Это интересно

  • ОКД
  • ЗКС
  • ИПО
  • КНПВ
  • Мондиоринг
  • Большой ринг
  • Французский ринг
  • Аджилити
  • Фризби

Опрос

Какой уровень дрессировки необходим Вашей собаке?
 

Полезные ссылки

РКФ

 

Все о дрессировке собак


Стрижка собак в Коломне

Поиск по сайту

Реферирование газетных статей на французском языке резюме пересказ синтез. Статьи на французском языке из журналов с переводом


тексты на французском языке - Статьи

Топик "Защита окружающей среды"

La protection de la natureLa planète cultivée de nos jours est menacé d’être remplacée par une planète batie. Le paysage ne cesse pas de changer, pour mieux dire de diminuer. L’ère industrielle et bureaucratique, le développement des grandes villes en sont la cause. La population rurale diminue sans arrêt au profit de la population urbaine.

Des compagnies industrielles, du bâtiment agricoles, rejettent dans l’atmosphère des déchets industriels qui empoisonnent le milieu environnant.Au cours des siècles l’agriculture et le développement urbain ont peu à peu fait reculer les limites de la forêt, qui occupe aujourd’hui encore le quart du territoire de la France.Du Nord au Sud, sur le littoral ou en montagne, la forêt française constitue un des éléments naturels dont le rôle protecteur et régulateur est actuellement reconnu. Composée d’arbres, arbustes, de plantes hérbacées, de champignons et de lichens, la forêt abrite aussi des mammifères, des oiseaux et des insectes. Tous ces éléments vivent et se développent ensemble, et agissent l’uns sur les autres, constituant ainsi un milieu complexe, qui se caractérise par un équilibre entre le sol, l’eau, le climat, la végétation et la faune. C’est ce que l’on appelle l’écosystème forestier.Elément de base du milieu naturel, la forêt exerce une action régulatrice sur le climat et l’atmosphère, le régime des eaux. En montagne elle réduit les avalanches et retarde la fonte des neiges. Elle prévient l’érosion en protégeant et en enrichissant les sols.Devenu un lieu privilégié de promenade, de sport et de découverte de la nature que l’homme doit protéger, la forêt tient une place dans l’économie par ses ressources et leurs dérivés : exploitation du papier, mobilier, chauffage dans une moindre mesure.Avec la naissance et le développement de la sylviculture le patrimoine forestier, diminué au XIX siècle, a depuis augmenté jusqu’à nos jours en France.En France les animaux sont en danger. En moins d’un siècle huit espèces ont disparu. Comment les protéger ?Sur les 80 espèces de mammifères et les 250 espèces d’oiseaux qui vivent en France une quinzaine est à protéger. Trois mammifères sont en voie de disparition : la loutre, le vison d’êurope et l’ours des Pyrénées. La loutre est très sensible à la pollution des fleuves et des rivières. Il n’y a que quelques couples dans le Massif Central. Il ne reste qu’une cinquantaine de visons d’Europe. Ce petit animal a une fourrure très recherchée. On en fait des manteaux très chers.On ne compte plus que 6 ours des Pyrénées : 4 adultes, déjà très âgés et 2 oursons.Il ya des espèces qui ont totalement disparu en France comme le bouquetin des Pyrénées, le phoque moine ou la baleine des Basques. Il y a des espèces qui reviennent comme le loup. Les berges sont mécontents parce qu’ils tuent leurs moutons. On propose de les mettre dans des parcs ou les tuer, mais les écologistes ne sont pas d’accord. Il ne faut pas les tuer sinon ils disparaïtront.Dans les Vosges on a aussi réintroduit le lynx. Environ 15 millions de Français possèdent des animaux domestiques (chiens, chats, perruches etc.) Mais il y en a très peu qui s’intéressent aux animaux sauvages, aux forêts et aux fleurs de leur région. Pourtant tout cela permet un meilleur équilibre de la nature.Le rôle de l’environnement vient d’être pris en compte dans le plan de l’activité du pays. Une politique efficace de l’environnement doit s’appuyer sur une recherche de haut niveau.

1. Vrai ou faux? Rétablissez la vérité:

  1. Les terrains cultivés ont réduit considérablement la fôret française.
  2. Un écosystème forestier se caractérise par un équilibre entre la fôret et les animaux. 
  3. Le bois de la fôret française est surtout utilisépour le chauffage. 
  4. La sylviculture c’est la culture des arbres forestiers. 
  5. Il y a trios mammifères qui sont en train de diparaître. 
  6. Le vison a une fourrure bon marché. 
  7. Le loup est disparu complètement. 
  8. Les Français s’intéressent beaucoup aux animaux sauvages. 
  9. La nature est en danger. 

2. Reliez le texte et remplissez ce tableau :

Animaux en train de disparition

Animaux totalement disparus

Animaux qui reviennent

La loutre

....

.....

.....

.........

........

3. Associez aux noms écologiste et malfaiteur les groupes de mots suivants. Reécrivez-les en deux colonnes :

  1. protéger la nature
  2. tuer les animaux
  3. détruire les parcs
  4. couper les arbres
  5. défendre la nature
  6. replanter des arbres
  7. nourrir les colombes
  8. introduire le lynx
  9. salir les champs
  10. polluer l’eau

4. Reliez pour faire des phrases :Modèle : L’hirondelle, c’est l’oiseau du printemps.1. La colombe          a)le symbole de la puissance2. le perroquet         b)le symbole de la paix, de la pureté3. l’aigle                  c) l’oiseau chanteur4. le rossignol           d)l’oiseau qui parle5. la mouette           e) l’oiseau de la mer.6. Trouvez les sens du mot « vert » dans la colonne ci-contre :

1. les espaces verts       a) qui n’est pas mûre2. le tourisme vert          b) qui a encore de la sève 3. les Verts                  c) consommés non séchés4. des légumes verts     d) les écologistes5. du bois vert               e) pratiqué dans la nature6. une pomme verte       f) la nature, les parcs, les forêts7. on a le feu vert          g) était blême, pâle8. la voiture a démarré au vert h) prendre du repos à la campagne9. il était vert de peur      i) on peut agir, on a la permission de...10. se mettre au vert     j) au feu vert

7. Pour enrichir votre vocabulaire, complétez les listes ci-dessous. Utilisez le dictionnaire bilingue et les répères proposes:

Relief

Eau

Végétaux

Animaux

Une plaine

Une delta

Une lande

Un taurreau

------------

-------------

-------------

-------------

(le sommet, la montagne, le ruisseau, la vallée, la source, le coteau, la rivière, le fleuve, l’affluent, le lac, la côte, le plateau, la falaise, l’archipel, l’île, le port, la colline)

8. Eliminez l’intrus :

Lieux touristiques : étang, bois, pré, parc, réserve, balade.Oiseaux : ramier, carpe, flamant, cygne, mouette, picAnimaux : loup, lynx, bouquetin, ours, loutre, vison, moustique.Arbres : chêne, sapin, pic, tilleul, orme, cornouiller, frêneVerbes : arpenter, surprendre, découvrir, randonnée, se balader, s’envoler, escalader

