас какие-либо сложности с ними?

- Сложностей – нет, не было. Была радость от общения. Было желание сказать как можно больше из того, что знаешь, и самой услышать – благодарно – как слово зароненное, хрустально дзынькает на донышке копилки их знаний о науке и о жизни. И слушать то, что знают они, неведомое тебе, до чего ты еще «не доросла» сама. И было ответственно и волнительно. Всегда.

 

- Скоро Новый Год: время волшебства, подарков и новых надежд! Какие у Вас есть несбывшиеся мечты ? Что вы пожелаете нашим студентам ?

- Несбывшихся нет. Есть новые.

И есть волшебство – в Новый год, и в мирную звездную ночь где-то в приграничной горной деревушке. И чудеса – случаются. И мечты сбываются. Не по первому требованию – но обязательно, нужно только оставаться верными им, не предавать разочарованно-поспешно.

Иногда думаю, а что, если наши детские мечты – это контурная карта будущего, наш маршрут? И,если кто-то не стал режиссером, значит, он просто испугался этой своей мечты или сдался трудностям или не дождался поворотного момента судьбы?..

В жизни нет неверных дорог – любая выводит тебя на Твой Путь.

Молодым я могу пожелать только смелости – все остальное у вас есть.

 

 

 

Ася Ерицян

(Институт Медиа, Рекламы и Кино, специальность "Журналистика", II курс)

 

?>

www.litarmenia.am

Литературная Армения

Описание

ИСТОРИЯ ЖУРНАЛА

Первый номер журнала «Литературная Армения» вышел в декабре 1958 года. В течение двух последующих лет он выходил два месяца раз, а с 1961 года стал ежемесячным. Главная задача журнала – публикация лучших образцов армянской литературы, ознакомление  русскоязычной читательской аудитории с многовековой историей и искусством Армении и вместе с тем – всемирное укрепление культурных связей между народами, бережное сохранение духовных ценностей прошлого и настоящего. Во все времена журнал уделял должное внимание жанрам очерка и публикации, откликаясь на самые актуальные вопросы, анализируя возникающие перед обществом проблемы и задачи и предлагая пути их решения.

В советские годы, в условиях тяжелой цензуры, на страницах «периферийной» ЛА появлялись  такие произведения, которые порой не могли пробить себе дорогу в центральных журналах. Достаточно сказать, что здесь впервые после долгого перерыва увидели свет цикл стихов О.Мандельштама «Армения» и его же очерк «Путешествие в Армению», впервые опубликованы роман С.Городецкого «Сады Семирамиды», повесть В.Гроссмана «Добро вам» (до этого несколько лет пролежавшая в редакции «Нового мира»), повесть Ю.Карабчиевского «Тоска по Армении», стихи и проза А.Белого, М.Цветаевой, В.Брюсова, М.Волошина и многие, многие другие. Благодаря ЛА имена лучших армянских писателей (Грант Матевосян, Сильва Капутикян, Агаси Айвазян, Парурйр Севак, Геворг Эмин) ныне известны далеко за пределами страны, а их произведения, опубликованные в журнале, переводились на другие языки именно с русского, сыгравшего в данном случае роль языка-посредника.

Сегодня, несмотря на скудную периодичность (четыре номера в год) ЛА стремится не только сохранить, но и приумножить, обогатить свои лучшие традиции, выработанные несколькими поколениями замечательных писателей, переводчиков, редакторов. Страницы журнала по-прежнему открыты для талантливых произведений (причем не только армянских авторов), для идей добра мужества, человеческого благородства.

 

ИДЕЯ ЖУРНАЛА

Журнал был создан был для тех, кого интересует Армения, ее литература и искусство, ее прошлое, настоящее, будущее. Здесь публикуются лучшие произведения армянских писателей в переводе на русский язык. Публикуются также произведения писателей многих далеких и близких стран, посвященные Армении, ее истории, культуре, науке, языку, ее наиболее актуальным проблемам и задачам – иными словами, это страна и народ, увиденные неравнодушными глазами друзей.

Журнал никогда не замыкался в каком-то заранее отчерченном пространстве, он всегда открыт для свежих идей и талантливых произведений. На его страницах впервые увидели свет многие повести, рассказы, стихи, очерки, эссе, созданные писателями разных стран на разных языках и переведенные на русский. Журнал содержателен, разнообразен, он адресован читателю, любящему литературу и обладающему определенным художественным вкусом.

 

ВНЕШНИЙ ВИД

Формат «Литературной Армении» обычен для толстых журналов – 70х100 1/16. Цветная обложка привлекает внимание, на ее первой странице – главные произведения номера. Довольно крупный шрифт, которым набраны все материалы, располагает к чтению: страница ЛА содержит 2240 знаков (40 строк по 56 знаков). Произведения как правило публикуются с портретами и краткими биографиями авторов. Объем номера – 11 печатных листов (176 страниц). С 2016 года журнал издается с иллюстрационными вставками, которые делают журнал еще интереснее и привлекательнее для читателей.

 

СОДЕРЖАНИЕ

Помимо традиционных разделов прозы, поэзии, очерка, публицистики, критики и литературоведения, в журнале немало рубрик, способных привлечь внимание. Назовем некоторые из них. «Белые пятна истории» – о «незыблемых» истинах, вписанных во многие учебники и энциклопедии прошлых лет и подвергаемых ныне справедливому пересмотру и переосмыслению. «Диаспора в лицах» – о выдающихся армянах, живших или живущих во многих странах, о видных представителях культуры, науки, о знаменитых купцах, военачальниках, путешественниках, политических деятелях. «Студия» – произведения начинающих авторов, только-только вступающих в литературу. «Крупный план» – творческие портреты современных писателей и еще множество других рубрик, которые делают журнал интереснее, живее, энергичнее.

 

www.litarmenia.am

Литературная Армения

Умри, “Литературная Армения” и я тебя полюблю...

В редакции «Литературной Армении» было холодно и мрачно. Альберт Налбандян и Сергей Мурадян стояли молча, глядя в окно на пустынный проспект Баграмяна. Ни людей, ни машин. И вдруг – похоронная процессия. Альберт Мамиконович вдруг нарушил тишину, выдав сакраментальное: «Надеюсь, это не наш последний читатель!» Это сценка из 90-х. И тогда «Литературная Армения» «умудрилась» выйти аж шесть раз в течение года. Сейчас вроде бы наступило благополучие, а «Литературная Армения» на 53-м году жизни дышит на ладан.

 

В декабре 1958 года в Ереване вышел первый номер журнала «Литературная Армения». А с января следующего года он стал выходить ежемесячно – как литературно-художественный и общественно-политический орган Союза писателей Армении. Не будет преувеличением сказать, что журнал стал явлением в культурной жизни не только Армении, но и тогдашнего Союза, поскольку с самого начала занял прогрессивные, демократические позиции. Своей задачей он считал не просто пропаганду лучших образцов армянской литературы на русском языке, но и всемерное укрепление культурных связей между народами, бережное сохранение духовных ценностей прошлого и настоящего. В шестидесятые и последующие годы, в условиях жесткой цензуры, на страницах «периферийной» «Литературной Армении» появлялись такие произведения, которые порой не могли пробить себе дорогу в центральных журналах. Достаточно сказать, что здесь впервые были опубликованы цикл стихов О.Мандельштама «Армения» и его же «Путешествие в Армению», роман С.Городецкого «Сады Семирамиды», повесть В.Гроссмана «Добро вам» (до этого она несколько лет пролежала в редакции «Нового мира»), «Уроки Армении» А.Битова, «Тоска по Армении» Ю.Карабчиевского, стихи и проза А.Белого, М.Цветаевой, В.Брюсова, М.Волошина и многое, многое другое. Публикации журнала вызывали живые отклики читателей, привлекали внимание таких авторитетных изданий, как «Новый мир», «Дружба народов», «Звезда», «Знамя», «Литературная газета», не раз отмечавших и рецензировавших эти публикации.

До распада Советского Союза тираж «ЛА» достигал десяти тысяч экземпляров, на него подписывались во всех уголках необъятной страны, он регулярно поступал в розничную продажу.

С октября 1991 года государство прекратило финансирование издания журналов и для «ЛА» настали трудные времена. Она стала выходить раз в три месяца – при огромных финансовых трудностях. Однако, как это ни странно, трудности эти почти не отразились на художественном уровне журнала, и это не раз отмечалось в армянской и российской печати. Несколько лет назад «Литературная газета» посвятила «ЛА» пространную статью критика и прозаика Б.Евсеева, которая завершалась такими словами: «Хвала же отощалому с бледненькой обложкой и явно небогатому журналу, поддерживающему в столь скудные времена, как наши, никем не отменяемую русско-армянскую духовную связь».

Увы, «скудные времена» продолжаются. О тяжелом положении «ЛА» писали «Литературная газета» (26-31 декабря 2007 г.), журнал «Знамя» (№4, 2009 г.), не говоря о республиканской периодике. И в этих условиях строить какие-то грандиозные планы, конечно же, несерьезно. Речь может идти лишь о выживании. Вот что написал в своей недавней статье в «Литературной России» Леонид Теракопян: «Едва ли не самое сильное мое впечатление от недавней поездки в Ереван – бедственная ситуация журнала «Литературная Армения», практически переставшего выходить с началом нынешнего года. Когда-то со страниц этого журнала вошли в нашу жизнь произведения Г.Матевосяна, В.Петросяна, Г.Эмина, П.Севака, С.Капутикян, С.Ханзадяна. Будет ли продолжена традиция открытий, теперь под вопросом. Принцип экономии на литературе действует не только в России, но и за ее пределами. Потерять обретенное, накопленное поколениями мастеров перевода проще простого. Только как восстанавливать будем? Боюсь, что здесь уже не только частные проблемы попавшего в полосу испытаний журнала, но и всего нашего общественного сознания».

В течение нескольких лет «Литературной Армении» в некоторой степени помогал Союз армян России (Ара Абрамян), но вот уже полтора года, как перестал оказывать эту помощь. Мизерной государственной поддержки – благо, которого «ЛитАрмения» удостоилась совсем недавно, – и собственных средств хватает на оплату лишь половины расходов. Последний номер журнала вообще был напечатан в долг. Журнал умирает и никому нет дела до этого. А между тем это единственное издание Армении, пропагандирующее армянскую литературу на русском далеко за пределами маленькой страны. Но, видно, никто в этом не заинтересован. С уходом в небытие «Литературной Армении» уйдет целое поколение русскоязычных читателей-армян, для которых журнал был единственной отдушиной – покупать дорогие книги на русском языке они не могут, так как средств не хватает, а вот «Литературная Армения» была очень даже доступна. Удивительное дело, этот журнал читали даже ереванские бомжи, выкинутые за борт жизни после развала Союза и ностальгирующие по русскому языку.

Власть имущие, дельцы от культуры и «пох» имеющие не склонны поддерживать культурные проекты, особенно такие невыгодные, как какой-то русскоязычный литературный журнал. Но на похороны у них всегда находятся деньги. Потому что похороны должны быть пышными, пафосными, по ним судят о толщине кошелька и могущественности. И похоронят они отощалого, который так и остался в бледненькой обложке. Есть не очень хорошая армянская поговорка – «умри, и я тебя полюблю». Это же относится и к «Литературной Армении», которую все будут вспоминать добрым словом – мол, был такой хороший журнал...

Альберт Налбандян надеется только на поддержку диаспоры, поэтому по опыту других толстых литературных журналов принял решение о создании попечительского совета. Что же это такое? Попечительский совет – это вроде редакционной коллегии, имена попечителей публикуются в каждом номере. Если каждый из членов совета (коллективным членом совета может быть и целая организация) будет давать на нужды журнала 2 тысячи долларов в год (при составе из 7-8 человек), этого вполне хватит для издания «ЛА» с нынешней периодичностью один номер в квартал, в свою очередь журнал обязуется публиковать интервью и материалы о жизни и деятельности этих людей, а также размещать их рекламу на сайте «Литературной Армении», за создание которого взялся один из энтузиастов и радетелей журнала из России.

Захочет ли кто-нибудь из местных войти в попечительский совет, верится с трудом. Это же не престижно, не круто. Престижно, к примеру, купить билет за 300 тысяч драмов на концерт Пугачевой. Или за те же 300 тысяч поместить свой фэйс на обложку глянцевого журнала. А за 150 тысяч можно засветиться в какой-нибудь передачке по ТВ.

P.S.Поразительно... Говорим о высших материях, ценностях, дружбе двух народов, но когда дело доходит до действий, все умывают руки. Неужели те же посольство РФ, Дом Москвы, Российский центр науки и культуры – о своих сказано выше – не могут протянуть руку помощи умирающему русскоязычному журналу, который призван в первую очередь сохранять русскоязычие в Армении?!

 

Автор

Елена Шуваева-Петросян

 

Источник: http://karabah88.ru/history/armenia_arcah_segodnia/62_umri_literaturnaya_armeniya_i_ya_tebya_poliubliu.html

 

?>

www.litarmenia.am

Литературная Армения

ЗАПИСКИ ДИПЛОМАТА

Вы­даю­щий­ся со­ветс­кий дип­ло­мат Ама­засп Ару­тю­нян (1902-1971) был же­нат на стар­шей внуч­ке Ова­не­са Ту­ма­ня­на Анаид Ту­ма­нян (до­че­ри стар­ше­го сы­на ве­ли­ко­го поэ­та - Му­ше­га, моей двою­род­ной сест­ре).

Док­тор эко­но­ми­чес­ких наук, про­фес­сор, он был приг­ла­шен В.М. Мо­ло­то­вым (1943) на дип­ло­ма­ти­чес­кую ра­бо­ту, став за го­ды служ­бы круп­ным по­ли­ти­чес­ким дея­те­лем, за­ни­мая в ран­ге Чрез­вы­чай­но­го и Пол­но­моч­но­го пос­ла са­мые от­ветст­вен­ные долж­ности в систе­ме МИД СССР.

Это был уди­ви­тель­но об­ра­зо­ван­ный че­ло­век. Он прек­рас­но раз­би­рал­ся в жи­во­пи­си, му­зы­ке, теат­ре, мог ча­са­ми го­во­рить об ар­тистах, пев­цах, ком­по­зи­то­рах, пи­са­те­лях. О том, нас­коль­ко он был своим для лю­дей ис­кусст­ва, го­во­рят его мно­го­чис­лен­ные фо­тог­ра­фии с Ула­но­вой, Пли­сец­кой, Ко­ча­ря­ном, Сарья­ном, с за­ру­беж­ны­ми дея­те­ля­ми куль­ту­ры. Он су­мел соб­рать со­лид­ную кол­лек­цию произ­ве­де­ний жи­во­пи­си: здесь бы­ли наи­бо­лее зна­ко­вые ра­бо­ты Сарья­на (“Крас­ная ло­шадь”, “И­ду­щая жен­щи­на”, “У ко­лод­ца”), на­тюр­мор­ты на­ча­ла ХХ ве­ка, кар­ти­ны Ай­ва­зовс­ко­го, Ма­риам Ас­ла­ма­зян, Ми­га­над­жя­на. В его до­ме лю­би­ли гостей, здесь бы­ва­ли ка­то­ли­кос всех ар­мян Ваз­ген Пер­вый, мар­шал Баг­ра­мян, Гоар Гас­па­рян, выс­шее ру­ко­водст­во Ар­ме­нии. При­хо­ди­ли зна­ко­мые и ма­лоз­на­ко­мые лю­ди - за со­ве­том или прак­ти­чес­кой по­мощью - и на­хо­ди­ли у не­го вни­ма­ние, от­зыв­чи­вость, под­держ­ку.

И еще од­ним за­ме­ча­тель­ным ка­чест­вом об­ла­дал Ама­засп Аки­мо­вич: сы­новьи тре­пет­ным от­но­ше­нием к свое­му на­ро­ду. Он сме­ло одоб­рил пат­рио­ти­чес­кий труд Джо­на Ки­ра­ко­ся­на, на­пи­сав­ше­го серьез­ное исс­ле­до­ва­ние ге­но­ци­да ар­мян, он изу­чал исто­рию Ар­ме­нии, со­бы­тия пос­лед­не­го сто­ле­тия, пы­таясь най­ти от­вет на му­чив­шие его воп­ро­сы…

Ама­засп Аки­мо­вич и Анаид вы­расти­ли хо­ро­ше­го сы­на. Ова­нес Ару­тю­нян (наз­ван­ный име­нем ве­ли­ко­го пра­де­да) по­лу­чил блестя­щее об­ра­зо­ва­ние (МГИ­МО), го­во­рит и пи­шет на род­ном язы­ке, знает ар­мянс­кую ли­те­ра­ту­ру, исто­рию, куль­ту­ру. Он бе­реж­но сох­ра­нил днев­ни­ко­вые за­пи­си от­ца (мы выб­ра­ли из них лишь те, что ка­сают­ся ли­те­ра­ту­ры и ис­кусст­ва), за  что зас­лу­жи­вает на­шей об­щей глу­бо­кой бла­го­дар­ности.