9. Trouvez la bonne définition :

La rivière est

  • un petit torrent dans la montagne
  • un cours d’eau naturel

Le fleuve est

  • un cours d’eau qui se jette dans la mer
  • une étendue d’eau

L’affluent est

  • un cours d’eau qui se jette dans un autre
  • un petit torrent dans la montagne

La cascade est

  • une source
  • une chute d’eau

L’archipel est

  • une ile
  • un groupe d’iles

La falaise est

  • une côte abrupte au bord de la mer
  • une dépression

La côte méditerrannée est

  • le rivage de la mer Méditerrannée
  • la côte d’une colline

Le coteau est

  • une pente douce qui réunit la vallée au plateau
  • une côte maritime

Le plateau

  • une région élevée et plate
  • une région très abrupte

Le versant est

  • une élévation de terre 
  • la pente d’une montagne

Le sommet

  • la cime d’une montagne
  • le versant

 

tekstfr.nethouse.ru

Тексты на французском языке

Подробности Категория: Тексты на французском языке

Тема: Тексты на французском с переводом

Язык: Французский

Перевод: есть

Сложность: Уровень B1

Текст на французском языке «Langues artificielles – Искусственные языки» с переводом

Il y a beacuoup de langues artificielles en dehors de l'espéranto, qui est la plus connue d'entre elles. L'espéranto a été crée par un oculiste polonais, Ludwig Zemanhof. Il a publié son manuel de la langue sous le pseudonyme « Docteur Espérant », ce qui a donné le nom à la langue. Ludwig Zemanhof a été née dans une petite ville à la frontière de la Pologne et de la Russie, dans laquelle habitaient des Polonais, des Russes, des Juifs, des Lituaniens et des Allemands, c'est pourquoi, il a toujours rêvé de créer une langue facile et compréhensible pour tous. Il a travaillé sur la langue plus de dix ans. La grammaire de l'espéranto a seulement seize règles sans exception. Le lexique comporte des emprunts des langues romanes, germanique et slaves. Il y a aussi beaucoup de mots internationaux qui viennent du latin et du grec ancien. Il est difficile de nommer le nombre des locuteurs d'espéranto, mais il est intéressant de constater qu'il y a des gens pour lesquels l'espéranto est la langue maternelle.

En XIXe siècle, il y avait une autre langue artificielle populaire, le volapük crée par un prêtre allemand, Johann Schlyer. Il racontait que l'idée de la langue lui venait en rêve, et il en a écrit la grammaire et le vocabulaire durant la nuit. La langue a joui d'une grande popularité, il y avait beaucoup de clubs d'amateurs, on éditait les périodiques dans cette langue, il y avait même une académie de la langue. Mais plus tard, l'espéranto a supplanté le volapük. C'est drôle que dans le danois d'aujourd'hui, le mot « volapük » signifie quelque chose d'incompréhensible.

La langue solresol a été créée par un professeur de musique français, François Sudre. Les mots de la langue se basent sur les noms des notes de musiques. De cette façon, on peut non seulement parler la langue, mais encore la chanter ou la jouer. Mais la grammaire du solresol est assez compliquée, et c'est difficile d'apprendre ces « mots », c'est pourquoi, la langue n'était jamais populaire.

Il est vraiment impossible de créer une langue universelle, accessible et compréhensible pour tous. La majorité des langues artificielles se fondent sur la grammaire et le lexique des langues romano-germaniques, ce qui n'est pas facile pour les gens d'un autre groupe linguistique.

Искусственные языки

Помимо эсперанто существует множество искусственных языков, однако эсперанто наиболее известно. Этот язык был создан польским окулистом Людвигом Земенгофом. Он опубликовал свой учебник под псевдонимом «Доктор Эсперанто», что дало имя языку. Людвиг Заменхоф родился в небольшом городке на границе Польши и России, в котором проживали поляки, русские, евреи, литовцы и немцы, поэтому он всегда хотел создать язык, простой и понятный для всех. Работа над языком длилась более десяти лет. Грамматика эсперанто имеет всего лишь шестнадцать правил и ни одного исключения. Лексика содержит заимствования из романских, германских и славянских языков. Также есть много интернациональных слов, пришедших из латыни и древнегреческого. Трудно назвать точное число людей, говорящих на эсператно, то интересно, что есть люди, для которых это родной язык.

В XIX веке был также популярен другой искусственный язык, волапюк, созданный немецким пастором Йоганном Шляйером. Он рассказывал, что идея создания языка пришла ему во сне, и в течение одной ночи он записал грамматику и множество слов. Этот язык пользовался большой популярностью, существовали клубы любителей, издавались журналы на этом языке, и даже была академия. Но позже эсперанто вытеснило волапюк. Забавно, что сегодня в датском языке слово «волапюк» означает что-то непонятное.

Язык сольресоль был создан французским учителем музыки Франсуа Сюдром. Слова языка базируются на названиях нот. Таким образом, можно не только говорить на языке, то также его петь или играть. Но грамматика сольресоль достаточно сложная, а также трудно изучать «слова», поэтому этот искусственный язык никогда не был популярен.

На самом деле невозможно создать универсальный, доступный и понятный для всех язык. Большинство искусственных языков базируется на грамматике и лексике романо-германских языков, что не так просто для людей другой языковой группы.

Буду признателен, если вы расскажете об этой статье своим друзьям:

www.memorysecrets.ru

Простые тексты на французском | Французский язык изучение

Простые тексты на французском

Несложные тексты на французском языке (большинство с видео):

  1. Pourquoi la langue française est-elle plus difficile que les autres? (Почему французский сложнее, чем другие языки?)
  2. C’est quoi le Centre Georges Pompidou? (Что такое Центр Жоржа Помпиду)
  3. A quoi sert la Tour Eiffel? (Для чего нужна Эйфелева башня)
  4. Quels sont les dangers d’Internet? (В чем опасность интернета)
  5. Depuis quand le métro existe-t-il? (Сколько времени существует метро)
  6. Pourquoi a-t-on inventé l’argent? (Зачем изобрели деньги)
  7. Le Petit Chaperon Rouge (Красная Шапочка)
  8. Pourquoi fête-t-on les anniversaires? (Почему отмечают дни рождения)
  9. Pourquoi y a-t-il une fête du travail (Почему есть праздник труда)
  10. C’est quoi les jardins à la française? (Что такое французский сад)
  11. C’est quoi, la Belle et la Bête? (Что такое «Красавица и чудовище»)
  12. Est-ce que tout le monde fête Noël? (Все ли отмечают Рождество?)
  13. Comment ça se passe le vote? (Как проходят выборы)
  14. Comment ça marche Internet ? (Как работает Интернет)
  15. Qui a inventé la pub ? (Кто придумал рекламу?)
  16. Comment vit-on dans une station spatiale ? (Как живут на космической станции)
  17. Ça sert à quoi, la Palme d’or ? (Для чего нужна Золотая пальмовая ветвь)
  18. Pourquoi les Champs-Élysées sont si connus ? (Почему Елисейские поля так знамениты)
  19. Pourquoi les Français sont-ils si fiers de leur cuisine? (Почему французы так гордятся своей кухней)
  20. Les robots sont-ils aussi intelligents que les hommes ? (Роботы такие же умные, как и люди?)
  21. C’est quoi la canicule ? (Что такое «каникулы» )
  22. A quoi sert le brevet des collèges (Для чего нужен аттестат об окончании колледжа)
  23. À quoi ça sert de faire du sport  (Почему нужно заниматься спортом)
  24. A quoi ça sert de dormir (Почему нужно спать)
  25. C’est quoi, le château de Versailles ? (Что такое Версальский дворец)
  26. Pourquoi Paris a été choisie pour les JO de 2024 (Почему для Олимпийских игр 2024 г. выбрали Париж)
  27. C’est quoi, la grippe ? (Что такое грипп?)
  28. Ça veut dire quoi être allergique? (Что значит быть аллергиком?)
  29. A quoi ça sert un vaccin ? (Для чего нужны вакцины?)
  30. C’est quoi, l’Assemblée nationale ? (Что такое Национальная Ассамблея)
  31. Les habitudes alimentaires des Français (Пищевые привычки французов)
  32. C’est quoi, un salarié ? (Кто такой наёмный работник?)
  33. C’est où, les Antilles ? (Где находятся Антильские острова?)
  34. Existe-t-il plusieurs races humaines ? (Существуют ли различные расы?)
  35. Pourquoi écoute-t-on de la musique ? (Почему мы слушаем музыку?)
  36. Depuis combien de temps les hommes font de la musique? (В течение какого времени люди занимаются музыкой?)
  37. C’est quoi l’armistice de 1918? (Что такое «перемирие 1918 года»?)
  38. C’est quoi, le Louvre ? (Что такое Лувр?)
  39. Quelle est l’origine du carnaval ? (Как появились карнавалы?)
  40. Qui est le Zouave du Pont de l’Alma? (Кто такой зуав с моста Альма?)
  41. C’est quoi la Saint-Valentin ? (Что такое день Святого Валентина?)

irgol.ru

Фразы для пересказа | Французский язык изучение

Je viens de lire l’article (l’extrait de l’article) qui s’appelle … Я только что прочитал статью (отрывок из статьи), которая называется …
L’auteur de cet article est … Автор этой статьи — …
L’article est paru dans le journal / la revue … le 10 mai 2010 Статья появилась в газете / журнале ….
Dans le texte on parle de … В тексте говорится о …
L’article est consacré à … Статья посвящена …
Il s’agit de … (que …) Речь идет о … (что…)
Il est question de… Речь идет о …
Le texte traite des problèmes très sérieux. Текст рассматривает очень серьезные проблемы.
Une bonne place y est réservée à … Немалое место уделено …
Il touche au problème de … Он (-а) затрагивает проблему …
L’auteur nous montre … Автор нам показывает ….
Il revient au problème de … et finit par … Он возвращается к проблеме … и заканчивает …
D’un côté, … , tandis que d’autre part … С одной стороны, …, в то время как с другой стороны…
Notons que … Отметим, что …
Ce qui l’intéresse le plus c’est … Самое интересное это то, что …
L’auteur souligne … Автор подчеркивает
C’est certain. Это бесспорно.
Je voudrais illustrer mes propos. Я хотел бы проиллюстрировать свои выводы.
L’auteur cite beaucoup d’exemples de … Автор приводит множество примеров …
On y apprend beaucoup de choses Мы узнаем многое …
Par conséquent, … Следовательно, …
L’auteur est convaincu que … Автор убежден, что …
L’auteur critique … Автор критикует ….
Il cherche la réponse au problème de … Он ищет решение проблемы …
C’est un reportage sur les événements … Это репортаж о событиях …
Le texte nous a fait savoir que … Из текста мы узнали, что …
Il a montré l’importance de …. Он показал важность …
L’auteur propose de résoudre cette question par (discuter cette question) Автор предлагает решить этот вопрос путем … (обсудить этот вопрос)
C’est son opinion personnelle. Это его личное мнение.
Le texte nous fait connaître les progrès dans le domaine … Текст знакомит нас с достижениями в области …
Certains sont persuadés que … Некоторые убеждены в том, что …
D’autres disent que … Другие говорят, что …
Quoi qu’il en soit, … Так или иначе
Le problème qui a particulièrement  retenu mon attention, est celui de … Проблема, которая особенно привлекла мое внимание, — это …
Cela me paraît très intéressant. Это мне кажется очень интересным.
Nous pouvons nous faire  une idée de … Мы можем составить представление о …
En effet, … Действительно, …
Ça dépend d’abord de … Это зависит, в первую очередь, от …
Les statistiques ont prouvé que … Статистические данные доказали, что …
On parle beaucoup de … Много говорится о…
Ce n’est pas par hasard que … Не случайно …
Pour terminer, je voudrais dire quelques mots sur … В завершение я хотел бы сказать несколько слов о …

irgol.ru

Реферирование газетных статей на французском языке резюме пересказ синтез - Учебно-методическое пособие

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РФ

Нижегородский государственный университет им. Н.И. Лобачевского

РЕФЕРИРОВАНИЕ ГАЗЕТНЫХ СТАТЕЙ

НА ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ:

РЕЗЮМЕ, ПЕРЕСКАЗ, СИНТЕЗ

Учебно-методическое пособие

Рекомендовано методической комиссией факультета международных отношений для студентов ННГУ, обучающихся по направлениям подготовки 030700 «Международные отношения», 032300 «Регионоведение» и специальностям 030701 «Международные отношения»,

032301 «Регионоведение»

Нижний Новгород

2010

УДК 44.8 (07)
ББК Ш 147.11я73

Р 50

Р 50 РЕФЕРИРОВАНИЕ ГАЗЕТНЫХ СТАТЕЙ НА ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ: РЕЗЮМЕ, ПЕРЕСКАЗ, СИНТЕЗ. Составители: Смирнова О.А., Осминина М.А.: Учебно-методическое пособие. – Нижний Новгород: Нижегородский госуниверситет, 2010. – 48 с.

Рецензент: д.полит.н., профессор Д.Г. Балуев

В настоящем учебно-методическом пособии собраны тренировочные тесты для различных уровней подготовки студентов (оперативного, профессионального, экспертного) по актуальной проблематике в сфере политических коммуникаций. Включенные в пособие материалы нацелены на развитие навыков реферирования статей и способствуют также расширению активного словарного запаса.

Пособие предназначено для студентов четвертого курса, обучающихся по направлениям подготовки и специальностям «Международные отношения» и «Регионоведение», а также для аспирантов, изучающих французский язык.