 

Ир­ма Саф­раз­бе­кян,

доктор филологических наук

АР­МЕ­НИЯ (ав­густ-сен­тябрь 1954 г.)

 

Втор­ник, 31 ав­густа

По­шел к Сарья­нам. Бы­ли Мар­ти­рос Сер­гее­вич, Лю­сик Ла­за­рев­на, За­рик с же­ной Га­лей, Са­рик. Об­щие раз­го­во­ры об ар­мянс­кой жи­во­пи­си, ли­те­ра­ту­ре, съез­де пи­са­те­лей.

По­се­тил му­зей го­ро­да Ере­ва­на, за­тем - му­зей при­ро­до­ве­де­ния, тут же, во дво­ре быв­шей ме­че­ти. Здесь и ере­ванс­кий пла­не­та­рий.

 

Сре­да, 1 сен­тяб­ря

Днем у Ту­ма­ня­нов - в До­ме-му­зее.

Ве­че­ром на обе­де у Ма­риам Ас­ла­ма­зян. Бы­ли - скульп­тор Ара Сарк­сян, пи­са­тель-са­ти­рик Эд­вард Ход­жак, ар­хи­тек­тор Марк Гри­го­рян, ав­тор двух зда­ний, строя­щих­ся на пло­ща­ди Ле­ни­на: Двор­ца Тру­да и гости­ни­цы.

 

Воск­ре­сенье, 5 сен­тяб­ря

Ра­но ут­ром пое­ха­ли в Ди­ли­жан по­ви­дать Вар­пе­та - Аве­ти­ка Исаа­кя­на. Бы­ли Мар­ти­рос Сарьян с же­ной Лю­сик Ла­за­рев­ной, Ма­риам Ас­ла­ма­зян, дочь Ова­не­са Ту­ма­ня­на Се­да.

По до­ро­ге оста­но­ви­лись у озе­ра Се­ван. В ресто­ра­не «Ми­нут­ка» встре­ти­ли Наи­ри Зарья­на и ху­дож­ни­ков Ха­чи­ка Есая­на и Баб­ке­на Ко­ло­зя­на. Они нас угости­ли. Наи­ри чи­тал свои поэ­мы.

Зарьян, Ко­ло­зян и я ку­па­лись в озе­ре. С боль­шим нас­лаж­де­нием. Проз­рач­но-чистая хо­лод­ная во­да. Си­нее зер­ка­ло чу­дес­ной, не­пов­то­ри­мой кра­со­ты. Го­ры. Ост­ро­вок с си­луэ­том мо­насты­ря. В по­ло­се бе­ре­га, об­ра­зо­вав­ше­го­ся в ре­зуль­та­те сок­ра­ще­ния водного зер­ка­ла (спуск во­ды), то есть на быв­шем дне озе­ра, об­на­ру­же­ны древ­ние мо­ги­лы. На­ча­лись не­дав­но рас­коп­ки. Чьи мо­ги­лы? От­но­сят к эпо­хе за мно­го сто­ле­тий до на­шей эры. Ко вре­ме­нам Урар­ту, а мо­жет быть, и к бо­лее ран­не­му пе­рио­ду. Най­де­ны ске­ле­ты, раз­лич­ные пред­ме­ты.

Н.Зарьян ска­зал, что он на­пи­сал на имя т.т. Ма­лен­ко­ва и Хру­ще­ва пись­мо о Се­ва­не, воз­ра­жая про­тив спус­ка во­ды. Про­сил под­дер­жать.

 

***

В Ди­ли­жа­не про­бы­ли нес­коль­ко ча­сов. Вар­пет за­мет­но поста­рел и осу­нул­ся по срав­не­нию с прош­лым го­дом. Там он с же­ной - ти­кин Софьей. Вар­пет очень об­ра­до­вал­ся на­ше­му приез­ду. От­ды­хает в са­на­то­рии ЦК - быв­шая да­ча Ханд­жя­на.

Встре­ти­лись так­же с пи­са­те­лем Мов­се­сом Ара­зи, ко­то­рый от­ды­хает тут же.

Прие­хал ар­тист Джа­ни­бе­кян.

Вер­ну­лись в Ере­ван в 8 ча­сов ве­че­ра.

 

Суб­бо­та, 18 сен­тяб­ря

Смот­ре­ли ар­мянс­кий кон­церт масте­ров ис­кусств. Хо­ро­шая кар­ти­на. На­чи­нает­ся выступ­ле­нием ар­мянс­ко­го на­род­но­го ан­самб­ля пес­ни и пляс­ки. Кус­ки опе­ры “А­нуш” с участием Гоар Гас­па­рян в ро­ли Ануш. Поет она и дру­гие ве­щи - “Со­ло­вей” Алябье­ва (на ар­мянс­ком) и др. Квар­тет им. Ко­ми­та­са. Трио Ба­бад­жа­ня­на - ав­тор, Габ­рие­лян и Ас­ла­ма­зян. Поет Нар Ова­не­сян арию Да­ви­да из од­нои­мен­ной опе­ры. Прек­рас­но ис­пол­нил арию ца­ря Ар­ша­ка II Па­вел Ли­си­циан и т.д.

Съем­ки сде­ла­ны на ло­не при­ро­ды. Смот­ре­ли вместе с Аве­ти­ком Исаа­кя­ном и его же­ной ти­кин Софьей, Ма­риам Ас­ла­ма­зян, Гас­па­ря­ном (МИД), М.Ша­ти­ря­ном, на­чаль­ни­ком Глав­но­го уп­рав­ле­ния ки­не­ма­тог­ра­фии.

По­ка­за­ли так­же кар­ти­ну - по­хо­ро­ны Ка­то­ли­ко­са и ки­но­жур­нал об участии ар­мянс­ких спортс­ме­нов в смот­ре физ­куль­ту­ры в Моск­ве.

 

МОСК­ВА (май-ав­густ 1955 г.)

 

Пят­ни­ца, 15 ию­ля

Анаид при­вез­ла пись­мо от Мар­ти­ро­са Сарья­на. Ху­дож­ник нем­но­го расст­роен тем, что его не наг­ра­ди­ли в свя­зи с 75-ле­тием со дня рож­де­ния и 60-ле­тием твор­чес­кой дея­тель­ности.

Ар­мянс­кие ор­га­ни­за­ции предста­ви­ли его к при­суж­де­нию зва­ния на­род­но­го ху­дож­ни­ка СССР. Де­ло заст­ря­ло в Ми­нистерст­ве куль­ту­ры СССР.

Бесс­пор­но, Сарьян - один из круп­ней­ших ху­дож­ни­ков на­ших дней. Его вы­со­ко це­нил та­кой зна­ток ис­кусст­ва, как Лу­на­чарс­кий. Вос­хи­щен­ный его кар­ти­на­ми, он го­во­рил, что, по­бы­вав в Ар­ме­нии, он по­нял, что Сарьян бо­лее реа­лист, чем он пред­по­ла­гал.

Ко­неч­но, это бе­зоб­ра­зие, что его не наг­ра­ди­ли в свя­зи с юби­леем. Вче­ра на прие­ме у фран­цузс­ко­го пос­ла Жок­са встре­тил ми­нист­ра куль­ту­ры Ми­хай­ло­ва и зам­ми­нист­ра Ке­ме­не­ва, с ко­то­ры­ми по­го­во­рил по это­му воп­ро­су.

Вна­ча­ле го­во­рил с Ке­ме­не­вым. Он до­воль­но быст­ро сог­ла­сил­ся, что на­до бы­ло бы наг­ра­дить Сарья­на, го­во­рил о том, что, мо­жет быть, дать ор­ден “Крас­но­го Зна­ме­ни”, пос­коль­ку у не­го есть два ор­де­на Ле­ни­на. По его сло­вам вид­но бы­ло, что тор­мо­зит Ми­хай­лов, ко­то­рый не хо­чет представ­лять к при­суж­де­нию зва­ния на­род­но­го ху­дож­ни­ка СССР и вооб­ще наг­раж­дать чем-ли­бо. Ке­ме­нев по­со­ве­то­вал с ним по­го­во­рить. Ке­ме­не­ва знаю еще со вре­мен Ко­ма­ка­де­мии на Вол­хон­ке, ко­то­рая по­том сли­лась с Ака­де­мией Наук.

Ми­хай­лов на­чал с то­го, что не обя­за­тель­но при­суж­дать зва­ние на­род­но­го ху­дож­ни­ка Со­ветс­ко­го Сою­за. Сос­лал­ся на то, что не ме­нее круп­ный ху­дож­ник, скульп­тор Ко­нен­ков так­же не имеет зва­ния. Что и этот пат­риот, и настоль­ко, что, бу­ду­чи в Аме­ри­ке, от­ка­зал­ся изу­чать анг­лийс­кий язык. В кон­це кон­цов он сог­ла­сил­ся еще раз за­нять­ся этим воп­ро­сом. Ус­ло­ви­лись, что на бу­ду­щей не­де­ле я ему поз­во­ню.

Вче­ра был прием во Фран­цузс­ком по­сольст­ве в свя­зи с на­цио­наль­ным празд­ни­ком взя­тия Басти­лии. Се­год­ня прием в Крем­ле, уст­роен­ный К.Е. Во­ро­ши­ло­вым в свя­зи с пре­бы­ва­нием здесь Хо Ши Ми­на, пре­зи­ден­та и премьер-ми­нист­ра Вьет­на­ма. Встре­тил там Ара­ма Ильи­ча Ха­ча­ту­ря­на, мар­ша­ла Баг­ра­мя­на, Пав­ла Ли­си­циа­на, За­ру­би­на, толь­ко что вер­нув­ше­го­ся из Ва­шинг­то­на, Ар­те­ма Ми­коя­на, Сер­го Ми­коя­на с же­ной и дру­гих.

На прие­ме в честь Хо Ши Ми­на бы­ла толь­ко часть дип­кор­пу­са.

 

По­не­дель­ник, 18 ию­ля

Се­год­ня в Инсти­ту­те ми­ро­вой ли­те­ра­ту­ры состоял­ся ве­чер, пос­вя­щен­ный бель­гийс­ко­му поэ­ту Эми­лю Вер­хар­ну в свя­зи со 100-ле­тием со дня рож­де­ния.

Ве­чер был ор­га­ни­зо­ван хо­ро­шо - всё бы­ло в ме­ру и ин­те­рес­но. Пред­се­да­тельст­во­вал поэт Кир­са­нов, ко­то­рый произ­нес про­чувст­во­ван­ную всту­пи­тель­ную речь. Со­дер­жа­тель­ный и тон­кий док­лад сде­лал Ани­си­мов, ди­рек­тор инсти­ту­та, ко­то­рый по­ка­зал, ка­кое зна­че­ние имеет поэ­зия Вер­хар­на в на­ши дни. Шен­ге­ли про­чел свой пе­ре­вод Вер­хар­на - сти­хи “Рос­сии”, на­пи­сан­ные в 1914-1915 гг. Высту­пил с крат­ким сло­вом бель­гийс­кий по­сол, ко­то­рый уме­ло свя­зал имя Вер­хар­на с име­на­ми Горь­ко­го, Толсто­го и Ме­тер­лин­ка, а так­же с отк­рыв­шим­ся се­год­ня в Же­не­ве со­ве­ща­нием глав пра­ви­тельств че­ты­рех дер­жав - за мир! Ани­си­мов теп­ло ему от­ве­тил.

По­том состоя­лась не­боль­шая ху­до­жест­вен­ная часть: ар­тисты эст­ра­ды чи­та­ли Вер­хар­на, пе­ли, Ели­за­ве­та Ги­лельс ис­пол­ни­ла Чай­ковс­ко­го - “Пес­ню без слов” и от­ры­вок из “Щел­кун­чи­ка”.

Ра­зош­лись до­воль­ны­ми. По­сол го­во­рил мне, что он с удов­лет­во­ре­нием от­ме­чает, что в Моск­ве до­воль­но ши­ро­ко от­ме­ти­ли 100-ле­тие со дня рож­де­ния Вер­хар­на, и что он об этом неп­ре­мен­но на­пи­шет свое­му пра­ви­тельст­ву.

От­ме­чая по­пу­ляр­ность Вер­хар­на в Со­ветс­ком Сою­зе, я ска­зал пос­лу, что еще в школь­ные го­ды я поз­на­ко­мил­ся с поэ­зией Вер­хар­на в ар­мянс­ком пе­ре­во­де.

На ве­че­ре бы­ла так­же вдо­ва поэ­та Брю­со­ва, ко­то­рый не­ма­ло пе­ре­вел Вер­хар­на - та­лант­ли­во, вдох­но­вен­но.

 

Пят­ни­ца, 5 ав­густа

Пос­ле за­се­да­ния Вер­хов­но­го Со­ве­та пош­ли ко мне - Су­рен Тов­ма­сян (пер­вый сек­ре­тарь ЦК КП Ар­ме­нии), Ан­тон Ко­чи­нян (пред­се­да­тель Со­ве­та Ми­нист­ров АрмССР) и я.

По­си­де­ли, поо­бе­да­ли, дол­го бе­се­до­ва­ли, по­том я их про­во­дил до гости­ни­цы “Моск­ва”. Ко­чи­нян се­год­ня ночью уле­тает в Ере­ван, Тов­ма­сян - че­рез день-дру­гой.

 

Суб­бо­та, 6 ав­густа

Ве­че­ром позд­но уш­ли - Мар­ти­рос Сер­гее­вич Сарьян с же­ной Лю­сик Ла­за­рев­ной. Вы­пи­ли чай­ку, бе­се­до­ва­ли о жи­во­пи­си, о том, что де­лает­ся в Ере­ва­не.

Ху­дож­ник оби­жен, что в свя­зи в 75-ле­тием не прис­вои­ли ему зва­ние на­род­но­го ху­дож­ни­ка Со­ветс­ко­го Сою­за. Он и Лю­сик Ла­за­рев­на ука­зы­вают, что это зва­ние нуж­но не столь­ко ему, сколь­ко Ар­ме­нии, как приз­на­ние дости­же­ний ар­мянс­кой куль­ту­ры.

Вче­ра я го­во­рил о Сарья­не с Тов­ма­ся­ном. По его сло­вам, здесь в ЦК отк­ло­ни­ли хо­да­тайст­во ар­мянс­ких ор­га­ни­за­ций о при­суж­де­нии это­го зва­ния Сарья­ну, от­ме­тив, что пять лет на­зад в свя­зи с 70-ле­тием он по­лу­чил ор­ден Ле­ни­на и иметь два та­ких ор­де­на доста­точ­но, плюс к это­му он не дал мо­ну­мен­таль­ных по­ло­тен.

Ду­мает­ся, что сле­до­ва­ло бы всё же при­су­дить Сарья­ну зва­ние на­род­но­го ху­дож­ни­ка СССР. По-мое­му, он достоин, не­за­ви­си­мо от то­го, сколь­ко ор­де­нов имеет. Нам­но­го ме­нее та­лант­ли­вые, чем он, но­сят это зва­ние. К со­жа­ле­нию, при­суж­дают до­воль­но часто по про­тек­ции.

Не­дав­но был на да­че у Алек­санд­ра Пет­ро­ви­ча Дов­жен­ко по слу­чаю, как го­во­рят, “дня ан­ге­ла” же­ны его Юлии Ип­по­ли­тов­ны. Бы­ли сре­ди дру­гих Ли­ва­но­вы, Иван Се­ме­но­вич Коз­ловс­кий. Бе­се­дуя о де­лах ис­кусст­ва, Дов­жен­ко пра­виль­но оце­нил Сарья­на - ин­ди­ви­дуаль­ный, вы­со­коо­да­рен­ный.

В статье по по­во­ду все­союз­ной выстав­ки ху­дож­ни­ка (на­пе­ча­тан­ной в “Ли­те­ра­тур­ной га­зе­те”) Дов­жен­ко пра­виль­но не­доу­ме­вал, по­че­му та­ких ху­дож­ни­ков, как Сарьян, Кон­ча­ловс­кий, дерз­нув­ших ис­кать свои пу­ти, вер­ши­те­ли су­деб на­шей жи­во­пи­си от­лу­чи­ли на мно­гие го­ды от реа­лиз­ма.

В на­ча­ле сен­тяб­ря 1953 го­да, пос­ле мно­гих лет при­ле­тев в Ар­ме­нию и уви­дев ар­мянс­кие го­ры с са­мо­ле­та, я ска­зал се­бе - сарья­новс­кие го­ры. Да, сарья­новс­кий пей­заж, сарья­новс­кие го­ры - это при­ро­да Ар­ме­нии. У ме­ня ви­сит не­боль­шая кар­ти­на гор Гох­та­на - я с детст­ва пом­ню их, ког­да ле­том ехал в де­рев­ню, к се­бе, в Па­ра­гу. И го­во­рят - он не реа­лист. Кто-то ему при­це­пил яр­лы­чок, и он ни­как не мо­жет из­ба­вить­ся от не­го.

 

КАР­ЛО­ВЫ ВА­РЫ (сен­тябрь 1955 г.)