Ответственный за выпуск:

председатель методической комиссии факультета международных

отношений ННГУ, к.и.н., доцент О.В. Сафронова

УДК 44.8 (07)
ББК Ш 147.11я73

Нижегородский государственный

университет им. Н.И. Лобачевского, 2010

Table de matières

I. Mondialisation 4

I.1. Le défi de la mondialisation 4

I.2. Les trois piliers d’une diplomatie mondialisée : légitimité, partage,

justice 7

I.3. Une diplomatie économique forte 9

I.4. La présidence française du G8 et le sommet d’Evian 10

I.5. Société multiculturelle. Préservation de la diversité culturelle et

linguistique (d’après la presse française) 11

I.6. Francophonie 12

II. Terrorisme 15

II.1. Que veulent les terroristes? 15

II.2. Rapport Défense civile 2008. Evaluation des menaces et risques

au niveau mondial et national. La menace terroriste internationale 17

II.3. Les menaces provenant des armes de destruction massive 18

II.4. Бубен терроризма 19

III. Problèmes humanitaires 21

III.1. Environnement : la planète en danger 21

III.2. Ecologie : L’Europe en première ligne 22

III.3. Lutter contre le sida, une nécessité absolue 24

III.4. Lutte contre la pauvreté en France 27

III.5. Nepad, un espoir pour l’Afrique, un engagement pour la France 28

IV. Société 33

IV.1. Le défi de l’éducation pour tous 33

IV.2. L’Europe fait bouger les jeunes 35

IV.3. Egalité hommes / femmes:où en est-on? 37

V. Relations internationales 39

V.1. Politique étrangère de la France 39

V.2. ONU. Les objectifs du millénéire 40

V.3. Зб. Бжезинский: США должны противостоять атаке Израиля

на Иран 41

V.4. Давос: новые способы глобального сотрудничества 43

VI. Note de synthèse 45

I. Mondialisation

I.1. Le défi de la mondialisation

A l’orée de ce nouveau millénaire, le monde est riche d’opportunités et d’expériences nouvelles, mais également gros de menaces et de pièges.

Chacun, où qu’il soit, peut sentir à tout moment battre le pouls de la planète. Un étudiant chinois peut accéder aux banques de données des universités européennes, confronter ses idées à celles de ses collègues américains. Les produits et les services sont mus par cette même logique d’échanges sans frontières.

Source de création et de richesse, ce nouveau bouillonnement entraîne une dynamique sans précédent. Mais il risque d’écarter sur son passage ceux qui en ont le plus besoin: les plus démunis et les plus fragiles. A nous de relever le grand défi du partage, dans un monde désormais régi par deux lois implacables: l’urgence et l’interdépendance.

L’urgence, face aux crises qui éclatent l’une après l’autre, sur toute la surface du globe, des Balkans à l’Afghanistan, de l’Irak à la Corée du Nord. L’urgence, face aux grandes pandémies qui déciment jour après jour des populations entières. L’urgence, enfin, face aux crises économiques qui jettent des pays, voire des continents entiers dans la pauvreté, mettant en péril la stabilité mondiale.

Toutes les régions du monde sont désormais ouvertes aux crises et aux désordres qui se propagent d’un pays à l’autre, d’un continent à l’autre. De Bali à New York, de la Tanzanie au Kenya ou à Mombasa, de Karachi au Yémen, le terrorisme frappe partout, et brandit l’étendard de la mort et de la haine. La prolifération des armes de destruction massive engage l’humanité dans la peur et multiplie les risques d’autodestruction de l’espèce humaine.

Ces dangers sont ramifiés et complexes. Ils concernent tout le monde. Qu’il s’agisse de l’économie, de l’environnement ou de la sécurité, aspects de plus en plus indissociables, notre monde porte l’exigence générale de la solidarité. Nul ne peut se prétendre indifférent à une tempête boursière qui affecte une région située aux antipodes, à un désastre écologique qui ignore les frontières ou à une crise militaire régionale qui menace les équilibres stratégiques.

Pour maîtriser ces risques, il faut rejeter trois grandes tentations qui saisissent aujourd’hui notre monde.

La première tentation est celle de la peur. Face aux grands défis qui nous attendent, nous devons prendre acte de notre communauté de destin et renforcer nos actions communes, en particulier pour lutter contre le terrorisme, qui doit être combattu avec détermination, par tous les moyens dont on dispose, militaires si nécessaire. C’est ce que nous avons fait en Afghanistan, comme nous le faisons sur notre propre sol. Pour autant, comment ne pas voir qu’une approche purement centrée sur la défense de nos intérêts de sécurité ne résoudrait pas le problème sur le long terme? Lutter contre le terrorisme, c’est aussi lutter ensemble contre le fanatisme et contre tout ce dont il s’alimente: la grande pauvreté, le désespoir, l’humiliation, le rejet de l’autre.

Jamais la peur ne doit dicter les priorités et les principes de notre action. L’exigence de sécurité ne doit pas nous faire oublier l’objectif du développement, de la croissance, le souci d’une meilleure répartition des richesses et de l’ouverture sur l’extérieur.

La deuxième tentation est celle de la force. Aujourd’hui, vouloir régler tous les problèmes par la force seule n’est ni souhaitable ni possible. Nul ne peut, par la puissance de ses armées, assurer la stabilité d’un monde régi par des lois complexes et hanté par des menaces globales. L’usage de la force ne peut être le fruit d’un abandon des efforts de paix et de dialogue.

La troisième tentation est celle du scepticisme ou de l’indifférence. Nous devons être particulièrement vigilants à l’égard des sentiments d’injustice, qui constituent aujourd’hui une véritable menace pour le monde. La surdité face aux malheurs des peuples les plus défavorisés porte en germe tous les conflits et toutes les haines. C’est pourquoi il nous faut inventer maintenant une méthode de gestion des crises qui soit à la fois universelle, juste et équitable.

Face aux crises de prolifération, les Nations unies doivent renforcer et perfectionner l’outil des inspections afin qu’il permette de les régler pacifiquement. Nous ne pourrons recourir systématiquement à la force face aux multiples crises qui sont en gestation. L’action de la communauté internationale doit reposer sur une vision globale et le souci de l’intérêt général. Elle doit être cohérente. Toutes les crises doivent être traitées selon les mêmes principes, qu’elles éclatent au Moyen-Orient, en Afrique ou en Asie, sans méconnaître pour autant leurs spécificités.

Dominique de Villepin, ministre des Affaires étrangères.Label France

Objectifs de la mondialisation. Plan

  1. Introduction

  2. Développement

    1. Deux loix de la mondialisation

      1. Urgence

      2. Interdépendance (menaces sociale, économique, écologique, militaire)

    2. Trois tentations

      1. Peur

      2. Force

      3. Indifférence

  3. Conclusion

Exposé

Le thème que j’ai à developper est “Objectifs de la mondialisation”.

Certes, nous vivons dans un monde d’interconnexion et d’intedépendance à l’échelle de la planète. Tout ce qui peut se passer quelque part affecte la vie et l’avenir des gens partout ailleurs. Aucun territoire souvenain si vaste, si peuplé, si riche soit-il ne peut protéger à lui seul ses conditions de vie, sa sécurité, sa prospérité et l’existance de ses habitants. L’interconnexion s’exerce à l’échelle mondiale. Un étudiant chinois, par exemple, peut accéder à la banque de données des universités européennes, confronter ses collègues américains.

Sans doute, la mondialisation porte en soi quelques risques. Notamment, elle risque de négliger les pauvres. A cet effet, il est important d’établir quelques principes pour faire respecter les droits de l’homme (comme le propose Dominique de Villepin, ancien ministre français des affaires etrangères). Dans cette perspective, il faut prendre en considération que le monde d’aujourd’hui est régi par les deux loix – l’urgence et l’interdépendance. Je voudrais préciser ces deux termes avant d’énumérer les objectifs de la mondialisation.

L’urgence c’est la réacton immédiate des états aux crises mondiales comme en cas des Balcans, de l’Afganistan, de l’Irak et de la Corée du Nord.

Quant à l’interdépendance, elle est nécessaire face aux menaces mondiales. Dominique de Villepin en nomme les quatre – économique, sociale, écologique et militaire.

  1. La menace sociale consiste, en grande partie, en terrorisme. Des actes terroristiques sont répandus dans toutes la planète – Bali, New York, Mambasa.

  2. La menace économique c’est la tempête boursière qui affecte toutes les régions.

  3. Ce qui est pour la menace écologique, c’est la pollution de la nature, l’effet de serre etc.

  4. Quant à la menace militaire, les crises militaires régionales peuvent influencer tous les coins du monde et risquer ainsi les équilibres stratégiues.

Pour maîtriser ces risques, il faut éviter les grandes tentations. De Villepin en suggère trois. Echapper chacune d’elles c’est les trois objectifs principaux de la mondialisation.

  1. La première tentation est celle de la peur. Ce problème est lié à la menace du terrorisme qui fait peur à toute la planète. Il faut le combattre avec détermination et non avec la peur. Les états doivent lutter contre le terrorisme par tous les moyens y compris militaires (comme à l’Afganistan, par exemple). La lutte contre le terrorisme est d’autant plus nécessaire que c’est en même temps la lutte contre la grande pauvreté, le désespoir, l’humiliaton et le rejet de l’autre.

  2. La deuxième tentation est celle de la force. Aujourd’hui, il est peut désirable que les états emploient la force dans la résolution des problèmes. Cela peut amener à un nouveau conflit mondial. C’est pouiquoi il faut régler des controverses avec le dialigue.

  3. La troisième tentation est celle de l’indifférence. C’est que nous devons être sensibles aux maleurs des autres.

Bref, la mondialisaton est inéluctable et irréversible. Dans les conditions de l’urgence et de l’interdépendance, les états doivent établir le dialogue en évitant les tentations de la peur, de la force et de l’indifférence. Selon Dominique de Villepin, c’est le dialogue qui doit maintenir la stabilité dans le monde.

I.2. Les trois piliers d’une diplomatie mondialisée:

légitimité, partage, justice

Pour répondre à ces défis de la mondialisation, trois principes s’imposent: légitimité, partage, justice. La légitimité de l’action repose sur les valeurs de la démocratie et de l’Etat de droit. La nouvelle communauté mondiale y aspire. Elle revendique une légitimité qui ne soit pas celle de la puissance mais celle de l’action collective, avec des règles claires, des processus de décision à la fois efficaces et respectables, ainsi que des instruments de justice adéquats. La Cour pénale internationale, dont le statut est entré en vigueur le 1er juillet 2002, constitue un acquis majeur que nous devons désormais défendre et consolider.

Deuxième principe, le partage. Il est plus que jamais essentiel que chaque nation, chaque peuple, chaque culture apporte une contribution unique et essentielle à l’édification du monde de demain. Le monde, riche de ses différences, multiplie les possibilités d’échange. Alors que l’homogénéité gagne, nous devons défendre la pluralité des cultures et veiller à ce que chacun puisse exprimer pleinement sa singularité.

C’est dans le respect de l’autre que nous pourrons retrouver, par-delà ce qui sépare les peuples et les cultures, le foisonnement des affinités et des échanges possibles. A rebours des préjugés et des logiques de fracture, ne jugeons aucune religion à l’aune de ses fanatiques ou de ses pourvoyeurs ; ouvrons la voie du dialogue des cultures. Il y va de notre avenir à tous. Car tous les hommes partagent le même besoin de sens, de dignité et de liberté.

Cette exigence de partage est au cœur de l’ambition de l’Europe et de la France. Depuis près de cinquante ans, sur notre continent autrefois percé d’antagonismes, nous inventons avec détermination une communauté unie et forte, respectueuse des différences, consciente que sa diversité constitue son bien le plus précieux. A nous de réussir l’élargissement historique de l’Union européenne et d’approfondir l’architecture européenne. Avec l’ensemble de nos partenaires européens et des futurs membres de l’Union, le couple franco-allemand doit assumer toutes ses responsabilités et faire preuve d’initiatives, pour porter au sein de la Convention sur l’avenir de l’Europe des propositions de réforme novatrices et audacieuses.

Dernier principe enfin: la solidarité et la justice. Qui ne voit aujourd’hui que tous nos efforts de sécurité seront vains si nous ne nous attaquons résolument aux fléaux de la pauvreté, de la maladie, des atteintes à l’environnement ou des crises régionales? Nous sommes comptables de ces drames qui font souffrir des populations entières et constituent autant de menaces pour la stabilité du monde. Fidèle à sa vocation qu’atteste l’engagement au service des plus démunis de tant de nos compatriotes, pionniers de l’humanitaire, la France va doubler en cinq ans son effort d’aide au développement et fixe un cap ambitieux pour l’avenir.

Pour faire reconnaître ces principes, notre action doit s’inscrire dans une volonté collective, efficace et persévérante. A nous d’inscrire nos engagements dans la durée. Le combat requiert détermination et ténacité, car les voies de l’ordre sont souvent longues et exigeantes. Aussi faut-il savoir tracer une perspective, envisager le long terme, creuser patiemment un sillon. Nous le voyons aujourd’hui en Afghanistan, où, après l’action nécessaire pour éliminer les bases terroristes, il faut maintenant reconstruire, soutenir l’effort du peuple afghan, l’accompagner vers la démocratie et l’Etat de droit. Nous le constatons encore dans les Balkans, où la lutte résolue et persévérante pour l’Etat de droit et contre les organisations mafieuses demeure l’un des objectifs prioritaires pour assurer la stabilité de la région. Nous le voyons enfin en Côte-d’Ivoire, où le retour à la paix reste à instaurer de façon durable.

Diplomatie globalisée. Plan

  1. Introduction

II. Développement

  1. Légitimité

  2. Partage

  3. Justice

III. Conclusion

Exposé

Le thème que j’ai à développer est «Diplomatie globalisée». Certes, nous vivons dans un monde multipolaire. C’est que tous les états dépendent l’un de l’aute. La décision prise dans un coin du mode influence l’autre coin du monde. Et lorsqu’un état prend une décision, il doit tenir compte des intérets des autres états. Cela mène à une diplomatie globalisée.

La diplomatie globalisée c’est l’établissement du dialogue non seulement entre un pays et l’autre, mais entre les groupements d’états et un ou plusieurs pays.

Pour établir un tel dialogue, il faut se baser sur quelques principes. Ici je veux citer Dominique de Villepin, ancien Ministre français des Affaires étrangères. Selon lui, la diplomatie mondialisée doit se baser sur les trois pilliers – légitimité, partage, justice.

Le premier pillier – légitimité – c’est la chose sur laquelle doit s’appyuer le dialogue dans la société démocratique. La légitimité c’est l’ensemble des règles proposées et suivies par les états pour prendre des décisions correctes à l’aide des instruments de justice adéquats. Ici, il ne s’agit pas de puissance, de la prédominance d’un état sur l’autre, mais plutôt d’une action collecitve. La légitimité de l’action repose sur les valeurs démoctatiques et l’état de droit.