 

Кар­ло­вы Ва­ры, са­на­то­рий “Им­пе­риал”. Встре­тил мно­го зна­ко­мых, то­ва­ри­щей и дру­зей - Арам Ильич с Ни­ной Вла­ди­ми­ров­ной, Чер­ка­со­вы, Ма­йя Пли­сец­кая, Бай­ба­ко­вы, Сла­ви­ны, Ми­коя­ны - Ану­ша­ван, Зоя Ива­нов­на, Ал­ла, Сте­па, Зай­це­вы, Зуев из ВЦСПС и дру­гие.

 

Пят­ни­ца, 16 сен­тяб­ря

И тут свои за­ня­тия, нет сво­бод­но­го вре­ме­ни. С ут­ра (в 7.30) на­чи­нают­ся про­це­ду­ры - каж­дое ут­ро в это вре­мя у ме­ня ван­на, ра­до­но­вая или иные, три ра­за питье кар­ло­варс­кой во­ды у источ­ни­ка (хо­дить ту­да и об­рат­но) с соб­лю­де­нием оп­ре­де­лен­но­го ин­тер­ва­ла меж­ду питьем этой во­ды и при­ня­тием пи­щи, про­гул­ки в сол­неч­ные дни, бе­се­ды - ин­те­рес­ные бе­се­ды с Ше­пи­ло­вым, Бай­ба­ко­вым, Ха­ча­ту­ря­ном и дру­ги­ми, поч­ти ежед­нев­но ки­но: пос­мот­рел не­ма­ло ин­те­рес­ных кар­тин, на­ших и заг­ра­нич­ных (“Гам­лет”, “Ле­ди Га­миль­тон”, “Ал­жир”, “Ноч­ной мо­ты­лек” и др.). Плюс ежед­нев­но па­рал­лель­ное чте­ние анг­лийс­ко­го и фран­цузс­ко­го текста по систе­ме “Assimil”, что­бы об­лег­чить пе­ре­ход с од­но­го из этих язы­ков на дру­гой в бе­се­дах. Так за­пол­няет­ся весь день…

Вче­ра в кон­церт­ном за­ле гости­ни­цы “Моск­ва” (быв­ший зна­ме­ни­тый отель “Пупп”) состоял­ся ав­торс­кий кон­церт Ара­ма Ха­ча­ту­ря­на. Высту­пал Кар­ло­варс­кий ор­кестр, уси­лен­ный по это­му слу­чаю не­ко­то­ры­ми пражс­ки­ми му­зы­кан­та­ми. Ди­ри­жи­ро­вал Арам Ильич.

Кон­церт по вре­ме­ни сов­пал с го­ло­да­нием, ко­то­рое про­во­дит Арам Ильич по ре­ко­мен­да­ции Алек­санд­ра Ни­ко­лае­ви­ча Ба­ку­ле­ва. Вот он го­ло­дает пя­тый день - пьет толь­ко кар­ло­варс­кую во­ду, пе­ред кон­цер­том да­ли 100 г тво­ро­га и ста­кан слад­ко­го чая. Уже по­те­рял в ве­се 5 кг. Ба­ку­лев го­во­рит, что в ре­зуль­та­те го­ло­да­ния ис­чез­нут яз­вы, ко­то­ры­ми стра­дает мно­го лет Арам Ильич. Он расс­ка­зал нам нес­коль­ко слу­чаев та­ко­го ис­це­ле­ния в своей прак­ти­ке.

Во вся­ком слу­чае Арам Ильич зна­чи­тель­но по­мо­ло­дел по ви­ду и вче­ра очень лег­ко про­вел кон­церт. Пом­ню его кон­церт в Моск­ве: он по́­том об­ли­вал­ся за ди­ри­жерс­ким пуль­том. Здесь - пе­ред ор­кест­ром стоя­ла изящ­ная фи­гу­ра, без тру­да уп­рав­ляю­щая ор­кест­ром, хо­тя че­ло­век го­ло­дал пять дней.

Кон­церт про­шел ус­пеш­но. Бы­ли ис­пол­не­ны Сим­фо­ни­чес­кая ода па­мя­ти В.И. Ле­ни­на, Кон­церт для скрип­ки с ор­кест­ром - на скрип­ке иг­рал Бру­но Бел­чик, кон­церт­мейстер из Пра­ги; и во вто­ром от­де­ле­нии Сюи­та из “Мас­ка­ра­да” - Вальс, Нок­тюрн, Ма­зур­ка, Ро­манс и Га­лоп; сюи­та из “Гая­нэ” - Та­нец де­ву­шек, Ко­лы­бель­ная, Го­пак, Та­нец Ай­ши, Та­нец с саб­ля­ми и Лез­гин­ка.

Прав был ру­ко­во­ди­тель Кар­ло­варс­ко­го сим­фо­ни­чес­ко­го ор­кест­ра Гот­хард, ко­то­рый, при­ветст­вуя Ха­ча­ту­ря­на, ска­зал в своем всту­пи­тель­ном сло­ве, что этот кон­церт  эпо­халь­ный для кар­ло­варс­кой му­зы­каль­ной куль­ту­ры. В свое вре­мя здесь высту­пал Двор­жак и дру­гие.

При­сутст­во­ва­ли поч­ти все от­ды­хаю­щие из на­ше­го са­на­то­рия. Бы­ли из на­род­но-де­мок­ра­ти­чес­ких стран, ра­зу­меет­ся и че­хи. Зал боль­шой и кра­си­вый - на­ро­ду бы­ло, ве­роят­но, 600-700 че­ло­век. Я был с Ше­пи­ло­вым - ему так­же пон­ра­вил­ся кон­церт.

Се­год­ня кон­церт пов­то­ряет­ся для ши­ро­кой пуб­ли­ки.

Выступ­ле­ние Ха­ча­ту­ря­на яв­ляет­ся, бесс­пор­но, круп­ным со­бы­тием в му­зы­каль­ной жиз­ни Кар­ло­вых Вар.

Во втор­ник он уез­жает из Кар­ло­вых Вар. На пу­ти, в Пра­ге, высту­пит с кон­цер­том по че­хос­ло­вац­ко­му ра­дио с той же прог­рам­мой, но без Кон­цер­та для скрип­ки с ор­кест­ром. Кон­церт по ра­дио бу­дет од­нов­ре­мен­но за­пи­сан на пластин­ки.

Нес­коль­ко дней на­зад Ха­ча­ту­рян спра­ши­вал у ме­ня, как ему быть, сог­ла­сить­ся ли с пред­ло­же­нием че­хос­ло­вац­ко­го ра­дио высту­пить у них с кон­цер­том. Про­сил по­со­ве­то­вать ему, что де­лать. Я ска­зал, что ко­неч­но сле­дует сог­ла­сить­ся. Он так и посту­пил.

Вче­ра Ше­пи­лов расс­ка­зал, что к не­му об­ра­тил­ся Твер­дох­ле­бов (зам­ми­нист­ра куль­ту­ры СССР - здесь от­ды­хает), ко­то­ро­му поз­во­нил наш по­ве­рен­ный в де­лах в Пра­ге Си­тен­ко М.Д. с вол­не­нием: он узнал, что Ха­ча­ту­рян дал сог­ла­сие высту­пить по че­хос­ло­вац­ко­му ра­дио, а Моск­ва об этом не знает, нет раз­ре­ше­ния, не сог­ла­со­ва­но - как быть с та­ким кри­ми­на­лом! Твер­дох­ле­бов сам не дал от­ве­та и об­ра­тил­ся к Ше­пи­ло­ву. Ра­зу­меет­ся, Ше­пи­лов ска­зал - пусть высту­пает и да­же очень одоб­рил это. Ше­пи­лов расс­ка­зы­вал мне, осо­бен­но глу­мясь над за­ме­ча­нием Си­тен­ко и Твер­дох­ле­бо­ва, что “мо­жет это про­со­чить­ся в пе­чать и что ска­жут в Моск­ве…”

Уди­ви­тель­ные лю­ди - эти чи­нов­ни­ки на­ши из по­сольст­ва. До это­го эпи­зо­да Арам Ильич расс­ка­зал мне еще об од­ном слу­чае. Ру­ко­водст­во Сою­за ком­по­зи­то­ров Че­хос­ло­ва­кии - ком­по­зи­тор Вац­лав До­биаш и дру­гие - об­ра­ти­лось к Ха­ча­ту­ря­ну с прось­бой при­нять участие у них в раз­бо­ре произ­ве­де­ний сов­ре­мен­ных че­хос­ло­вац­ких ком­по­зи­то­ров, пос­коль­ку это бу­дет в Пра­ге пе­ред отъез­дом в Моск­ву. В Кар­ло­вы Ва­ры приез­жал со­вет­ник по­сольст­ва Та­ра­ка­нов, Ха­ча­ту­рян об­ра­тил­ся к не­му за раз­ре­ше­нием. Тот ска­зал, что без раз­ре­ше­ния Моск­вы нель­зя высту­пать, и зап­ре­тил ему при­ни­мать участие в раз­бо­ре произ­ве­де­ний че­хос­ло­вац­ких ком­по­зи­то­ров без сог­ла­сия Моск­вы.

 Ха­ча­ту­рян об­ра­тил­ся ко мне с воп­ро­сом, что же от­ве­тить До­биа­шу, как ему от­ка­зать? Я по­со­ве­то­вал пов­ре­ме­нить с от­ве­том и рас­ска­зал об этом Ше­пи­ло­ву при са­мом Ха­ча­ту­ря­не. Ше­пи­лов, как и сле­до­ва­ло ожи­дать, ска­зал Ха­ча­ту­ря­ну не слу­шать зап­ре­та Та­ра­ка­но­ва и при­нять приг­ла­ше­ние До­биа­ша.

 

МОСК­ВА (сен­тябрь-де­кабрь 1956 г.)

 

Воск­ре­сенье, 23 сен­тяб­ря

TNP - Thйatre National Populaire гаст­ро­ли­рует в Моск­ве с 1 чис­ла это­го ме­ся­ца.

Еще до пер­во­го спек­так­ля встре­тил­ся с ар­тиста­ми ТНП на обе­де у фран­цузс­ко­го пос­ла 12 чис­ла. За сто­лом бы­ли ху­до­жест­вен­ный ру­ко­во­ди­тель теат­ра Жан Ви­лар, ве­ду­щая акт­ри­са теат­ра, серьез­ная ис­пан­ка Ма­рия Ка­за­рес, ве­се­лая и кра­си­вая Шар­лот­та-За­ни Кам­пан, раз­носто­рон­няя Мо­ник Шо­метт и дру­гие. От нас бы­ли еще за­мести­те­ли ми­нист­ра куль­ту­ры Па­хо­мов и Ор­вид, из на­ше­го от­де­ла Шве­дов, ру­ко­во­ди­тель Ма­ло­го теат­ра Зу­бов.

За сто­лом за­вя­зал­ся ин­те­рес­ный раз­го­вор об ис­кусст­ве, теат­ре. Вспом­ни­ли о круп­ней­шем ре­жис­се­ре и ак­те­ре фран­цузс­ко­го теат­ра Жор­же Пи­тое­ве, ар­мя­ни­не по проис­хож­де­нию из Тби­ли­си, ко­то­рый свою ар­тисти­чес­кую дея­тель­ность на­чал здесь - вна­ча­ле с Ко­мис­сар­жевс­кой, за­тем ор­га­ни­зо­вал в 1912 го­ду в Пе­тер­бур­ге свой театр. Слу­чай­ные обстоя­тельст­ва отор­ва­ли его от на­ше­го теат­ра - ле­том 1914 го­да он пое­хал к своим ро­ди­те­лям в Па­риж и заст­рял за гра­ни­цей, ког­да на­ча­лась вой­на. Пе­ре­се­лив­шись в Же­не­ву, он во­зоб­но­вил там вско­ре с боль­ши­ми труд­ностя­ми свою ре­жис­серс­кую и ар­тисти­чес­кую дея­тель­ность в му­ни­ци­паль­ном до­ме ра­йо­на Плен­па­ле. Зал, где он ста­вил спек­так­ли, на­зы­вает­ся те­перь име­нем Пи­тое­ва. Же­на его, Люд­ми­ла Пи­тое­ва, то­же бы­ла из­вест­ной ар­тист­кой фран­цузс­ко­го теат­ра. Сы­новья и до­че­ри пош­ли по сто­пам ро­ди­те­лей. Гри­ша Пи­тоев не­дав­но в Па­ри­же осу­щест­вил на фран­цузс­кой сце­не поста­нов­ку “На дне” Горь­ко­го. Кста­ти, ско­ро Гри­ша Пи­тоев с не­ко­то­ры­ми дру­ги­ми фран­цузс­ки­ми ар­тиста­ми дол­жен прие­хать в Моск­ву по­гостить.

ТНП при­вез три спек­так­ля: ко­ме­дию Молье­ра “Дон Жуан”, ко­ме­дию Ма­ри­во “Тор­жест­во люб­ви” и дра­му Гю­го “Ма­рия Тю­дор”. Уда­лось пос­мот­реть все три: пер­вые два - в пер­вые же дни, “Ма­рию Тю­дор” - вче­ра. Об­щее впе­чат­ле­ние хо­ро­шее. Ис­пы­тал боль­шое ху­до­жест­вен­ное нас­лаж­де­ние. Все три ве­щи идут в поста­нов­ке Жа­на Ви­ла­ра, по­мо­гают ему ху­дож­ник Леон Ги­ша (костю­мы) и ком­по­зи­тор Мо­рис Жарр.

Что бро­сает­ся в гла­за?

Преж­де все­го боль­шая ус­лов­ность сце­ни­чес­ко­го оформ­ле­ния. По су­щест­ву, сце­на - просто под­мост­ки, не от­де­лен­ные от зри­те­лей ни­ка­ким за­на­ве­сом и без де­ко­ра­ций. Чер­ная дра­пи­ров­ка, све­то­вое оформ­ле­ние, иног­да - тум­боч­ка, пе­ри­ла, ста­туя Аму­ра в бе­сед­ке (“Тор­жест­во люб­ви”), ре­шет­ка тю­рем­ной ка­ме­ры и дру­гие край­не необ­хо­ди­мые пред­ме­ты. Ни­че­го не приук­ра­ши­вает иг­ру ар­тистов, ни­че­го не отв­ле­кает зри­те­лей от иг­ры ар­тистов. Ар­тист на ла­до­ни, всё вни­ма­ние зри­те­ля сос­ре­до­то­че­но на его иг­ре. Здесь ес­ли хло­пают зри­те­ли, то хло­пают иг­ре ар­тиста, а не де­ко­ра­циям, как не­ред­ко бы­вает у нас:  нап­ри­мер, сце­на на­вод­не­ния в ба­ле­те “Мед­ный всад­ник”.

Да­лее - чет­кая дик­ция. Ар­тисты го­во­рят так, что до­хо­дит каж­дое сло­во. Они раз­го­ва­ри­вают не толь­ко друг с дру­гом на сце­не, как пер­со­на­жи пье­сы, но и со зри­те­лем. Не­ред­ко они об­ра­щают­ся пря­мо к пуб­ли­ке, ве­дя меж­ду со­бой диа­лог. И здесь хо­тят они снять за­на­вес, от­де­ляю­щий сце­ну от пуб­ли­ки. Ма­не­ра их раз­го­во­ра от­ли­чает­ся от то­го, что про­де­монст­ри­ро­ва­ли нам ар­тисты Ко­ме­ди Фран­сез, ког­да бы­ли здесь. Нет то­го клас­си­циз­ма, бо­лее близ­ка пуб­ли­ке - при всей своей вы­со­кой куль­ту­ре ре­чи.

Поста­нов­ки не растя­ну­ты, сле­дует от­ме­тить да­лее. Спек­так­ли идут та­ки­ми тем­па­ми, что зри­те­ля всег­да дер­жат в нап­ря­же­нии. Ког­да нуж­но ему дать от­дох­нуть от впе­чат­ле­ний, на сце­не во­ца­ряет­ся те­мень, пре­ры­ваю­щая на мгно­ве­ние ход дейст­вия в над­ле­жа­щих местах, проис­хо­дит пе­ре­ме­на кар­тин. Что ка­сает­ся ант­рак­тов, то огра­ни­чи­вают­ся од­ним в трех- и пя­тиакт­ных пье­сах, что дает боль­шую эко­но­мию вре­ме­ни: ра­но кон­чает­ся спек­такль, что очень важ­но для сов­ре­мен­но­го зри­те­ля, ко­то­рый бе­жит в театр обыч­но пос­ле ра­бо­ты и на сле­дую­щий день ра­но дол­жен ид­ти на ра­бо­ту. Вче­ра спек­такль за­кон­чил­ся в 10 ча­сов ве­че­ра, т.е. весь спек­такль про­дол­жал­ся два с по­ло­ви­ной ча­са.