Le deuxième principe de la diplomatie gobalisée – c’est le partage. Le partage c’est quand un pays apporte une contribution (expérience culturelle, politique etc). au développement mondial et en reçoit des autres pays à son tour. Le principe du partage est basé sur le respect. Cette exigeance est essentielle pour l’Europe aussi que pour la France.

Le troisième principe c’est la justice. La justice c’est la garantie des conditions d’une vie normale à tous les pays quel riche ou paure soit-il. Il s’agit du problème de la pauvreté, des maladies, de l’environnement, des crises régonales. A cet effet les pays qui en ont des moyens doivent aider ceux qu n’en ont pas.

Bref, les tâches sont nombreuses. Le principal est de ne pas céder. Comme le suggère Dominique de Villepin, les états doivent s’engager dans une dialogue d’une longue durée et combattre pour la paix avec ténacité et détermination. Les résultats ne se font pas attendre. Nous les voyons déjà en Afganistan, dans les Balcans etc.

I.3. Une diplomatie économique forte

Ces défis de la mondialisation requièrent une diplomatie politique ambitieuse, mais aussi une diplomatie économique active. Sans l’espoir d’une plus grande équité sociale dans les populations déshéritées, nos efforts seront vains ou de courte durée. Ils se heurteront à l’incompréhension des peuples, à l’agrandissement des fractures entre les régions du monde.

La France entend mener une diplomatie économique volontaire et ambitieuse, à la hauteur des opportunités et des risques de la mondialisation.

Militons ensemble pour une approche économique globale contre les tentations de l’unilatéralisme. Le multilatéralisme incarne le règne du droit et instaure la confiance entre les Etats. La France soutient l’approche multilatérale des négociations commerciales incarnée par l’OMC. Elle défend un cycle global où les enjeux traditionnels des négociations commerciales - tarifs douaniers, agriculture, services - seraient complétés par des négociations sur un ensemble de thèmes de régulation: investissement, concurrence, environnement, normes sociales. Elle demeure plus que jamais soucieuse de faire évoluer les règles quand c’est nécessaire. C’est pourquoi elle propose aujourd’hui qu’un système préférentiel commercial soit appliqué à l’Afrique, dont on sait les difficultés économiques et qui a besoin d’être épaulée dans son intégration au système commercial multilatéral.

Dans le même esprit, la France plaide pour une libéralisation économique qui ne soit pas synonyme de laisser-faire. Elle n’est pas hostile au libéralisme, comme on se plaît parfois à le faire croire. Elle l’est au dogmatisme, aux fausses croyances ou aux préjugés érigés en vérités absolues. Le libre jeu du marché est source de richesses s’il est subordonné à des règles justes et transparentes ; sans elles, il peut être aveugle et dangereux.

Ainsi, la France n’a pas ménagé ses efforts, notamment depuis septembre 1998, pour tenter de mieux maîtriser les comportements spéculatifs sur les marchés de capitaux et pour éviter le creusement des inégalités entre les nations. Elle plaide chaque jour pour l’imposition de contraintes de transparence aux entités non régulées telles que les «établissements à fort levier financier» (hedge funds). Elle demande la mise en place de normes internationales de régulation prudentielle et de lutte contre le blanchiment. Le Groupe d’action financière internationale (Gafi) et le Forum de stabilité financière s’inscrivent dans cette perspective. Elle a souhaité que l’on soutienne les pays émergents dans leur choix du régime de change.

La France a également milité pour la création de mesures de régulation prudentielle ou fiscale des entrées de capitaux, telles que celles utilisées par le Chili dans les pays émergents en phase d’ouverture progressive aux échanges de biens et de capitaux. Ces mesures sont désormais acceptées par la communauté internationale et par le FMI. A nous de poursuivre sur une voie soucieuse d’assurer à chacun pleinement sa place dans le grand cercle des échanges.

Enfin, la France ne cesse de chercher des solutions au difficile problème du surendettement des Etats en développement. Elle est à l’origine de l’initiative pour les pays pauvres très endettés (PPTE), qui a été lancée au sommet de Lyon du G7, en 1996. Elle plaide pour qu’une attention particulière soit accordée aux pays PPTE qui ont été touchés par une forte dégradation de leurs termes de l’échange. Elle soutient les propositions du FMI en vue de créer un mécanisme stable de traitement de la dette des Etats émergents surendettés.

Dominique de Villepin, ministre des Affaires étrangères.Label France

I.4. La présidence française du G8 et le sommet d’Evian

Le sommet des chefs d’Etat et de gouvernement d’Evian doit permettre d’aller résolument de l’avant. Il importe à cet égard que les intentions de la présidence française du G8 soient bien comprises. Le G8 n’est pas un directoire du monde. Il incite, stimule mais ne gouverne pas. Il ne se substitue pas aux organisations internationales ; il les renforce en favorisant l’entente entre des pays qui, du fait de leur avancée technologique ou commerciale, ont une responsabilité particulière à l’égard de la communauté internationale.

A Evian, le président de la République le souligne en introduction de ce numéro de Label France, la France proposera à ses partenaires un sommet orienté autour de quatre principes fondateurs: responsabilité, solidarité, sécurité et démocratie. Ces grands axes sont indispensables à une mondialisation réussie et humanisée. Sans une économie de marché responsable, soucieuse de la personne humaine et de l’environnement, il ne peut y avoir de confiance dans la mondialisation. Sans solidarité, le fossé continuera de se creuser entre riches et pauvres, nourrissant rancœurs et incompréhensions, et concourant à l’insécurité. Enfin, sans démocratie, le dialogue entre les nations, les peuples et les cultures ne peut pleinement s’approfondir. A l’heure où la mondialisation est parfois contestée ou incomprise, ces principes méritent d’être rappelés. Le sommet d’Evian apportera beaucoup, j’en suis certain, à cet égard.

C’est par une démarche exigeante et respectueuse que notre pays entend peser sur les affaires du monde et contribuer à la construction de la stabilité et de la paix. La France a la vocation et l’ambition de jouer un grand rôle. Elle en a aussi les moyens. Son inventivité, sa compétitivité, son niveau de technologie et d’éducation, lui assurent des bases solides. Sa position au sein de l’Europe, son appartenance au G8, à l’Otan, au Conseil de sécurité de l’ONU, lui confèrent un pouvoir de mobilisation réel. Tout au long de notre histoire, notre nation s’est sentie investie d’une mission particulière sur le théâtre du monde, porteuse de valeurs qu’elle voulait partager avec les autres peuples. Aujourd’hui, notre détermination à œuvrer au service de l’intérêt général constitue notre atout et notre chance.

Dominique de Villepin, ministre des Affaires étrangères.Label France

I.5. Société multiculturelle. Préservation de la diversité culturelle et linguistique (d’après la presse française)

Société multiculturelle. Préservation de la diversité culturelle et linguistique. Plan

I. Introduction

II. Développement

1. Culture commune

2. Promotion de la diversité culturelle – nouvelle approche

3. Culture française – intégration

III. Conclusion

Exposé

Certes, nous vivons dans un monde déjà globalisé et on discute maitnenant le terme de civilisation universelle. C’est qu’il y a un risque d'appauvrissement de la diversité culturelle, voire la domination d'une certaine conception des rapports économiques et sociaux et bien sur, d’une seule culture et langue.

Cette culture commune est marquée par –

  • le recours à un anglais de communication (parfois appelé globish, pour global english), version appauvrie de la langue anglaise,

  • des références culturelles américaines ou occidentales portées par des produits culturels (cinéma, musique, télévision) ,

  • ou des modes de vie (sports occidentaux, cuisine italienne, chinoise).

Avec émergence d’une culture commune, il y a le risque de la perte de l’identité culturelle de ceux qui y sont concerné. Mais ce n’est pas l’idéal de la société démocratique. Dans la société démocratique, chaque société doit exprimer sa perception du monde à travers ses propres images et sa propre langue et en même temps accéder à la pluralité des autres cultures.

A cet effet, la France a-t-elle donné priorité à la promotion de la diversité culturelle dans son action diplomatique. Le gouvernement français a proposé une approche tout à fait nouvelle à ce problème. C’est qu’il faut élaborer quelques règles au niveau international concernant la promotion des bien culturels. Les buts de ces règles sont les suivants –

  1. établir le droit des Etats d’assurer le respect du pluralisme linguistique et culturel,

  2. élancer les programmes de coopération internationaux pour préserver le patrimoine.

Ces règles doivent etre fixées dans une Convention Internationale sur la diversité culturelle dans le cadre de l’UNESCO. Les administrations françaises aussi que les milieux professionnels français de la culture se mobilisent autour de cette initiative. La DGCID en a entrepris, en 2002, les premières démarches.

Ainsi, pour animer le dialogue des cultures, la France dispose d’un instrument exceptionnel - un réseau de plus de 430 établissements culturels, dans 150 pays. Leur mission principale est de faire connaître la culture française aux étrangers.

De nombreux événements se produisent pour faire intégrer la culture française. Parmi eux je peux citer notamment plus de 10 000 manifestations qui ont été organisées, en 2002 en collaboration avec AFAA. Lors de ces manifestations, toutes les formes artistiques ont été représentées – théatre, littérature, cinéma, arts plastiques etc. Elles ont permi au public de connaître des œuvres anciennes aussi que des créations contemporaines.

Le dialogue culturel implique, en retour, l’accueil des cultures étrangères en France. On peut mentionner à cet effet les Saisons Culturelles. En 2002, par exemple, leur édition mettait la République Tchèque à l’honneur. On peut parler aussi de 12 films étrangers qui ont été sélecté à Cannes grâce au Gouvernement français - la France leur a apporté son aide financier.

Quant à la diversité linguistique, c’est la Francophonie qui l’assure.

Ces faits cités, sans doute, la France appuie des rapprochements créateurs entre cultures.

I.6. Francophonie

La Francophonie désigne un ensemble d'États et de gouvernements ayant le français en commun.

La francophonie, en tant que fait de parler français, est une composante de la politique étrangère de la France et d'autres pays membres de l'espace francophone.

La francophonie (avec un f minuscule) renvoie à la langue française en elle-même et désigne le fait de parler français. La Francophonie (avec un F majuscule) désigne une communauté constituée de pays francophones et renvoie aussi à l'Organisation internationale de la francophonie. Quant à «l'espace francophone», il désigne l'espace où l'on parle français.

Dans la question de la francophonie, il faut distinguer les pays où le français est langue officielle (unique ou non), ceux où le français est la langue maternelle d'une grande partie de la population, ceux où il est langue de culture, ceux où il est utilisé par certaines classes sociales de la population, etc. Or, ces catégories ne se recoupent pas. Dans certains pays par exemple, bien qu'étant langue officielle, le français n'est pas la langue maternelle de la population, ni celle couramment utilisée par celle-ci.

Le critère linguistique ne correspond pas toujours au critère de la nationalité, et tous les écrivains de langue française ne sont donc pas de nationalité française.

On estime aujourd’hui le nombre de locuteurs réels du français à environ 200 millions, dans l'ensemble des pays membres de l'Organisation internationale de la Francophonie. Pour certains, le français est la langue maternelle de la grande majorité de la population (France avec ses départements et territoires d'outre-mer, Québec, partie acadienne du Nouveau-Brunswick, zone francophone de l'Ontario au Canada, Région wallonne et la majorité des Bruxellois en Belgique, Suisse romande, minorité de Jersey, Val d'Aoste, principauté de Monaco). Pour d'autres, le français est la langue administrative, ou une deuxième ou troisième langue, comme en Afrique subsaharienne, dont la République démocratique du Congo, premier pays francophone du monde[], au Grand-Duché de Luxembourg, au Maghreb et plus particulièrement en Algérie, qui se trouve être le pays où l'on parle le plus français après la France (voir tableau en bas de page) et cela malgré sa non-adhésion à l’Organisation internationale de la Francophonie. L'Afrique a été un espace important pour la colonisation, et les traces linguistiques sont encore présentes. Enfin, dans d'autres pays membres de la Communauté francophone, comme en Roumanie, où un quart de la population a une certaine maîtrise du français, le français n'a pas de statut officiel mais il existe d'importantes minorités francophones et grand nombre d'élèves l'apprennent en tant que première langue étrangère à l'école. Il existe d'autres pays, comme le Liban, où la langue française a un statut officiel à caractère administratif.

Dans certains cas, cette francophonie est due à la géographie. C'est le cas de la Suisse, du Luxembourg, de Monaco. Enfin on évalue à près de 100 millions le nombre de jeunes et d'adultes, dans les pays du monde non membres de la Francophonie, qui apprennent le français au cours de leurs études et formations, en particulier dans les établissements de l'Alliance française et les écoles et lycées français répartis sur les cinq continents.

En outre, on confond parfois la Francophonie (ensemble constitué par les populations francophones) en tant que concept avec l'Organisation internationale de la Francophonie (OIF), organisation beaucoup plus politique et économique que culturelle, qui regroupe un certain nombre de pays qui ne sont pas pour autant ceux où le français est fréquemment utilisé ou reconnu officiellement. C'est d'ailleurs parfois cette Organisation internationale de la Francophonie qui se voit reprocher, à tort ou à raison, des pratiques «néo-coloniales».

La présence de la langue française au Québec est la trace d'une ancienne colonisation sous l'Ancien Régime. Le Québec se revendique de la francophonie, sans du tout rompre le lien de cousinage d'une culture québécoise. Ce phénomène n'est pas sans avoir influencé une réflexion du même type au sein du Mouvement wallon avec le Manifeste pour la culture wallonne, parallèle à ce que l'on découvre aussi dans la Suisse romande et dont Charles Ferdinand Ramuz avait déjà esquissé le sens profond. Cette diversité de la francophonie est d'ailleurs peut-être son plus éclatant atout puisque, par la diversité des formes de vie des locuteurs du français, la francophonie est le seul ensemble linguistique du monde qui puisse se comparer en universalité ou diversité au monde anglophone. Senghor a parlé aussi de négritude dans le contexte de la francophonie. Il y a des citoyens américains qui parlent français en Louisiane.

La Francophonie est donc une communauté de peuples très divers vivant sur les cinq continents et unis par la langue française.

Рисунок 1

Organisation Internationale de la Francophonie (OIF)

Organigramme de la francophonie après la CMF 2005 à Antananarivo. L'OIF est devenue l'opérateur principal de la francophonie en remplaçant l'AIF (Agence Intergouvernementale de la Francophonie).