На­до так­же от­ме­тить - и это имеет не­ма­ло­важ­ное зна­че­ние, - что поста­нов­ки ТНП, ви­ди­мо, не вле­тают в те ко­пееч­ки, что стоят на­ши пыш­ные поста­нов­ки. Са­мый до­ро­гой ак­сес­суар спек­так­лей - это кра­соч­ные костю­мы, ко­то­рые за­ме­ча­тель­но обыг­ра­ны в спек­так­ле ху­дож­ни­ком и поста­нов­щи­ком. Ка­кие ог­ром­ные средст­ва мож­но эко­но­мить в на­ших теат­рах… Ли­ва­нов, ког­да ста­вил пье­су о Ло­мо­но­со­ве во МХА­Те, жа­ло­вал­ся, что де­нег ма­ло на де­ко­ра­ции, хо­тя на них ух­ло­па­ли ог­ром­ные средст­ва.

Втор­ник, 25 сен­тяб­ря

Се­год­ня я приоб­рел в ко­мис­сион­ном ма­га­зи­не на Сре­тен­ке две кар­ти­ны ар­мянс­ко­го ху­дож­ни­ка Т.Ли­си­циан­ца. Сде­ла­ны итальянс­ким ка­ран­да­шом в 1877 и 1878 го­дах. Раз­ме­ром 90х60 каж­дая. Те­ма об­щая для обеих - Де­мон ис­ку­шает Та­ма­ру (по поэ­ме Лер­мон­то­ва).

Од­на кар­ти­на, да­ти­ро­ван­ная 1878 го­дом и под­пи­сан­ная по-ар­мянс­ки Տ.ԼիսիЃիանЃ, изоб­ра­жает мо­мент, ког­да Де­мон шеп­чет Та­ма­ре сло­ва люб­ви. Дру­гая пе­ре­дает мо­мент, ког­да Та­ма­ра в объятьях Де­мо­на.

Вто­рая кар­ти­на под­пи­са­на по-русс­ки: Т.Ли­си­циевъ, 1877 г.

 

Воск­ре­сенье, 30 сен­тяб­ря

В пят­ни­цу в 7 ча­сов ве­че­ра в “Мет­ро­по­ле” Ми­нистерст­во куль­ту­ры уст­рои­ло прием в честь ар­тистов На­цио­наль­но­го на­род­но­го теат­ра Па­ри­жа. Соб­ра­лось, кро­ме фран­цузс­ких ар­тистов и пос­ла Де­жа­на, со­вет­ни­ка Су­ту и дру­гих, еще пол­сот­ни со­ветс­ких лю­дей - ре­жис­се­ров, ар­тистов, теат­раль­ных дея­те­лей. Был Зо­рин с же­ной.

Ми­нистр куль­ту­ры А.Н. Ми­хай­лов позд­ра­вил ар­тистов с ус­пе­хом. Вско­ре он ушел. Ру­ко­во­дил прие­мом его за­мести­тель Па­хо­мов. Высту­пи­ли Ма­рия Ка­за­рес, Жан Ви­лар, по­сол Де­жан, Р.Н. Си­мо­нов, За­вадс­кий, Об­раз­цов, Зо­рин и дру­гие. Все шло хо­ро­шо. Под ко­нец высту­пил ди­рек­тор Ма­ло­го теат­ра, на­род­ный ар­тист Ца­рев. Выступ­ле­ние бы­ло глу­пое и обид­ное для фран­цузс­ких ар­тистов. На­чал он с то­го, что 20 сен­тяб­ря Ма­лый театр дол­жен был на­чать свой се­зон, но он усту­пил по­ме­ще­ние фран­цу­зам. Не за­будь­те, до­ба­вил Ца­рев, и мы имеем эко­но­ми­чес­кие труд­ности. В об­щем, сде­ла­ли вам одол­же­ние, - так по­лу­чи­лось. Го­во­рил Ца­рев, раз­же­вы­вая и сма­куя сло­ва, с вы­со­ты ве­ли­чия Ма­ло­го теат­ра. Ма­лый театр, не за­будь­те, - ска­зал он, - не Petit Thйatre, a Grand Thйatre, толь­ко по­ме­ще­ние ма­лень­кое, мы долж­ны бы­ли 20 сен­тяб­ря отк­рыть 133-й се­зон теат­ра, но усту­пи­ли На­цио­наль­но­му на­род­но­му теат­ру, - и так да­лее в том же ду­хе. На­ша Ер­мо­ло­ва бы­ла са­мой круп­ной акт­ри­сой, круп­нее итальянс­кой акт­ри­сы Дуз, круп­нее фран­цу­жен­ки Са­ры Бер­нар - и т.д.

Ког­да Ца­рев так глу­по и неу­мест­но стал срав­ни­вать, Жан Ви­лар с места по­ма­хал ру­ка­ми и бро­сил реп­ли­ку - Non, non… Пос­ле он высту­пил и ска­зал, что Дуз, Са­ра Бер­нар и Ер­мо­ло­ва по край­ней ме­ре рав­ны. Высту­пи­ла и Ма­рия Ка­за­рес, от­ме­тив веж­ли­во, что они вы­со­ко це­нят Ер­мо­ло­ву. Фран­цу­зы бы­ли шо­ки­ро­ва­ны выступ­ле­нием Ца­ре­ва. Жан Ви­лар расст­роил­ся. На­ши бы­ли сму­ще­ны. Бы­ло не­лов­ко, осо­бен­но пос­ле веж­ли­вых от­ве­тов Ви­ла­ра и Ка­за­рес.

Я не вы­дер­жал. Высту­пил, от­ме­тив, что хо­чу ска­зать нес­коль­ко слов не как дип­ло­мат, а как зри­тель. До это­го я высту­пал с тостом в честь Де­жа­на. Я ска­зал, что прек­ло­няю го­ло­ву пе­ред ве­ли­ки­ми ак­те­ра­ми - русс­ки­ми, фран­цузс­ки­ми и дру­ги­ми, та­ки­ми как Дуз, Бер­нар, Ер­мо­ло­ва. В расц­ве­те на­цио­наль­ных теат­ров ви­жу раз­ви­тие ин­тер­на­цио­наль­но­го теат­ра, теат­ра бу­ду­ще­го. Все на­ро­ды, да­же мой ма­лень­кий ар­мянс­кий на­род, вно­сят в это де­ло свой вклад.

Ат­мос­фе­ра раз­ря­ди­лась. Выступ­ле­ние пре­ры­ва­ли ап­ло­дис­мен­та­ми и на­ши, и фран­цу­зы. Ви­лар по­до­шел и вы­пил со мной, пе­реп­ле­тая пра­вую ру­ку с моей, как это де­лают, ког­да пьют на бру­дер­шафт: здесь ус­пе­ли его нау­чить это­му обы­чаю. Де­жан и осо­бен­но Су­ту по­дош­ли и вы­ра­зи­ли бла­го­дар­ность. На­ши ак­те­ры то же са­мое сде­ла­ли.

 

Воск­ре­сенье, 14 ок­тяб­ря

В пят­ни­цу бы­ли с Анаи­д в Боль­шом теат­ре - шел впер­вые в этом се­зо­не ба­лет «Ле­бе­ди­ное озе­ро». Был так­же фран­цузс­кий по­сол Де­жан, по мое­му приг­ла­ше­нию.

Одет­ту и Одил­лию тан­це­ва­ла Ма­йя Пли­сец­кая. Она зво­ни­ла мне за нес­коль­ко дней и про­си­ла прий­ти в театр, за­ме­тив, что она по­ка­жет, как она тан­цует Одет­ту и Одил­лию. Дейст­ви­тель­но, она про­ве­ла эти пар­тии ве­ли­ко­леп­но. Прев­зош­ла са­моё се­бя. Бесс­пор­но, она луч­шая ис­пол­ни­тель­ни­ца этих ро­лей, и в пят­ни­цу она тан­це­ва­ла пре­дель­но гра­циоз­но. Име­ла ог­ром­ней­ший ус­пех. Бес­ко­неч­ные ап­ло­дис­мен­ты, кри­ки «бра­во», вык­ри­ки­ва­ние ее име­ни, бро­са­ли цве­ты и т.п.

Пос­ле теат­ра пош­ли к Ма­йе Пли­сец­кой до­мой. Она про­си­ла об этом. Жи­вет ря­дом с теат­ром. Соб­ра­лись Ка­та­нян и Ли­ля Брик, Игорь Мои­сеев с же­ной, Ру­бен Ни­ко­лае­вич Си­мо­нов, род­ные Ма­йи - дя­дя Аза­рий, ко­то­ро­го я зна­вал еще до вой­ны по Инсти­ту­ту эко­но­ми­ки, те­тя Мес­се­рер - блестя­щая в прош­лом ба­ле­ри­на, те­перь пре­по­дает в ба­лет­ной шко­ле, и дру­гие. С Анаи­дой мы уш­ли до­мой око­ло ча­са но­чи. Осталь­ные оста­лись.

Вче­ра ве­че­ром бы­ли на опе­ре Вер­ди “Аи­да”. В ос­нов­ных ро­лях ру­мынс­кие ар­тисты. Аи­ду ис­пол­ня­ла Ма­рия Во­ло­нес­ку, Ра­да­ме­са - Гар­бис Зо­биан, Ам­не­рис - Зе­наи­да Пал­ли и эфиопс­ко­го ца­ря Амо­нас­ро - Гоан­га. Спек­такль про­шел с боль­шим ус­пе­хом. Ди­ри­жи­ро­вал Ме­лик-Па­шаев. Бы­ло мно­го ар­тистов. Встре­ти­ли Ли­си­циа­нов, ко­то­рые бы­ли поч­ти всей семьей.

Па­вел Ге­ра­си­мо­вич мно­го расс­ка­зы­вал о Зо­биа­не. Он из ру­мынс­ких ар­мян. Не впер­вые гаст­ро­ли­рует у нас. Высту­пал и в Ар­ме­нии. Чу­дес­ный го­лос.

Гоан­га очень толстый, хо­тя и бе­гает по сце­не про­вор­но. Па­вел Ге­ра­си­мо­вич го­во­рил, что он ве­сит 120 кг. При этом низ­ко­го роста.

Ве­че­ром у нас до­ма бу­дут Сарья­ны - Мар­ти­рос Сер­гее­вич, сест­ра его Ели­за­ве­та Сер­геев­на, стар­ший сын Са­рик; Ту­ма­ня­ны - Ар­фик и Та­ма­ра. Се­год­ня - день мое­го рож­де­ния.

 

***

Гости ра­зош­лись. Мно­го бы­ло раз­го­во­ров об ис­кусст­ве, о жи­во­пи­си. Мар­ти­рос Сер­гее­вич под­роб­но расс­ка­зал о съез­де ху­дож­ни­ков Ар­ме­нии. Сам он толь­ко вче­ра прие­хал из Ере­ва­на. Сарья­ны воз­му­ща­лись статьей Со­ко­ло­ва-Ска­ля “Ху­дож­ник и на­род”, ко­то­рая на днях бы­ла в “Из­вестиях”: два под­ва­ла. Са­мое при­ме­ча­тель­ное - сде­ла­ли мно­го сним­ков ма­лень­ко­го Ова­не­са, впер­вые со дня его рож­де­ния, 26 ию­ля.

 

Суб­бо­та, 8 де­каб­ря

Вче­ра поз­во­нил Ба­ра­ба­нов и ска­зал, что Анастас Ива­но­вич про­сит ме­ня при­нять од­но­го ра­бот­ни­ка, прие­хав­ше­го из Ар­ме­нии и ин­те­ре­сую­ще­го­ся воп­ро­сом об ар­хи­вах Раф­фи, на­хо­дя­щих­ся за гра­ни­цей. Это Су­рен Ару­тю­нян, один из ре­дак­то­ров де­вя­ти­том­но­го соб­ра­ния со­чи­не­ний Раф­фи.

Не­ко­то­рое вре­мя то­му на­зад пи­сал мне об этом дру­гой ре­дак­тор Х.Сам­ве­лян. Од­нов­ре­мен­но он прис­лал мне пять пер­вых то­мов соб­ра­ния, вы­шед­ших в 1955-1956 го­дах. Он пи­сал, что лич­ные ар­хи­вы Раф­фи (Акоп Ме­лик-Ако­пян) нес­коль­ко лет на­зад бы­ли пе­ре­да­ны на­ше­му по­сольст­ву в Лон­до­не для преп­ро­вож­де­ния в Ар­ме­нию. В Ар­ме­нии эти ар­хи­вы не по­лу­че­ны, и он про­сил выяс­нить, нет ли их в ар­хи­вах МИД. По моей прось­бе этим де­лом за­ня­лись у нас в ми­нистерст­ве, и ру­ко­во­ди­тель на­ше­го ар­хи­ва Земс­ков сооб­щил мне, что в фон­дах МИ­Да они не об­на­ру­же­ны. Выяс­ни­лось, что нес­коль­ко лет то­му на­зад ар­мянс­кие ор­га­ни­за­ции уже об­ра­ща­лись в МИД СССР по это­му воп­ро­су, но и тог­да ни в МИ­Де, ни в на­шем лон­донс­ком по­сольст­ве не ока­за­лось ар­хи­вов Раф­фи и нет сле­дов то­го, что они бы­ли при­ня­ты. Обо всем этом я сооб­щил Сам­ве­ля­ну че­рез од­ну из сестер Ту­ма­нян.

Об этом я расс­ка­зал Су­ре­ну Ару­тю­ня­ну, ко­то­рый был у ме­ня се­год­ня ут­ром. Су­рен до­пус­кает, что ар­хи­вы Раф­фи мог­ли ока­зать­ся в Ве­не, в конг­ре­га­ции мхи­та­ристов. Здесь бы­ли из­да­ны впер­вые не­ко­то­рые ру­ко­пи­си, ко­то­рые ра­нее не бы­ли из­да­ны, в част­ности, пер­вый ро­ман Раф­фи “Сал­би”, на­пи­сан­ный еще в 1855 го­ду. В Ве­ну приез­жа­ла из Лон­до­на же­на пи­са­те­ля Ан­на Раф­фи для ра­бо­ты над из­да­нием но­вых ру­ко­пи­сей му­жа. Всё это дает ему ос­но­ва­ние ду­мать, что венс­кие мхи­та­ристы имеют или знают, где на­хо­дят­ся лич­ные ар­хи­вы Раф­фи.

Же­на пи­са­те­ля че­рез нес­коль­ко лет пос­ле смер­ти му­жа пе­реб­ра­лась в Лон­дон, где бы­ли два ее сы­на. По сви­де­тельст­ву не­ко­то­рых лиц, она заб­ра­ла с со­бой два боль­ших сун­ду­ка ру­ко­пи­сей пи­са­те­ля - ху­до­жест­вен­ных произ­ве­де­ний, исто­ри­чес­ких ра­бот, кри­ти­чес­ких ста­тей, в част­ности по русс­кой ли­те­ра­ту­ре и т.д. Это прои­зош­ло бо­лее 50 лет на­зад. Пос­ле это­го Ан­на Раф­фи из­да­ла нес­коль­ко ру­ко­пи­сей му­жа. Она то­же умер­ла. Сын как буд­то пре­по­да­вал в Окс­форд­ском уни­вер­си­те­те русс­кий язык и русс­кую ли­те­ра­ту­ру. Под­роб­ности неиз­вест­ны.

Но где ар­хи­вы Раф­фи?

Су­рен го­во­рит, что во вре­мя вы­бо­ров ка­то­ли­ко­са прие­хал в Эч­миад­зин гла­ва лон­донс­кой епар­хии ар­мя­но-гри­го­рианс­кой церк­ви, с ко­то­рым был раз­го­вор у Аве­ти­ка Исаа­кя­на по воп­ро­су об ар­хи­вах Раф­фи. Он обе­щал ра­зуз­нать по возв­ра­ще­нии в Лон­дон. Су­рен до­ба­вил, что не­дав­но Исаа­кян по­лу­чил от не­го пись­мо из Лон­до­на, в ко­то­ром тот пи­шет, что ар­хи­вы Раф­фи бы­ли пе­ре­да­ны Со­ветс­ко­му по­сольст­ву и что есть да­же рас­пис­ка в по­лу­че­нии. Ку­да же они мог­ли деть­ся?

Как быть? Су­рен про­сит ко­ман­ди­ро­вать его в Ве­ну, что­бы на месте ра­зыс­кать ар­хи­вы Раф­фи или на­пасть на их след.

Я ему объяс­нил, как мож­но бы­ло бы ор­га­ни­зо­вать та­кую ко­ман­ди­ров­ку. Ар­мянс­кие ор­га­ни­за­ции долж­ны проя­вить ини­циа­ти­ву и вый­ти с соот­ветст­вую­щим пред­ло­же­нием, дав мне знать об этом, что­бы я мог ока­зать воз­мож­ное со­дейст­вие.

Кро­ме то­го мы ус­ло­ви­лись зап­ро­сить че­рез Исаа­кя­на у гла­вы лон­донс­кой епар­хии ко­пию рас­пис­ки, ес­ли та­ко­вая имеет­ся, о пе­ре­да­че ар­хи­вов Раф­фи Со­ветс­ко­му по­сольст­ву в Лон­до­не.

 

Воск­ре­сенье, 16 де­каб­ря

Вче­ра ве­че­ром соб­ра­лись у нас до­ма Нвард*, ко­то­рая возв­ра­щает­ся в Ере­ван, Мар­ти­рос Сер­гее­вич Сарьян, Ни­ко­лай Баг­ра­то­вич Ни­ко­го­сян с же­ной Та­ма­рой Ар­ша­ков­ной, врач Геор­гий Ар­те­мо­вич Кад­жар­ту­зов. Я при­шел позд­но, пос­ле пар­тий­но­го соб­ра­ния в ми­нистерст­ве, ко­то­рое про­дол­жа­лось два ве­че­ра - в пят­ни­цу и суб­бо­ту (док­лад Ше­пи­ло­ва о за­да­чах улуч­ше­ния ра­бо­ты МИ­Да).

Го­во­ри­ли о том о сем, но глав­ное место за­ня­ли поступ­ки Ни­ко­го­ся­на в Ере­ва­не. Он толь­ко что вер­нул­ся в Ере­ван, там пос­кан­да­лил с сек­ре­та­рем Сою­за ху­дож­ни­ков Ар­ме­нии Арут­чя­ном, вы­рос­ло боль­шое де­ло.

Ни­ко­го­сян, бе­зус­лов­но, та­лант­ли­вый скульп­тор. Мож­но ска­зать, что он ге­ниаль­ный мастер. Но это - необ­те­сан­ная глы­ба. Нес­коль­ко да­же по­ме­шан­ный и с при­чу­да­ми. Знает свои воз­мож­ности, но не мо­жет ми­рить­ся с тем, что без­дар­ности не­ред­ко так или ина­че ста­но­вят­ся на его пу­ти. Он мо­жет из­бить че­ло­ве­ка, ес­ли тот не­зас­лу­жен­но по­но­сит та­лант­ли­во­го ху­дож­ни­ка, как это он сде­лал не­ко­то­рое вре­мя на­зад с ис­кусст­во­ве­дом N за его необъек­тив­ную кри­ти­ку Сарья­на. Это ди­тя при­ро­ды с не­ко­то­ры­ми при­выч­ка­ми ди­ко­го гор­ца. Чест­ный. Влюб­лен в свое ис­кусст­во, лю­бит всех кра­си­вых де­ву­шек ми­ра и в прояв­ле­ниях своих чувств не знает ни ме­ры, ни по­рою обыч­ных форм.

В Ере­ва­не од­ни при­ня­ли его хо­ро­шо, дру­гие - сдер­жан­но и да­же враж­деб­но. Он был там в дни съез­да ху­дож­ни­ков Ар­ме­нии, не хо­дил на съезд и не участ­во­вал в его ра­бо­те: объяс­нил мне, что боял­ся на­го­во­рить лиш­нее, до­маш­ние от­го­ва­ри­ва­ли, со­ве­то­ва­ли не хо­дить. Ког­да же в Ере­ва­не уст­рои­ли ве­чер, пос­вя­щен­ный его твор­чест­ву, ху­дож­ни­ки не приш­ли. Ве­чер про­шел очень хо­ро­шо, Ара Сар­ки­сян сде­лал хо­ро­ший док­лад о Ни­ко­го­ся­не. Но этот всё же оби­дел­ся на от­но­ше­ние Сою­за ху­дож­ни­ков. Его да­же не приг­ла­си­ли на бан­кет, уст­роен­ный по окон­ча­нии съез­да. По­том всё же его за­та­щи­ли то­ва­ри­щи на бан­кет, но оби­да оста­лась.

Пе­ред отъез­дом из Ере­ва­на он за­шел к Арут­чя­ну в Союз, по­ру­гал­ся с ним, схва­тил его за бо­ка и пот­ряс. Тот под­нял шум, крик и раз­дул де­ло. Выз­ва­ли ми­ли­цио­не­ра и вра­ча, соста­ви­ли акт - си­ня­ки на те­ле и т.п. На дру­гой день Ни­ко­го­сян по­шел до­мой к Арут­чя­ну из­ви­нять­ся, то­го не бы­ло, он оста­вил за­пис­ку с из­ви­не­нием. Но де­ло уже бы­ло в ми­ли­ции. Был он и там.

И вот те­перь прие­хал в Моск­ву. Исто­рия про­дол­жает­ся здесь. Арут­чян и пред­се­да­тель Сою­за ху­дож­ни­ков Ар­ме­нии Гюрд­жян пе­ре­да­ли де­ло в мос­ковс­кий Союз ху­дож­ни­ков. При этом они пусти­ли слух, что Сарьян и Су­рен Ко­ча­рян выс­ка­за­лись за это.

Ни­ко­го­сян отк­ры­то бро­сил в ли­цо Сарья­ну, что это он и Ко­ча­рян со­ве­то­ва­ли пе­ре­дать де­ло в Союз в Моск­ве. Мар­ти­рос Сер­гее­вич вски­пел. От­ру­гал­ся, объяс­нил­ся, ус­по­коил­ся.

Я ду­маю, что, пос­коль­ку де­ло проис­хо­ди­ло в Ере­ва­не, там и сле­дует преж­де все­го раз­би­рать­ся. Вооб­ще-то мож­но бы­ло бы и ад­ми­нист­ра­тив­но не реа­ги­ро­вать на вы­ход­ку Ни­ко­го­ся­на, зная его ди­кий ха­рак­тер по при­ро­де, и всё ула­дить меж­ду Арут­чя­ном и Ни­ко­го­ся­ном, учи­ты­вая, что пос­лед­ний из­ви­нил­ся. Но нед­ру­ги вос­поль­зо­ва­лись слу­чаем и хо­тят на­со­лить Ни­ко­го­ся­ну. Кое в чем они уже преус­пе­ли. Го­во­рят, что сня­ли его кан­ди­да­ту­ру из чис­ла выд­ви­гае­мых сей­час на Ле­нинс­кую пре­мию.

В Моск­ву на пле­нум ЦК пар­тии прие­ха­ли ар­мянс­кие ру­ко­во­ди­те­ли Тов­ма­сян, Ко­чи­нян и дру­гие. По­го­во­рю с ни­ми, мо­жет быть, они вме­шают­ся и по­ло­жат ко­нец этой глу­пой исто­рии или оста­вят раз­би­рать­ся в Ере­ва­не, а не шу­меть в Моск­ве.

 

МОСК­ВА. ЗА­ГО­РОД­НАЯ БОЛЬ­НИ­ЦА

(ок­тябрь-ноябрь 1958 г.)

 

Пят­ни­ца, 31 ок­тяб­ря

Зае­хал ко мне днем Ле­ва Шау­мян. Он, кста­ти, при­вез свою ру­ко­пись “Ка­мо. Жизнь и дея­тель­ность про­фес­сио­наль­но­го ре­во­лю­цио­не­ра С.А. Тер-Пет­ро­ся­на (1882-1922)”. При­мер­но на 20 ав­торс­ких листах.

Я преж­де все­го спро­сил:

- Ну что, предста­вил Ка­мо кос­мо­по­ли­том?

На­ши ар­мя­не-ком­му­нисты часто стес­няют­ся го­во­рить пол­ным го­ло­сом об ар­мя­ни­не.

Зал­пом про­чел по­ло­ви­ну ра­бо­ты - две гла­вы, за­кан­чи­ваю­щие­ся пе­ре­да­чей нем­ца­ми Ка­мо царс­ким властям как ду­шев­но­боль­но­го.

Ле­ва соб­рал из ар­хи­вов - бер­линс­ко­го, ста­рых русс­ких по­ли­цей­ских и дру­гих - боль­шой ма­те­риал. Мно­гое пуб­ли­кует­ся впер­вые.

Эпиг­ра­фом к ра­бо­те взял сло­ва Ле­ни­на о Ка­мо: “Я знаю од­но­го то­ва­ри­ща дос­ко­наль­но, как че­ло­ве­ка со­вер­шен­но иск­лю­чи­тель­ной пре­дан­ности, от­ва­ги и энер­гии…”

Каж­дая из че­ты­рех глав имеет свой эпиг­раф - сло­ва о Ка­мо: Орд­жо­ни­кид­зе, Ма­мия Ора­хе­лаш­ви­ли, Мак­си­ма Горь­ко­го и Н.К. Крупс­кой.

Ма­мия пи­сал: “По на­ту­ре своей Ка­мо при­над­ле­жит к тем, ко­то­рые не мо­гут за­да­вить му­ху, но шу­тя бро­сают бом­бы, ког­да это нуж­но для взры­ва зда­ния ца­риз­ма и бур­жуа­зии”.

Так бы­ло 13 ию­ля 1907 го­да, ког­да днем в цент­ре Тиф­ли­са, на Эри­ванс­кой пло­ща­ди,  он осу­щест­вил эксп­роп­риа­цию царс­кой каз­ны.

С Ка­мо я поз­на­ко­мил­ся, ког­да об­ра­зо­ва­лась За­кав­казс­кая Фе­де­ра­ция. Он был наз­на­чен на­чаль­ни­ком За­кав­казс­ко­го та­мо­жен­но­го уп­рав­ле­ния и лю­бил разъез­жать на ве­ло­си­пе­де. Поч­тен­ный дя­дя с ма­лень­кой бо­род­кой, овеян­ный сла­вой Ка­мо - Се­мен Ар­ша­ко­вич Тер-Пет­ро­сян - не стес­нял­ся ез­дить на ве­ло­си­пе­де. Это был единст­вен­ный от­ветст­вен­ный ра­бот­ник в Тиф­ли­се, тем бо­лее за­кав­казс­ко­го масш­та­ба, - на ве­ло­си­пе­де.

 

КАР­ЛО­ВЫ ВА­РЫ (1964 г.)

 

Суб­бо­та, 25 ию­ля

Вый­дя ра­но ут­ром, око­ло се­ми ча­сов, из Во­до­ле­чеб­ни­цы (при­ни­мал под­вод­ный мас­саж), пе­ре­шел на ту сто­ро­ну ре­ки Теп­лы и на­пра­вил­ся к Ко­лон­на­де по ал­лее, ко­то­рая прости­рает­ся по ле­во­бе­режью и ко­то­рая ны­не на­зы­вает­ся Пуш­кинс­кая сте­за.

По-настоя­ще­му она долж­на бы­ла на­зы­вать­ся Гётевс­кая сте­за. На этой ал­лее стоит па­мят­ник Гёте, он здесь гу­лял, бы­вал в Карлс­ба­де, не­да­ле­ко - в Ло­ко­те - жи­ла его лю­бовь. Ря­дом с па­мят­ни­ком на ска­ле при­би­та дос­ка с пос­вя­ще­нием Гёте Карлс­ба­ду.

Пуш­кин не бы­вал в этих краях. Прав­да, он так­же пос­вя­тил не­сколь­ко строк Карлс­ба­ду.

По­че­му я стал пи­сать се­год­ня о па­мят­ни­ке Гёте?

Ме­ня при­ве­ла в уми­ле­ние сце­на, ко­то­рую я наб­лю­дал, про­хо­дя по ал­лее. Ве­се­лая бри­га­да де­во­чек бой­ко мы­ла па­мят­ник, ору­до­ва­ли щет­кой, губ­кой, кистью. Это бы­ли де­воч­ки при­мер­но де­ся­ти лет. Трое из них взоб­ра­лись на па­мят­ник, од­на си­де­ла на шее и кистью про­мы­ва­ла гла­за, уши. Две мы­ли ниж­нюю часть бюста и пье­дестал. Де­ла­ли они свое де­ло с ув­ле­че­нием.

Вспом­нил, в ка­ком состоя­нии был па­мят­ник, ког­да я прие­хал в Кар­ло­вы Ва­ры в пер­вый раз, бо­лее 15 лет на­зад. Ма­ло ска­зать - в за­пу­щен­ном. Бюста вооб­ще не бы­ло. От па­мят­ни­ка был тог­да лишь пье­дестал. Ис­чез сам Гёте.

Ку­да он де­вал­ся? Од­ни го­во­ри­ли, что нем­цы во вре­мя гит­ле­ров­ской ок­ку­па­ции Кар­ло­вых Вар уб­ра­ли его. Гёте был у гит­ле­ров­цев в опа­ле. Дру­гие го­во­ри­ли шу­тя, что это че­хи при ос­во­бож­де­нии Кар­ло­вых Вар изг­на­ли от­сю­да нем­цев, а заод­но и Гёте. Но так или ина­че, а пье­дестал стоял без бюста.

И ес­ли се­год­ня дет­во­ра лю­бов­но моет па­мят­ник ве­ли­ко­му поэ­ту, мы все обя­за­ны этим Ма­риэт­те Ша­ги­нян.

Де­ло вот в чем.

Мы с ней встре­ти­лись, как толь­ко она впер­вые прие­ха­ла в Кар­ло­вы Ва­ры. Я уже был здесь че­ло­ве­ком бы­ва­лым - ка­жет­ся, в тре­тий мой приезд, - а она но­вич­ком. Столк­ну­лись в пе­ред­ней Им­пе­риа­ла. Од­ним из пер­вых она за­да­ла мне сле­дую­щий воп­рос: “Где на­хо­дит­ся па­мят­ник Гёте?” Про­си­ла по­вести к не­му.

Ее ин­те­рес был впол­не по­нят­ным. Она серьез­но за­ни­ма­лась Гёте.

Расс­ка­зал, в ка­ком состоя­нии па­мят­ник, по­вел ее к остат­кам па­мят­ни­ка. Она, ра­зу­меет­ся, бы­ла воз­му­ще­на и ха­рак­тер­ным для этой жен­щи­ны ре­ши­тель­ным то­ном ска­за­ла, что ра­зы­щет бюст Гёте и заста­вит че­хов вод­во­рить его на место.

Че­рез два дня я вер­нул­ся в Моск­ву.

По­том она мне расс­ка­за­ла, что ра­зыс­ка­ла бюст Гёте на го­родс­кой свал­ке, до­го­во­ри­лась с го­родс­ки­ми властя­ми и восста­но­ви­ла па­мят­ник.

Се­год­ня он стал объек­том лю­бов­но­го уха­жи­ва­ния де­тей, хо­тя они и не знают, сколь­ко люб­ви долж­на бы­ла иметь в от­но­ше­нии Гёте эта жен­щи­на в ле­тах, ко­то­рая впер­вые сту­пи­ла на зем­лю, где поэт вы­стра­дал свою пос­лед­нюю лю­бовь к юной де­вуш­ке. Ис­пол­нен­ная ре­ши­мости Ша­ги­нян су­ме­ла до­бить­ся восста­нов­ле­ния па­мят­ни­ка ве­ли­ко­му поэ­ту.

А сколь­ко на­ро­да про­хо­ди­ло рав­но­душ­но ми­мо пусто­го пье­деста­ла…

В этом, ка­за­лось бы, ма­лень­ком де­ле, на что ник­то не об­ра­щал вни­ма­ния, ска­за­лась вся Ма­риэт­та Ша­ги­нян, ее ве­ли­чие, ее веч­но бур­ля­щая со­зи­да­тель­ная энер­гия.

 

Пят­ни­ца, 14 ав­густа

Го­во­ря об ар­мянс­ких де­лах, не мог­ли не кос­нуть­ся воп­ро­са об ар­мянс­ких зем­лях. Гу­ля­ли у Ко­лон­на­ды во вре­мя днев­но­го во­до­поя. По­дош­ла Бер­сик Гри­го­рян*.

Бер­са­бе Алек­санд­ров­на расс­ка­за­ла о встре­че Ни­ки­ты Сер­гее­ви­ча, во вре­мя офи­циаль­ных тор­жеств по по­во­ду 40-ле­тия об­ра­зо­ва­ния Со­ветс­кой Ар­ме­нии, с предста­ви­те­ля­ми за­ру­беж­ных ар­мян. Я об этой встре­че знал и рань­ше. Бер­са­бе Гри­го­рян расс­ка­за­ла бо­лее под­роб­но. Она при­сутст­во­ва­ла на бе­се­де. Пе­ре­во­дил Ро­берт Ха­ча­ту­рян, ны­неш­ний ми­нистр куль­ту­ры, тог­да ра­бо­тал в ЦК КП Ар­ме­нии, за­ве­до­вал от­де­лом куль­ту­ры. К со­жа­ле­нию, ни он, ни кто дру­гой из Ар­ме­нии не вел за­пи­сей бе­се­ды. Бер­са­бе ду­мает, что из сек­ре­та­риа­та Хру­ще­ва сте­ног­ра­фи­ро­ва­ли.

С об­ра­ще­нием к Хру­ще­ву высту­пи­ли три предста­ви­те­ля за­ру­беж­ных ар­мян. За­тик Хан­за­дян, по­чет­ный пред­се­да­тель Об­щест­ва фран­цузс­ких ар­мян, ориен­ти­рую­щих­ся на Со­ветс­кую Ар­ме­нию и на Эч­миад­зин. Он - круп­ней­ший и приз­нан­ный кар­тог­раф во Фран­ции. Соста­вил уни­каль­ный исто­ри­чес­кий ат­лас Ар­ме­нии. Один эк­земп­ляр по­да­рил Хру­ще­ву. Хан­за­дян в своем сло­ве от­ме­тил вы­даю­щую­ся роль Хру­ще­ва в борь­бе за мир и мир­ное со­су­щест­во­ва­ние.