L'Organisation internationale de la Francophonie (OIF) est une institution fondée sur le partage d'une langue et de valeurs communes. Elle compte à ce jour 56 États membres de plein droit ou associés et 14 observateurs.

Le Secrétaire général de la Francophonie, Abdou Diouf, est chargé de la mise en œuvre de la politique internationale ainsi que de l'animation et de la coordination de la politique de coopération. Il s'appuie sur un opérateur principal, quatre opérateurs directs et une assemblée consultative.

Wikipedia

II. Terrorisme

II.1. Que veulent les terroristes?

textarchive.ru

Международный научный журнал «Européenne Scientifique De La Revue» (Европейское научное обозрение, французская версия), номер 1/2015

Тезисы до: 30.03.2015

Даты: 01.04.15 — 01.04.15

Е-мейл Оргкомитета: [email protected]

Организаторы: Ассоциация перспективных исследований и высшего образования «Восток-Запад» / «East West» Association for Advanced Studies and Higher Education GmbH

 

 Ассоциация перспективных исследований и высшего образования «Восток-Запад», г. Вена, Австрия («East West» Association for Advanced Studies and Higher Education GmbH, Wien, Österreich) приглашает вас к публикации в научном журнале «Européenne Scientifique De La Revue» (Европейское научное обозрение), ISSN 2313-2493.

 Журнал зарегистрирован и издается в Австрии.Издание включено в РИНЦ (Договор № 510-08/2014). В журнале публикуются материалы по гуманитарным, общественным, техническим и естественным наукам. Журнал издается ТОЛЬКО НА ФРАНЦУЗСКОМ языке. Пример выходных данных статьи – Alexey, Mendeleev. Approches humanitaires à la loi périodique // Européenne Scientifique De La Revue, «East West» Association for Advanced Studies and Higher Education GmbH. Vienna. №3, 2015, - pp. 112-117. Периодичность выхода – 1 номер в 3 месяца. Статьи принимаются до 30 числа месяца:- До 30 марта- До 30 июня- До 30 сентября- До 30 декабря Часть тиража издания отправляется в Национальную библиотеку Австрии, а также в библиотеки крупнейших вузов Австрии. Журнал предназначен для студентов, магистрантов, аспирантов, докторантов, соискателей, молодых специалистов, преподавателей, научных работников различных стран.   Издание входит в РИНЦ, (Договор № 510-08/2014). Срок рассылки электронного макета издания – до 30 дней после окончания приема статей, рассылка печатных экземпляров – до 15 рабочих дней после утверждения электронного макета.  Журнал печатается в Австрии и Германии, высылается заказными бандеролями.  Основные рубрики журнала:- Антропология- Архитектура- Биология- Биотехнологии- География- Геодезия- Геология- Демография и этнография- Журналистика- Информатика- Искусствоведение и культурология- История и археология- Математика- Машиностроение- Материаловедение- Медицина- Механика- Политология- Психология- Педагогика- Регионоведение и социально-экономическая география- Религиоведение- Сельское хозяйство- Социология- Технические науки в целом- Транспорт- Физика- Филология и лингвистика- Философия - Химия- Экономика и управление- Юриспруденция Подробная информация во вложенном файле. 

 

Веб-сайт конференции: www.ew-a.org/ru

www.science-community.org

журналах - Перевод на французский - примеры русский

Возможно, Вы имели в виду:

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Не быть мне никогда в этих журналах.

Эти снимки опубликуют в центральных журналах.

Ces photos seront publiées dans de grands magazines.

Подготовленные ими материалы публикуются в юридических журналах и вносятся в правовую базу данных ЕЦКП.

Leurs contributions ont été publiées dans des revues juridiques et ajoutées à la base de données juridiques du Centre.

Выступила с докладами по Конвенции и правам женщин на 26 международных конференциях; впоследствии семь докладов были опубликованы в различных журналах.

A présenté des communications sur la Convention et les droits fondamentaux des femmes lors de 26 conférences internationales, le texte de sept de ces interventions ayant ensuite été publié dans diverses revues.

Она уже была со-автором нескольких работ в престижных журналах.

Elle a déjà co-écrit plusieurs articles dans de prestigieux journaux.

Вы могли видеть его в газетах и журналах.

В некоторых газетах и журналах для таких материалов отведены специальные рубрики.

Certains journaux et revues lui consacrent des rubriques spéciales.

Я узнавала во всех газетах и журналах Нью-Йорка, и нигде ничего.

J'ai essayé tous les journaux et magazines de New York, sans succès.

С 1985 года опубликовал большое число статей по международным экономическим отношениям в журналах и газетах Грузии.

Nombreuses publications sur les relations économiques internationales, dans des revues et journaux géorgiens depuis 1985.

Кроме того, Министерство размещало аналогичную информацию в детских журналах, выходящих большим тиражом.

Le Ministère a également envoyé des informations aux revues de grande diffusion pour la jeunesse.

Для государств, которые разрабатывают новую конституцию, в наших журналах объясняются наиболее эффективные стратегии обеспечения включения принципа равенства прав женщин и мужчин.

Pour les États qui élaborent une nouvelle constitution, en Afrique, par exemple, nos revues expliquent les stratégies les plus efficaces pour obtenir l'inclusion du principe de l'égalité de droits entre femmes et hommes.

Эта программа предусматривала размещение объявлений в международных журналах и газетах и установление прямых контактов с профессиональными ассоциациями.

Le programme consiste à passer des annonces dans des magazines et journaux internationaux et à contacter des organismes professionnels.

В материалах газет и журналах) постоянно появляются статьи, в которых осуждаются пытки во всех их проявлениях.

Des articles condamnant la torture sous toutes ses formes paraissent régulièrement dans les journaux et les revues.

Ряд важных вопросов получил освещение в ведущих газетах, журналах и сетевых источниках информации мира.

Plusieurs questions importantes ont été abordées dans de grands journaux et magazines ainsi que sur le Web.

В академических журналах есть 200 исследований здоровья по отношению к доходам и равенству.

Il y a 200 études de la santé par rapport au revenu et à l'égalité dans les revues professionnelles.

Я не хочу больше быть тем человеком, в этих журналах.

Je ne veux plus être la personne de ces journaux.

Печатные полосы в этих журналах стоят намного дешевле тех, которые покупаете вы.

Une publicité dans ces magazines coûte beaucoup moins cher.

посредством ее опубликования в соответствующих газетах и журналах или путем выпуска пресс-релизов;

par publication dans les journaux ou revues pertinentes ou par le biais de communiqués de presse; et

Публиковал статьи в нескольких юридических журналах в Ливане, которые касались гражданских, коммерческих и уголовно-правовых вопросов.

Articles parus dans plusieurs revues juridiques libanaises sur des questions de droit civil, de droit commercial et de droit pénal.

В более чем 30 юридических журналах и газетах страны также регулярно освещаются вопросы защиты прав человека и гражданина.

Les questions relatives à la protection des droits de l'homme et des citoyens sont aussi régulièrement traitées dans une trentaine de revues et journaux juridiques.

context.reverso.net


KDC-Toru | Все права защищены © 2018 | Карта сайта