Вто­рой высту­пи­ла круп­ная дея­тель­ни­ца, ар­мян­ка из Бра­зи­лии Ра­мос Мех­на. Она зат­ро­ну­ла воп­рос ар­мянс­ких зе­мель, ок­ку­пи­ро­ван­ных Тур­цией. За­тем высту­пил от ар­мян Ближ­не­го Восто­ка ли­дер гнча­кистов из Бей­ру­та Дже­ред­жян. В своем сло­ве он го­во­рил об объе­ди­не­нии ар­мянс­ких зе­мель в пре­де­лах Со­ветс­ко­го Сою­за, о при­сое­ди­не­нии к Со­ветс­кой Ар­ме­нии ис­кон­ных ар­мянс­ких зе­мель - Ка­ра­ба­ха, На­хи­че­ва­на, Ахал­ци­ха. Он от­ме­тил, что ес­ли при­сое­ди­не­ние зе­мель, зах­ва­чен­ных Тур­цией, - меж­ду­на­род­ный воп­рос и за­ви­сит не толь­ко от Со­ветс­ко­го Сою­за, то при­сое­ди­не­ние Ка­ра­ба­ха, На­хи­че­ва­на, Ахал­ци­ха - внут­рен­ний воп­рос Со­ветс­ко­го Сою­за и раз­ре­ше­ние его це­ли­ком за­ви­сит от не­го, Хру­ще­ва. От име­ни всех за­ру­беж­ных ар­мян про­сил ре­шить это по­ло­жи­тель­но, го­во­рил, что все ар­мя­не ждут, что это бу­дет раз­ре­ше­но в свя­зи с 40-ле­тием об­ра­зо­ва­ния Со­ветс­кой Ар­ме­нии.

Хру­щев, от­ве­чая на эти об­ра­ще­ния, ска­зал, что он приз­нает спра­вед­ли­вость выс­ка­зы­ва­ний от­но­си­тель­но ар­мянс­ких зе­мель, на­хо­дя­щих­ся в пре­де­лах Тур­ции, но вер­нуть их те­перь - бу­дет оз­на­чать вой­ну. Нуж­но ли раз­вя­зы­вать вой­ну из-за этих зе­мель, вой­ну, ко­то­рая при­не­сет мно­го бед всем, и ар­мя­нам в том чис­ле? Ка­саясь Ка­ра­ба­ха и дру­гих ар­мянс­ких зе­мель в со­сед­них со­ветс­ких рес­пуб­ли­ках, он ска­зал, что внут­ри Со­ветс­ко­го Сою­за гра­ни­цы не имеют зна­че­ния.

По сло­вам Бер­сик, предста­ви­те­ли за­ру­беж­ных ар­мян сог­ла­си­лись с выс­ка­зы­ва­нием от­но­си­тель­но ар­мянс­ких зе­мель в Тур­ции - в ны­неш­ней меж­ду­на­род­ной обста­нов­ке. В от­но­ше­нии Ка­ра­ба­ха, На­хи­че­ва­на, Ахал­ци­ха - не сог­ла­си­лись. Выс­ка­за­ли ра­зо­ча­ро­ва­ние и не­до­вольст­во. Осо­бен­но выс­ка­зы­ва­лись об этом при встре­че на сле­дую­щий день с Ару­ша­ня­ном, тог­даш­ним пред­се­да­те­лем Пре­зи­диу­ма Вер­хов­но­го Со­ве­та Ар­ме­нии.

Ес­ли да­же внут­ри Со­ветс­ко­го Сою­за гра­ни­цы меж­ду рес­пуб­ли­ка­ми не имеют зна­че­ния, то по­че­му всё же ар­мянс­кие зем­ли не вхо­дят в пре­де­лы Со­ветс­кой Ар­ме­нии, хо­тя и яв­ляют­ся пря­мым про­дол­же­нием тер­ри­то­рии Ар­ме­нии, а долж­ны оста­вать­ся в соста­ве дру­гих со­ветс­ких рес­пуб­лик? Ди­ко: Ка­ра­бах, гра­ни­ча с Ар­ме­нией, об­ра­зует ав­то­ном­ную на­цио­наль­ную об­ласть в соста­ве Азер­байд­жа­на. Это хо­ро­шо по­ни­мал На­ри­ма­нов, ста­рый ком­му­нист, пер­вый пред­се­да­тель Сов­нар­ко­ма Азер­байд­жа­на. Он под­пи­сал дек­рет о возв­ра­ще­нии Ка­ра­ба­ха Ар­ме­нии. Ка­ра­бах был зах­ва­чен му­са­ва­тиста­ми с по­мощью ту­рец­ких войск и при­сое­ди­нен к бур­жуаз­но-по­ме­щичье­му Азер­байд­жа­ну.

Ес­ли внут­ри Со­ветс­ко­го Сою­за гра­ни­цы меж­ду рес­пуб­ли­ка­ми не имеют зна­че­ния, по­че­му от­ре­гу­ли­ро­ва­ли гра­ни­цы меж­ду Ук­раи­ной и Бе­ло­рус­сией, по­че­му Крым от РСФСР пе­ре­да­ли Ук­раи­не, по­че­му не­дав­но не­ко­то­рую часть зе­мель пе­ре­да­ли от Уз­бе­киста­на Турк­ме­нии и т.д.? Та­ких по­че­му нап­ра­ши­вает­ся не­ма­ло.

Все на­ро­ды СССР раз­ре­ши­ли свои тер­ри­то­риаль­ные воп­ро­сы, ес­ли та­ко­вые име­лись, - как в от­но­ше­нии зе­мель, быв­ших за пре­де­ла­ми СССР, так и внут­ри Сою­за. Вос­сое­ди­не­ние Ук­раи­ны, вос­сое­ди­не­ние Бе­ло­рус­сии. Толь­ко не раз­ре­шен воп­рос о вос­сое­ди­не­нии ар­мянс­ких зе­мель и ар­мян. За ру­бе­жом на­хо­дит­ся око­ло 2 мил­лио­нов ар­мян, мно­гие и мно­гие из ко­то­рых меч­тают о ре­пат­риа­ции!

Нет, воп­рос на­цио­наль­ных гра­ниц меж­ду со­ветс­ки­ми рес­пуб­ли­ка­ми внут­ри СССР имеет свое зна­че­ние. Рес­пуб­ли­ка, хоть и со­циа­листи­чес­кая, не мо­жет быть без гра­ниц; не­нор­маль­но, ког­да соп­ри­ка­саю­щая­ся с ос­нов­ной тер­ри­то­рией рес­пуб­ли­ки часть на­цио­наль­ных зе­мель вхо­дит не в рес­пуб­ли­ку свое­го на­ро­да, а в пре­де­лы со­сед­ней, дру­гой на­цио­наль­ной рес­пуб­ли­ки.

Ова­нес Баг­да­са­рян, один из ру­ко­во­ди­те­лей ЦК КП Ар­ме­нии, стран­но (мяг­ко вы­ра­жаясь) рас­суж­дает. На днях как-то в бе­се­де он го­во­рил, что, ра­зу­меет­ся, Ка­ра­бах и дру­гие ар­мянс­кие зем­ли, ны­не на­хо­дя­щие­ся в пре­де­лах со­сед­них со­ветс­ких рес­пуб­лик, долж­ны быть при­сое­ди­не­ны к Ар­ме­нии, но они, ар­мянс­кие ру­ко­во­ди­те­ли, это­го воп­ро­са под­нять не мо­гут. Хо­ро­шо бы­ло бы, ес­ли бы Азер­байд­жан сам, по своей во­ле, пред­ло­жил это. Од­на­ко Баг­да­са­рян счи­тает, что азер­байд­жанс­кие ру­ко­во­ди­те­ли не мо­гут это­го сде­лать, так как это вы­зо­вет не­до­вольст­во азер­байд­жан­цев и их ру­ко­во­ди­те­лей объя­вят пре­да­те­ля­ми. Он ска­зал, что ког­да в прош­лом го­ду воп­рос этот ак­ти­ви­зи­ро­вал­ся, то ди­рек­тор од­но­го из азер­байд­жанс­ких инсти­ту­тов (или тех­ни­ку­мов) зая­вил, что они возь­мут­ся за ору­жие, что­бы сох­ра­нить Ка­ра­бах в пре­де­лах Азер­байд­жа­на.

Пов­то­ряю: стран­ное рас­суж­де­ние. Этак мож­но ми­рить­ся с зах­ва­том ар­мянс­ких зе­мель дру­ги­ми. Завт­ра на­цио­на­листи­чес­кие, шо­ви­нисти­чес­кие эле­мен­ты из азер­байд­жан­цев бу­дут пре­тен­до­вать на Зан­ге­зур, уг­ро­жать ору­жием, а ар­мянс­кие ру­ко­во­ди­те­ли бу­дут с этим сог­ла­шать­ся во имя “друж­бы”. Лож­ное по­ни­ма­ние друж­бы. Тем бо­лее нель­зя па­со­вать пе­ред ди­ки­ми уг­ро­за­ми. Воп­рос мож­но ре­шать так­тич­но, про­вести разъяс­ни­тель­ную ра­бо­ту, сос­лать­ся на ре­ше­ние азер­байд­жанс­ко­го Сов­нар­ко­ма при На­ри­ма­но­ве и т.д. Спра­вед­ли­вость тре­бует это­го. В прош­лом го­ду ка­ра­бах­цы са­ми об­ра­ти­лись с пе­ти­цией в ЦК КП о при­сое­ди­не­нии Ка­ра­ба­ха к Со­ветс­кой Ар­ме­нии. Нет ар­мя­ни­на, ко­то­рый не счи­тал бы это тре­бо­ва­ние спра­вед­ли­вым, и тем не ме­нее ар­мянс­кие ру­ко­во­ди­те­ли ве­дут страу­си­ную по­ли­ти­ку в этом де­ле. Пе­кут­ся об азер­байд­жанс­ких ру­ко­во­ди­те­лях, пе­кут­ся лож­но, и хо­тя счи­тают, что Ка­ра­бах и дру­гие ар­мянс­кие зем­ли долж­ны быть при­сое­ди­не­ны к Ар­ме­нии, но боят­ся под­нять этот воп­рос, по су­щест­ву - пре­дают кров­ные на­цио­наль­ные ин­те­ре­сы Со­ветс­кой Ар­ме­нии. Не по­го­во­рят да­же с азер­байд­жанс­ки­ми ру­ко­во­ди­те­ля­ми по это­му воп­ро­су и не пы­тают­ся на­вести их на путь истин­ный, а те мол­ча­ние ар­мянс­ких ру­ко­во­ди­те­лей трак­туют так, что они дейст­ви­тель­но при­ми­ри­лись с по­те­рей Ка­ра­ба­ха и дру­гих зе­мель.

Са­ми они не об­ра­щают вни­ма­ние на раз­ви­тие эко­но­ми­ки Ка­ра­ба­ха, На­хи­че­ва­на. Эти ра­йо­ны ны­не ста­ли наи­бо­лее отста­лы­ми в Азер­байд­жа­не. В Ка­ра­ба­хе сок­ра­щает­ся чис­лен­ность на­се­ле­ния. Ког­да-то Ка­ра­бах был цве­ту­щим краем.

При со­ве­ти­за­ции За­кав­казья ар­мя­не-ком­му­нисты разъяс­ня­ли мо­ло­де­жи, что не имеет боль­шо­го зна­че­ния, в ка­кой рес­пуб­ли­ке бу­дут Ка­ра­бах, На­хи­че­ван, Ахал­цих. Объяс­ня­ли дву­мя фак­то­ра­ми: Ка­ра­бах эко­но­ми­чес­ки был свя­зан с Ба­ку, а Ахал­цих - с Тиф­ли­сом. Да­лее, что в ус­ло­виях За­кав­казья расп­ре­де­ле­ние зе­мель по рес­пуб­ли­кам не имеет важ­но­го зна­че­ния, так как на­цио­наль­ные ин­те­ре­сы ар­мян (шко­лы, теат­ры, га­зе­ты и т.д.) пов­сю­ду по За­кав­казью бу­дут сох­ра­не­ны, учи­ты­вая, что исто­ри­чес­ки ар­мя­не про­ник­ли во мно­гие уг­лы За­кав­казья (нап­ри­мер, Тиф­лис и Ба­ку в зна­чи­тель­ной сте­пе­ни де фак­то бы­ли ар­мянс­ки­ми го­ро­да­ми: од­ну треть ра­бо­че­го клас­са в Ба­ку, на­при­мер, состав­ля­ли ар­мя­не и т.д.). Кро­ме то­го, ар­мя­не и в Азер­бай­джа­не, и в Гру­зии иг­рают ру­ко­во­дя­щую роль. Нап­ри­мер, тиф­лисс­кий Ко­ми­тет ком­пар­тии, тиф­лисс­кий Ко­ми­тет ком­со­мо­ла и т.д.

По­ло­же­ние с тех пор силь­но из­ме­ни­лось, и к худ­ше­му для ар­мян. Пы­тают­ся, по су­щест­ву, и азер­байд­жа­ни­зи­ро­вать, и гру­зи­фи­ци­ро­вать ар­мян, соот­ветст­вен­но в Азер­байд­жа­не и в Гру­зии. До­хо­дит до ди­костей - застав­ляют ме­нять ар­мянс­кие фа­ми­лии на гру­зинс­кие. Да­же Анаид, внуч­ку на­род­но­го ар­мянс­ко­го поэ­та Ова­не­са Ту­ма­ня­на, застав­ля­ли в ву­зе, ког­да она учи­лась в Тби­ли­си, сме­нить фа­ми­лию Ту­ма­нян на Ту­ма­ниш­ви­ли. Ком­по­зи­тор Ва­но Му­ра­дян го­во­рил мне, что его вы­ну­ди­ли сме­нить имя Ова­нес Му­ра­дян на Ва­но Му­ра­де­ли - уг­ро­жа­ли, что не да­дут сти­пен­дию на уче­бу и т.д.

Ар­гу­мент эко­но­ми­чес­кой свя­зи не­состоя­те­лен по су­щест­ву. Ес­ли ис­хо­дить из не­го, то вся Ере­ванс­кая гу­бер­ния (ны­неш­няя тер­ри­то­рия Со­ветс­кой Ар­ме­нии) тя­го­те­ла эко­но­ми­чес­ки к Тби­ли­си или Ба­ку. У ар­мян бы­ла да­же по­го­вор­ка: за­ра­ба­ты­вать в Ба­ку, жить в Тиф­ли­се, уме­реть в Ере­ва­не. Что же, тог­да и Ере­ван нуж­но бы­ло пристег­нуть к Гру­зии или Азер­байд­жа­ну? Ес­ли так­же ис­хо­дить из это­го ар­гу­мен­та, то бур­ное раз­ви­тие эко­но­ми­ки Со­ветс­кой Ар­ме­нии при­тя­ги­вает к се­бе ар­мян из Гру­зии, Азер­байд­жа­на и дру­гих ра­йо­нов. Ка­ра­бах, На­хи­че­ван тя­го­теют уже по су­щест­ву к Ар­ме­нии. Та­ким об­ра­зом, с эко­но­ми­чес­кой точ­ки зре­ния неп­ри­сое­ди­не­ние Ка­ра­ба­ха, На­хи­че­ва­на, Ахал­ци­ха ста­но­вит­ся вряд ли анах­ро­низ­мом.

 

МОСК­ВА, БОЛЬ­НИ­ЦА (1970 г.)

 

Суб­бо­та, 28 фев­ра­ля

Анаид просту­ди­лась и дня два не при­хо­ди­ла в боль­ни­цу. Се­год­ня впер­вые приш­ла пос­ле пе­ре­ры­ва. И удач­но. Вско­ре пос­ле ее при­хо­да за­шел ко мне в па­ла­ту Анастас Ива­но­вич, за ним Мар­ра Ли­си­циан и Ар­но Ба­бад­жа­нян (они оба ле­жат в на­шем от­де­ле­нии). Анастас Ива­но­вич прие­хал на­вестить свое­го бра­та, за­тем при­шел ко мне.

Анастас Ива­но­вич мно­го шу­тил, вы­ра­жал свое мне­ние, что Ар­те­му Ива­но­ви­чу луч­ше, что он вы­шел из тя­же­ло­го по­ло­же­ния и по­прав­ляет­ся. Ко­неч­но, это зай­мет еще мно­го вре­ме­ни и по-преж­не­му он не су­меет ра­бо­тать, ска­зал Анастас Ива­но­вич, но с его опы­том и зна­ния­ми он и за по­ло­ви­ну ра­бо­че­го дня сде­лает боль­ше, чем дру­гой за весь день. Ра­зу­меет­ся, мне он по­же­лал ско­ро­го выз­до­ров­ле­ния...

Вспом­ни­ли Сарья­на. Все - и Ар­но, и Анастас Ива­но­вич - го­во­ри­ли, что день рож­де­ния Сарья­на 29 фев­ра­ля. Все они упусти­ли из ви­ду, что Сарьян ро­дил­ся в XIX ве­ке (16 фев­ра­ля), и нуж­но при­ба­вить уже не 13 дней, а 12. Анастас Ива­но­вич ска­зал, что он не знал это­го, счи­тал, что всег­да нуж­но при­бав­лять 13 дней. Ар­но тем бо­лее не знал, то же са­мое Мар­ра...

Анастас Ива­но­вич мно­го шу­тил. Ар­но расс­ка­зы­вал «хох­мы». Анастас Ива­но­вич выг­ля­дит бод­рым и здо­ро­вым. На за­ме­ча­ние Анаид о том, что вид у не­го хо­ро­ший, он смеясь ска­зал, что для жен­щин глав­ное внеш­ний вид, и тут же до­ба­вил, что он, ра­зу­меет­ся, шу­тит.

В от­но­ше­нии ме­ня ска­зал, что я и так был ху­дым, а те­перь сов­сем по­ху­дел. А Ар­но Ба­бад­жа­ня­ну за­ме­тил, что пу­зо свое он дол­жен оста­вить здесь, в боль­ни­це.

Ин­те­рес­ное за­ме­ча­ние сде­лал Анастас Ива­но­вич: он выс­ка­зал сооб­ра­же­ние, что ар­мянс­кий язык не прием­лет иност­ран­ных слов, по­то­му что это бы­ло од­ним из средств са­мо­сох­ра­не­ния на­ции, что­бы че­рез уве­ли­че­ние иност­ран­ных слов в своем язы­ке не раст­во­рить­ся посте­пен­но в чу­жой на­ции. При­вел при­мер. Все на­ро­ды го­во­рят «те­ле­фон», «те­лег­раф», «те­ле­ви­де­ние», а у нас свои сло­ва - հեռախոս, հեռագիЂ, հեռո‚ստատեսո‚թյո‚ն.

Ви­ди­мо, это сооб­ра­же­ние не ли­ше­но ос­но­ва­ний. На­род лю­бы­ми пу­тя­ми ста­рал­ся ог­ра­дить се­бя от втор­же­ния вра­га. Язык ведь ос­нов­ной це­мен­ти­рую­щий фак­тор на­ции. И на­род ста­рал­ся сох­ра­нить его в на­цио­наль­ном ду­хе. Это сооб­ра­же­ние от­но­сит­ся к ма­лым куль­тур­ным на­ро­дам, ко­то­рые под­вер­га­лись за­вое­ва­нию, уг­не­те­нию. Ве­ли­кие, ско­рее боль­шие на­ро­ды, за­вое­ва­те­ли не за­бо­ти­лись об этом. У ма­лых на­ро­дов это проис­хо­ди­ло, ра­зу­меет­ся, сти­хий­но, инстинк­тив­но.

Мне представ­ляет­ся, что это по­ло­же­ние нель­зя воз­во­дить в аб­со­лют. Ар­мянс­кий язык так же, как и дру­гие, воб­рал мно­го слов из дру­гих язы­ков, осо­бен­но со­ветс­ких. И это естест­вен­ный ре­зуль­тат об­ще­ния, да­же в ус­ло­виях уг­не­те­ния. Кро­ме то­го, и у нас на­ря­ду со сло­ва­ми հեռախոս, հեռո‚ստատեսո‚թյո‚ն бы­туют сло­ва те­ле­фон, те­ле­ви­зор и т.д. В этом от­но­ше­нии язык обо­га­щает­ся.

Чем даль­ше бу­дет раз­ви­вать­ся меж­ду­на­род­ное об­ще­ние, тем боль­ше язы­ки на­ро­дов бу­дут обо­га­щать­ся взаим­ным об­ме­ном слов. Кро­ме то­го, раз­ви­тие нау­ки и тех­ни­ки все боль­ше бу­дет вво­дить в язы­ки на­ро­дов об­щую науч­ную тер­ми­но­ло­гию. Ар­мянс­кие уче­ные лю­бят как раз об­ра­зо­вы­вать науч­ную тер­ми­но­ло­гию у се­бя на ос­но­ве ар­мянс­ких кор­ней. Ос­но­ва­ние: 1) ар­мянс­кий язык пло­хо или сов­сем не восп­ри­ни­мает иност­ран­ные сло­ва; 2) нау­ка у ар­мян - яв­ле­ние мно­го­ве­ко­вое, са­мые раз­лич­ные нау­ки (клас­си­чес­кие, не ки­бер­не­ти­чес­кие) раз­ви­ва­лись бо­лее по­лу­то­ра ты­сяч лет, и они дают ма­те­риа­лы для об­ра­зо­ва­ния чисто ар­мянс­кой науч­ной тер­ми­но­ло­гии.

Этим мы мо­жем гор­дить­ся. Но не всег­да это прак­тич­но. Сдает­ся, что в рож­даю­щих­ся ны­не нау­ках тер­ми­но­ло­гия (стро­го науч­ная, ра­зу­меет­ся) долж­на быть еди­ной, об­щей для всех на­ро­дов. Это об­лег­чит науч­ное меж­ду­на­род­ное об­ще­ние, что пой­дет на поль­зу де­лу.

Ин­те­рес­но, что не­ко­то­рое вре­мя на­зад (мо­жет быть, год-­пол­то­ра) на од­ном меж­ду­на­род­ном науч­ном конг­рес­се в Чи­ка­го аме­ри­канс­кие уче­ные пред­ло­жи­ли при­нять ар­мянс­кий язык в ка­чест­ве сов­ре­мен­но­го меж­ду­на­род­но­го язы­ка, как в сред­ние ве­ка был ла­тинс­кий. Об­суж­дал­ся воп­рос о на­хож­де­нии меж­ду­на­род­но­го науч­но­го язы­ка. В поль­зу ар­мянс­ко­го при­во­ди­лись та­кие до­во­ды: 1) язык древ­ний, имеет науч­ные тра­ди­ции; язык ма­ло­го на­ро­да с раз­ви­той куль­ту­рой; 2) ар­мя­не разб­ро­са­ны по все­му све­ту, знают мно­го язы­ков и мо­гут пре­по­да­вать свой язык во всех стра­нах, что яв­ляет­ся не­ма­ло­важ­ным фак­то­ром в расп­рост­ра­не­нии меж­ду­на­род­но­го язы­ка.

Бе­се­да бы­ла жи­вой. Про­щаясь, Анастас Ива­но­вич по­же­лал ско­ро­го выз­до­ров­ле­ния, ска­зал, ука­зы­вая на Анаид:

- При та­кой кра­си­вой и хо­ро­шей же­не нель­зя бо­леть. Выз­до­рав­ли­вай­те ско­рей.

 

Втор­ник, 2 сен­тяб­ря

Учеб­ный год отк­рыл­ся яс­ным сол­неч­ным днем. С ран­не­го ут­ра я бес­по­коил­ся, как Овик и дру­гие де­ти пой­дут в шко­лу пос­ле вче­раш­не­го ту­ма­на, ког­да ни­че­го не бы­ло вид­но под но­га­ми. Но ког­да за­сиял сол­неч­ный день, об­ра­до­вал­ся.

В этом го­ду маль­чик, сдает­ся, от­дох­нул хо­ро­шо. Поч­ти два ме­ся­ца был в са­на­то­рии “Ильинс­кое” под Моск­вой, по­том они с ма­мой пое­ха­ли в Тби­ли­си, где про­бы­ли че­ты­ре дня, от­ту­да в Ере­ван и Ан­ка­ван - в из­люб­лен­ный наш са­на­то­рий в го­рах Раз­данс­ко­го ра­йо­на.

Пос­ле ужи­на я за­шел к Ара­му Ильи­чу уз­нать, в ка­кой па­ла­те ле­жит ком­му­нист-ар­мя­нин из Ли­ва­на, ко­то­рый хо­тел ме­ня по­ви­дать. Арам Ильич поп­ро­сил прос­лу­шать маг­ни­то­фон­ную за­пись двух эпи­зо­дов из его жиз­ни. Че­рез АПН за­ка­за­ли его ав­то­биог­ра­фию. Спро­сил, мож­но ли с та­ки­ми от­рыв­ка­ми из его вос­по­ми­на­ний высту­пить.

Пер­вая за­пись бы­ла о встре­че Ха­ча­ту­ря­на с Ро­ме­ном Рол­ла­ном у Мак­си­ма Горь­ко­го. Де­ло бы­ло не то в 1937-м, не то в 1936 го­ду, он точ­но не пом­нит. Ро­мен Рол­лан встре­чал­ся с груп­па­ми дея­те­лей со­ветс­кой куль­ту­ры. Ког­да к не­му пош­ли ком­по­зи­то­ры, то зах­ва­ти­ли и Ха­ча­ту­ря­на как мо­ло­до­го ком­по­зи­то­ра. Не пом­нит под­роб­ностей этой встре­чи. Но ког­да Ро­мен Рол­лан уз­нал, что Ха­ча­ту­рян ар­мя­нин, он ска­зал, что его ин­те­ре­сует Ар­ме­ния, что он лю­бит ар­мянс­кую му­зы­ку. Арам Ильич по­том пос­лал ему но­ты произ­ве­де­ний Ко­ми­та­са, от­дель­ные ра­бо­ты Ро­ма­но­са Ме­ли­кя­на и дру­гих. Мак­сим Горь­кий, ко­то­рый си­дел в сто­ро­не и не при­ни­мал ак­тив­но­го участия в раз­го­во­ре, ска­зал, что на­до боль­ше опи­рать­ся на фольк­лор.

Вто­рая за­пись ка­са­лась встреч с теат­раль­ны­ми дея­те­ля­ми. Со Ста­нис­лавс­ким - во вре­мя ге­не­раль­ной ре­пе­ти­ции “Прин­цес­сы Ту­ран­дот”, с Вах­тан­го­вым, ког­да тот ле­жал тя­же­ло боль­ной и Ара­ма Ильи­ча пос­ла­ли к не­му с бу­ке­том цве­тов.

Вспом­ни­ли, как пер­вая сту­дия МХАТ гаст­ро­ли­ро­ва­ла в Тиф­ли­се. Ока­зы­вает­ся, при­вез театр в Тиф­лис брат Ара­ма Ильи­ча - Су­рен Ильич Ха­ча­ту­рян. Я до сих пор с вол­не­нием вспо­ми­наю спек­такль “По­топ”.

Кос­ну­лись раз­ных теат­раль­ных те­че­ний 20-х го­дов и пер­вой по­ло­ви­ны 30-х - Ме­йер­холь­да, Таи­ро­ва и дру­гих. Я хо­ро­шо пом­ню спек­так­ли и Ме­йер­холь­да и Таи­ро­ва. “К со­жа­ле­нию, - го­во­рил Арам Ильич, - ны­не все теат­ры оди­на­ко­вы, театр на Та­ган­ке ста­рает­ся най­ти свое ин­ди­ви­дуаль­ное ли­цо”.

 

Арам Ильич теп­ло вспо­ми­нал свое­го стар­ше­го бра­та. Он го­во­рил, что имен­но Су­рен Ильич ввел его в круг вы­даю­щих­ся дея­те­лей теат­ра, ис­кусст­ва.

?>

www.litarmenia.am

Журнальный зал: Вопросы литературы, 2014 №4 - Т. ГЕВОРКЯН - «Литературная Армения»

 

 

В декабре прошлого года отметила свое 55-летие «Литературная Армения» - единственный у нас литературно-художественный и общественно-политический журнал на русском языке. Богатые его традиции хорошо известны и, надеюсь, памятны еще читателям старшего поколения. Он открывал таких армянских писателей, как Грант Матевосян и Перч Зейтунцян; в замечательных переводах Наталии Гончар последовательно приобщал отечественную аудиторию к творчеству Уильяма Сарояна - американского писателя с мировым, в Армении по понятным причинам особо почитаемым, именем; в оттепельные 60-е годы на его страницах появлялись по тем временам штучные и на все времена бесценные публикации произведений Мандельштама, Андрея Белого, Цветаевой, Волошина, Бунина, Василия Гроссмана, Ариадны Эфрон... И в начале «перестройки» он снова был на передовых позициях, возвращая, наряду с другими периодическими изданиями тогда еще большой и общей страны, литературу «задержанную», немыслимую прежде на страницах советских журналов. Назову хотя бы «Кинжал в саду» Ваге Кача - исторический роман о геноциде 1915 года, «Тоску по Армении» Юрия Карабчиевского...

Но с осени 1991 года прекратилось государственное финансирование, и журнал попал в условия страшной нужды, точнее сказать - нищеты. Поддерживать в нем живое дыхание, как-то обеспечивать его наполненность, оправдывать его необходимость, доказывать, что нельзя его закрывать, что это интересное, нужное издание, - все это стало очень трудно. Уже в 1991 году двенадцати номеров не было: пришлось соединить 11 и 12 номера. Какие-то средства стали приносить сдаваемые в аренду редакционные комнаты, издание каких-то книжек. И однако в следующем, 1992 году, удалось выпустить всего один номер, а с 1993-го установилась кое-как, с неизбежными перебоями, теперешняя периодичность - номер в квартал, четыре номера в год. Формат и объем журнала уменьшились, тираж катастрофически упал, подписка за пределами республики схлопнулась, в какие-то периоды качество бумаги было просто чудовищным. И это при том, что находились все-таки люди, помогавшие журналу более или менее регулярно. В 2003 году был заключен договор с Союзом армян России. Более чем скромная его лепта (пятьсот долларов в месяц) предотвратила, однако, неминуемую катастрофу. Но спустя время Союз прекратил финансирование журнала. А с середины 2000-х начало помогать государство. Небольшую сумму, примерно треть того, что нужно по самому минимуму, дает оно (как и всей печати) и теперь. Любая помощь достойна, разумеется, благодарности, но чтоб было понятно, насколько недостаточной она была, скажу лишь, что в 2008-м, в год своего 50-летия, «Литературная Армения» в очередной раз стояла перед реальной угрозой закрытия.

И тем не менее журнал не только выжил, но и осуществил немало новых интересных публикаций. Не стану их перечислять, о них можно составить представление по недавней статье Георгия Кубатьяна[1]. Отмечу только, что, помимо эпизодической или регулярной сторонней поддержки, продержался журнал целых двадцать лет благодаря стоицизму и поистине героическим усилиям крошечной редакции, возглавляемой с 1987 года поэтом-переводчиком Альбертом Налбандяном. И дождался радикальных и, будем надеяться, долгосрочных перемен: осенью 2012 года начались переговоры с Фондом регионального развития и конкурентоспособности «Дар», и весь следующий год журнал выходил в сотрудничестве с ним. О четырех номерах этого года и пойдет разговор.

Сначала два слова о внешних, скажем так, изменениях: журнал снова увеличился в формате и стал больше напоминать «Литературную Армению» прошлых времен; новая, со вкусом оформленная цветная обложка стала визитной карточкой перемен; начал функционировать сайт, где некоторые номера можно уже прочесть в электронном виде; начинает налаживаться распространение книжек журнала за пределами Армении, то есть читательская аудитория расширяется за счет диаспоры, всегда с интересом обращенной к тому, что происходит на родине, в том числе и в сфере культуры. Не так уж мало, согласимся, за короткий в общем-то срок. И совсем немаловажно.

Но суть, разумеется, все же в другом. Номера - в силу появившихся ныне возможностей - стали составляться не с упованием на один, в лучшем случае два ключевых материала, они наполняются разнообразно и почти повсеместно с изюминкой интереса. Другими словами - каждый номер читается целиком, а разные жанры и рубрики, подхватывая уже заявленную тему или отталкиваясь от того или иного ее осмысления, дополняют друг друга и создают общую и достаточно динамичную картину. Как это происходит, например, в первом номере. Есть в нем статья Магды Джанполадян «Формула патриотизма», посвященная 80-летию Левона Мкртчяна. Более чем уместная дань памяти литературоведа, писателя, организатора литературного процесса. Так вот о его патриотизме сказано там словами Чаадаева: «Слава Богу, я всегда любил свое отечество в его интересах, а не в своих собственных». Формула? Определенно. Но далеко в этом номере не единственная: свою «формулу патриотизма» выводят почти все авторы, собранные под журнальной обложкой. В небольшой повести Рубена Марухяна «Огненный конь» совсем еще юному герою открывается вдруг причастность к миру предков, к понятиям «род» и «родина». «Низок тот, кто не гордится своей родиной», - думает он, и навстречу этой мысли приходит чувство ответственности за свою страну. В рассказе Армена Саркисова (врач, живет в Москве) «Толян» поднята тема покинутой родины. Герой, потерявший свой очаг, всех близких в Карабахе, попадает в российскую провинцию, но по прошествии лет осознает, что потерял свой корень, то, без чего нет человеку жизни. «Суть народа» - это «оберег-память». К такому итогу приходит на сей раз рассказчик.

Однако если бы все «формулы» умещались в этот узкий диапазон безусловных в общем-то истин, то о динамичности картины говорить бы не пришлось. Но вот большим куском идет в номере интервью с Доганом Аканлы, взятое Ларисой Геворкян в Германии (где живут ее сын и внуки). Писатель, драматург, турецкий диссидент и правозащитник, ныне гражданин Германии, Аканлы написал книгу о геноциде армян «Судьи Страшного Суда», создал библиотеку им. Рафаэля Лемкина, насчитывающую около четырехсот книг одной направленности: преступления против человечности - где бы и когда бы они ни происходили.

 

В этой стране произошли перемены, - говорит он собеседнице о своей родине, - и это заметно <...> Если обращусь с просьбой о восстановлении турецкого гражданства, госаппарат мне явно не откажет. Но я этого не хочу <...> Тем более сегодня <...> Я был в Армении и во всеуслышание заявил о своем условии: не буду просить о восстановлении турецкого гражданства до тех пор, пока Турция не признает факт геноцида армян. Я хотел бы гордиться турецким гражданством.

 

И чуть дальше:

 

И вот я отрекаюсь от своих корней, от принадлежности к конкретному социуму <...> отказываюсь даже от родного языка. Я становлюсь изгоем и начинаю лучше понимать тех, кто пострадал от геноцида.

 

Хотел бы гордиться прирожденным своим гражданством... Что это? Не модификация разве все той же «формулы патриотизма», с горечью и болью выводимой?

И не перекликается ли она - пусть с очевидной корневой поправкой - со зрячей, требовательной, нелицеприятной любовью к Армении Лилит Арзуманян, автора «Записок из страны абсурда»? Правдивые, живо и эмоционально написанные эти «Записки» говорят о родине то, о чем принято «патриотически» умалчивать. Тут и цинизм политиков, и бытовое бескультурье, и новомодные причуды градостроительства, и глубокое равнодушие власть предержащих к неостановимому исходу народа из независимой Армении, и выморочные законы, никак не останавливающие царящее в стране беззаконие, и упадок образования и языка, и отсутствие государственного мышления. Одна цитата:

 

Каждый божий день мы разглагольствуем о геноциде, понаставили сотни хачкаров по всему миру, а сами, при попустительстве властей, преследуем и калечим друг друга <...> Если мы сами себя не жалеем и не уважаем <...> то чего мы хотим от турок, а тем более от остального мира? <...> Уважения не добиться требованиями. Между тем отсутствие уважения есть прямой путь к презрению.

 

Армения в наши дни - пустеющая страна. Говорят, ежедневно из нее выезжает около сотни людей. И это, очевидно, одна из самых больных тем. Однако подход к ней Нелли Саакян, имеющий немало сторонников, трудно счесть продуктивным. А сводится он к осуждению всей эмигрантской волны последних двадцати лет. В эссе «Маленькая родина» она пишет:

 

Рассеянье, ассимиляция на чужбине - это ведь тоже вид предательства <...> Я говорю о добровольных мигрантах недавних горьких армянских годов <...> Спасение жизни - это одно, а спасение своего чревоугодного живота - совсем другое <...> Поэтому давно уже смотрю на мигрантов, совершающих турне на родину с карманами, полными денег, и с глазами, полными слез, - без умиления.

 

Бог с ним, с умилением. Речь тут об отмежевании и презрении. Только вот стоит ли вбивать клин между двумя частями и так немногочисленного народа, к тому же делать это в журнале, на страницах которого публикуются, в том числе, и «чревоугодные» армяне и который обращен, не в последнюю очередь, к читательской аудитории русскоязычной диаспоры?

На свой особый лад патриотическую тему поддерживают два мемуара, украсившие собой номер. Альберт Исоян вспоминает великого Гранта Матевосяна, и вспоминает так умно и тонко, так оживляюще портретно. Певец, педагог, профессор Рубен Лисициан, живущий ныне в Кельне, рассказывает об отце и тете - снискавших мировую славу Павле Лисициане и Заре Долухановой. А еще о кузине отца - режиссере Тамаре Лисициан. И под интеллигентнейшим его пером воскресает история семьи, где что ни судьба - то легенда, что ни личность - то целая бездна душевного богатства.

 

Во втором номере преобладает художественная литература. И дело не только в объеме. Корпус прозы хорош в целом. Три известных, разными премиями отмеченных автора - три среза действительности, три стилистики. Армен Шекоян автобиографически обращен к детству и, соответственно, к ереванским реалиям того времени. Рассказ Рубена Овсепяна «Как стать сильным» тоже ретроспективен, хотя моралью своей обращен, несомненно, к сегодняшнему дню.

А повесть живущего теперь в Вильнюсе Ваагна Григоряна «Короткая остановка в раю» просто чудесна (могу же я в порядке исключения позволить себе такую непосредственность?). После тщетных стараний написать что-нибудь о «наших героических делах» или, на худой конец, о чем-то «животрепещущем», оптимистично-актуальном, герой-рассказчик неожиданно для себя берется за историю частного человека, прожившего неброскую жизнь, оставшегося после смерти жены и отъезда сына в далекую Америку одиноким и... обретшего вдруг несказанное, хоть и «короткое» счастье: дом его наполняется беспризорными животными со всей округи, находящими здесь кров и понимание. Пересказывать повесть бессмысленно - она столь же событийна, сколь лирична, в ней узнаваемых реалий современности не меньше, чем философии и обретаемой веры в добро, обретаемой даже вопреки его видимому поражению. Словом, это притча, опрокинутая в наши дни, а местом ее действия становится давно обжитая писателем Пятая улица: еще в конце 1980-х вышла в свет книга повестей и рассказов, так и названная - «Пятая улица».

Перевела повесть давняя сотрудница журнала Ирина Маркарян, ведающая ныне отделом очерка и публицистики. Перевела так, что не заметно ни одного узелка, ни одного шва, как будто и написана она изначально по-русски. И это не единичная удача. Работая в разных жанрах прозы - а в ее переводах за один только год напечатаны в журнале публицистика, мемуары, заметки об искусстве, беллетристика, - она неизменно и высоко несет культуру, богатство и гибкость языка. И выбор переводимых авторов и текстов красноречив: если эссе, то это «Записки из страны абсурда», если воспоминания, то о Матевосяне, если художественная проза, то рассказ Овсепяна и повесть Григоряна, если заметки об искусстве, то выдающегося художника и скульптора Ерванда Кочара, опубликованные только спустя 30 лет после его смерти и вот теперь впервые фрагментарно переведенные на русский (№ 4). Говоря о прошлогодних номерах «Литературной Армении», пройти хотя бы мимо одного из этих материалов просто невозможно.

Если уж речь зашла о переводах, то, нарушая последовательность, здесь же скажу о двух поэтических подборках, исполненных по-русски А. Налбандяном. В первом номере это стихи Тамар Ованесян (с 1988 года живет в США) из книги «Симфония бытия» и Рачья Тамразяна (№ 4). Признанный мастер, известный ювелирной точностью смысла и слога, Налбандян и в этих двух работах верен себе: вся возможная бережность в отношении оригинала и неколебимая преданность русскому стиху. Уже много лет он задает в «Литературной Армении» эталонный уровень поэтического перевода, редко кому из регулярных авторов, к сожалению, доступный.

Дорогой гостьей второго номера стала Юнна Мориц. По давней дружбе с Арменией она прислала большую подборку стихов под общим заголовком «Река вернулась...» из готовящейся к изданию новой книги. А еще свои переводы из Севака Арамазда - армянского поэта и прозаика, живущего в Германии. Одной из первых оценила она этого «большого, ни на кого не похожего» поэта, написала предисловие к его поэтической книге «Разомкнутый круг», откликнулась со всею одобрительностью и на роман «Армен», и даже рисунком своим оформила обложку книги.

И еще трех русских поэтов напечатала «Литературная Армения» в прошлом году. По совпадению или продуманно, но по одному в каждом номере. В отличие от Юнны Мориц они представлены стихами об Армении. В последние годы литературные связи, растерянные было за предыдущее десятилетие, явно оживились. Уже семь раз собирается в Ереване Форум переводчиков и издателей стран СНГ и Балтии. Все чаще приезжают к нам писатели и вне его рамок. И снова, как прежде, завязываются знакомства, творческие контакты, и снова поездки по древней нашей земле будят мысль и воображение. Полагаю, не без связи с живым этим общением родились целые циклы стихов, с которыми пришли на страницы «Литературной Армении» Ефим Бершин («Армения»), Валерий Севостьянов («Только Армения») и Елена Тамбовцева-Широкова («Белый парус Арарата»). Искренность чувств и свежесть восприятия - отличительная черта этих стихов. Но случается срез и поглубже. Как, например, у Бершина:

 

Христианство, спрятанное в скалы

так, чтобы другие не нашли.

Я не знаю, что они искали

в недрах заколоченной земли.

.........................................

Уходили, прятались веками

в эти камни, как нога - в сапог.

И живет, как вера, богокамень -

Камнебог.

 

По идее, центральным событием третьего номера следовало бы считать повесть «По обе стороны колючей проволоки» Владимира Айрапетяна, писателя, проработавшего много лет в системе Министерства внутренних дел Армении: это вещь проблемная, психологичная, с опорой на служебно-профессиональный опыт написанная. Но главный нерв номера все же не она, а рассказы Врежа Исраеляна - писателя и журналиста, добровольно ушедшего из жизни в июне 2013-го.

Однако столь богат номер, что в рамках беглого обзора оказываешься перед необходимостью трудного выбора. Ибо на первое место в нем просятся и поэма в прозе «Не хлебом единым» Марка Григоряна (журналист, более десяти лет живет в Лондоне, работает на Би-би-си), и эссе эстонского писателя Каспер Калле «Армянки»...

Поэма написана по-русски, и название напрямую ведет как будто к роману Дудинцева. Но это ложный след - никакого эха тут не пробуждается. Другое дело - жанр, от которого тянутся нити к Венедикту Ерофееву (он и Рабле помянуты автором), к его поэме «Москва - Петушки». Что еще, кроме жанра, сближает их? Соприродность общей атмосферы - сквозь нескончаемое застолье просвечивающая другая реальность, многомерная и, вопреки заземленности первого плана, одухотворенная. А еще автобиографизм (будем считать - условный), сквозной, неутихающий юмор и настоящее пиршество слова. Не случайно приходит на память и Кола Брюньон, дитя в общем-то не совсем нормативного жанра. Кола Брюньон - с его жизнелюбием и непотопляемостью. Последнее в нашем случае немаловажно. Ибо улица Перча Прошяна (классик армянской литературы), которую воспевает Марк Григорян, улица нескончаемой вереницы кабаков, местными острословами прозванная улицей Братьев Гриль, вознеслась в тяжелую нашу годину, - как будто наперекор самым неподходящим обстоятельствам вознеслась и змеей-искусительницей засветилась среди погруженных во тьму домов и кварталов. Впрочем, признаки времени в тексте не акцентируются, но армянскому читателю нетрудно восстановить их в памяти. А восстановив, с особым, я бы сказала, победительным аппетитом прочесть на удивление симпатичную оду еде, выпивке и доброй компании.

Эссе «Армянки» вполне могло бы называться «Уроки Армении», если бы не повесть Андрея Битова, на десятилетия опередившая его. Полагаю, Каспер Калле, автор, кстати сказать, «Уроков Германии», не без сожаления отказался от этого названия. А может, и нет. Потому что «уроки» больше подходят впечатлениям от чужой, сторонним взглядом увиденной страны. Армению же эстонский писатель больше двадцати лет знает изнутри, хотя в ней и не живет. Но он женился на армянке, стал членом армянской семьи, понял и принял ее уклад и культивируемые ею ценности. И... посвятил эссе своей «любимой теще». Не то чтобы все тещи, равно как жены, были у нас любимыми, но определенные предпосылки к тому есть. Если совсем вкратце, то на взгляд эстонского мужа и зятя они таковы: армянки не склонны подменять любовь скоро-постижным, а впоследствии беспорядочным сексом, напротив - у них секс по старинке ассоциируется с браком; они не обрекают семью на фастфудовский перекус вместо изысканной, пусть и кропотливой в приготовлении, домашней еды; забота о заболевшем не сводится у них к помещению в лечебное учреждение, даже самое «гарантное». А еще они не слишком активны во внешнем мире, не страдают избыточной деловитостью и предоставляют мужчине отнюдь не легкую, но вдохновляющую возможность заботиться о них, утрясая кучу мелких и крупных проблем. На доброй улыбке написанное, эссе это иначе как эффективным противоядием от феминизма не назовешь. А то, что перевела его на русский язык жена - Гоар Маркосян-Каспер, писательской известностью своей превзошедшая мужа, - только усиливает оздоровляющий эффект. Кстати, совершенно логично в следующем номере помещен ее рассказ «Ариадна», женственно и изящно переосмысляющий древний миф.

Вообще весь четвертый номер полон прозы. За исключением проникновенного рассказа Хажака Гюльназаряна «Пропавшие бусы», вся она не переводная, изначально написанная по-русски. И очень качественная. Причем не только по языку, хотя уже это одно для издаваемого за пределами России журнала значимо и отрадно. Но она к тому же являет разные писательские индивидуальности - интересные, запоминающиеся, яркие. Левон Григорян (режиссер, сценарист, автор книг о Джигарханяне и Параджанове) дал в номер большой рассказ «Посещение». По широте культурно-исторического плана, стилистической раскованности, нетривиальности, я бы даже сказала, парадоксальности мышления, по композиционной и смысловой стройности вещь эта резко выделяется из всего, о чем шла речь раньше.

Совсем иного плана лирическая манера, в которой исполнены рассказы Ованеса Азнауряна. А роман Альберта Кабаджана «Чужие в игре без правил» (его продолжение последует уже в нынешнем году) - большой, надо признать, сюрприз. Во-первых, это политический детектив, отнюдь в нашей литературе не распространенный. Во-вторых, в нем узнаваемые реалии современного Еревана показаны в необычном ракурсе: да, это мой город, но таким я его раньше не видела. Наконец, это первый опыт автора-журналиста в большой литературной форме, но от дилетантизма в нем и следа не сыщется. Бывают же такие удачи!

В разделе очерка и публицистики два материала - оба примечательные. Георгий Акопян в связи с армянским фильмом «Если все» (2012 год), авторы которого решение Карабахского конфликта пытаются найти в морально-этической сфере (ведь с одной и с другой стороны есть люди, способные найти взаимопонимание!), говорит о реальной основе этого территориального конфликта и о бесперспективности, более того - опасной некомпетентности такого подхода. Хачатур Дадаян публикует полный текст извлеченного из архивов письма сказочно богатого купца из Семиранга (о. Ява) Овсепа Амирханяна архиепископу Нерсесу Аштаракеци. Суть письма такова: выходец из Карабаха Овсеп Амирханян в 1829 году, после присоединения Восточной Армении к России, выражает желание встретиться с императором Николаем I и предложить все свои богатства для обустройства вновь присоединенных армянских земель. И далее:

 

Я хотел бы также узнать, каковы намерения России касательно нашей нации; будет ли она единовластно управлять Арменией или превратит ее в отдельную независимую часть империи? <...> В конце концов, признаюсь Вам откровенно, что, если это будет возможно, я намерен выкупить землю моих предков, то есть Карабах вместе с Пайтакараном, или выплатить нужную дань, дабы владеть ею, ибо чрезвычайно тягостна для меня потеря родных краев.

 

Ознакомленный с письмом, Николай I передает приглашение, и Овсеп Амирханян в 1834 году на одном из своих кораблей пускается в путь, однако по невыясненным обстоятельствам, относительно которых существуют разные версии, бесследно исчезает. Публикация носит ознакомительный характер, но сам факт, согласимся, из разряда исключительных. И поучительных тоже.

Что же в итоге получается? «Литературная Армения» при поддержке Фонда «Дар» преодолела всего за год копившиеся десятилетиями трудности? Разумеется, не все. Переводы порой огорчают, порой - просто не радуют. Поэзия, особенно в сравнении с прозой, оставляет желать лучшего (и то сказать: где нынче не оставляет она нас с этим желанием?). Полная катастрофа в журнале с разделом критики - ни аналитических разборов, ни книжного обозрения. Единственная в четырех номерах статья, к тому же, и по материалу, и по исполнению неудачная. Традиционный раздел «Искусство» тоже немотствует. Хотя то единственное, что в нем напечатано (фрагменты из книги Ерванда Кочара), выше всяких похвал. Но в целом журнал достойно встретил свое 55-летие. И лучшим тому свидетельством - зарожденный в юбилейном году живой интерес к будущим его номерам. И отнюдь не только из-за прерванного на полуслове детектива.

Татьяна ГЕВОРКЯН

Ереван - Москва - Киев

 

 

 

 

С Н О С К И

[1] Кубатьян Георгий. Литературная Армения (Ереван) // Знамя. 2013. № 1.

 

magazines.russ.ru


Смотрите также

KDC-Toru | Все права защищены © 2018 | Карта сайта