Это интересно

  • ОКД
  • ЗКС
  • ИПО
  • КНПВ
  • Мондиоринг
  • Большой ринг
  • Французский ринг
  • Аджилити
  • Фризби

Опрос

Какой уровень дрессировки необходим Вашей собаке?
 

Полезные ссылки

РКФ

 

Все о дрессировке собак


Стрижка собак в Коломне

Поиск по сайту

LJ Magazine. Журнал бэсэдэр


Бесэдер? — Википедия (с комментариями)

Материал из Википедии — свободной энциклопедии

Специализация:Периодичность:Язык:Адрес редакции:Главный редактор:Издатель:Страна:История издания:Веб-сайт:
Бесэдер?

юмористический журнал

1 раз в неделю

русский

POB 3233 Jerusalen 91030 Israel

Марк Галесник

Марк Галесник

Израиль Израиль

февраль 1991 - декабрь 2010

[www.beseder.ru/ Сайт журнала]

«Бесэдер?» — еженедельное юмористическое издание, выходившее в Израиле с февраля 1991 по декабрь 2010 года. Первоначально входило в состав приложения «Пятница» газеты «Наша страна». После закрытия «Нашей страны» издание последовательно меняло «крышу», выходя как приложение к газетам «Время», «Новости недели» и «Вести».

Основатель, главный редактор и издатель газеты «Бесэдер?» — Марк Галесник (выпускник Литературного института, факультет драматургии, автор пьесы «Одержимые» и ряда других пьес, идущих в различных театрах России, Германии и т.д)

Состав авторов издания постоянно менялся. Среди наиболее известных авторов газеты были: Анатолий Лившиц, Дмитрий Зильбер, Михаил Шейтельман, Виталий Чирков, Михаил Сипер, Арсен Даниэль (художник-карикатурист), Михаил Алюков (художник-карикатурист), Лион Надель, А. Бухес (А. Авербух), Михаил Волков, Гвидон Ниточкин (Генрих Небольсин), Фред Адра (Фредерик Драчинский), Шауль Резник, Марьян Беленький, Б. Прусский, Роман Розенгурт.

Издание обладало высоким рейтингом среди сатирических и юмористических изданий на русском языке, причём не только в Израиле. Лауреат премии «Золотой Остап» 1994 года.

По оценке Михаила Жванецкого (данной им в интервью в Израиле), для него «Беседер?» — «пожалуй, лучшее русскоязычное юмористическое издание в мире». Вместе с тем в самом Израиле издание неоднократно подвергалось резкой критике за «мещанский юмор» и за «соглашательскую» (по отношению к официальной государственной политике) позицию. С другой стороны, эта критика может быть охарактеризована как чрезмерно суровая, потому что еженедельник, выходивший на двух (реже на четырёх) страницах, никогда не претендовал на то, чтобы быть рупором политической сатиры, оставаясь все 20 лет своего существования юмористическим развлекательным изданием.

Заключительный номер журнала «Беседер?» вышел 2 декабря 2010 года.[1] Сайт газеты, на котором размещено её содержание за несколько лет, поддерживается и в настоящее время [2]

Напишите отзыв о статье "Бесэдер?"

Примечания

  1. ↑ [www.newsru.co.il/rest/02dec2010/beseder_101.html NEWSru.co.il — новости Израиля :: «Бесэдер?» приказал долго смеяться. Сегодня вышел последний номер журнала]
  2. ↑ [www.beseder.ru/ «Бесэдер?»]

Ссылки

  • [www.beseder.ru Сайт журнала]

Отрывок, характеризующий Бесэдер?

– Ах, какое несчастие! Дело, вы говорите, решительное? Мортье не взят, однако. (Он подумал.) Очень рад, что вы привезли хорошие вести, хотя смерть Шмита есть дорогая плата за победу. Его величество, верно, пожелает вас видеть, но не нынче. Благодарю вас, отдохните. Завтра будьте на выходе после парада. Впрочем, я вам дам знать. Исчезнувшая во время разговора глупая улыбка опять явилась на лице военного министра. – До свидания, очень благодарю вас. Государь император, вероятно, пожелает вас видеть, – повторил он и наклонил голову. Когда князь Андрей вышел из дворца, он почувствовал, что весь интерес и счастие, доставленные ему победой, оставлены им теперь и переданы в равнодушные руки военного министра и учтивого адъютанта. Весь склад мыслей его мгновенно изменился: сражение представилось ему давнишним, далеким воспоминанием.

Князь Андрей остановился в Брюнне у своего знакомого, русского дипломата .Билибина. – А, милый князь, нет приятнее гостя, – сказал Билибин, выходя навстречу князю Андрею. – Франц, в мою спальню вещи князя! – обратился он к слуге, провожавшему Болконского. – Что, вестником победы? Прекрасно. А я сижу больной, как видите. Князь Андрей, умывшись и одевшись, вышел в роскошный кабинет дипломата и сел за приготовленный обед. Билибин покойно уселся у камина. Князь Андрей не только после своего путешествия, но и после всего похода, во время которого он был лишен всех удобств чистоты и изящества жизни, испытывал приятное чувство отдыха среди тех роскошных условий жизни, к которым он привык с детства. Кроме того ему было приятно после австрийского приема поговорить хоть не по русски (они говорили по французски), но с русским человеком, который, он предполагал, разделял общее русское отвращение (теперь особенно живо испытываемое) к австрийцам. Билибин был человек лет тридцати пяти, холостой, одного общества с князем Андреем. Они были знакомы еще в Петербурге, но еще ближе познакомились в последний приезд князя Андрея в Вену вместе с Кутузовым. Как князь Андрей был молодой человек, обещающий пойти далеко на военном поприще, так, и еще более, обещал Билибин на дипломатическом. Он был еще молодой человек, но уже немолодой дипломат, так как он начал служить с шестнадцати лет, был в Париже, в Копенгагене и теперь в Вене занимал довольно значительное место. И канцлер и наш посланник в Вене знали его и дорожили им. Он был не из того большого количества дипломатов, которые обязаны иметь только отрицательные достоинства, не делать известных вещей и говорить по французски для того, чтобы быть очень хорошими дипломатами; он был один из тех дипломатов, которые любят и умеют работать, и, несмотря на свою лень, он иногда проводил ночи за письменным столом. Он работал одинаково хорошо, в чем бы ни состояла сущность работы. Его интересовал не вопрос «зачем?», а вопрос «как?». В чем состояло дипломатическое дело, ему было всё равно; но составить искусно, метко и изящно циркуляр, меморандум или донесение – в этом он находил большое удовольствие. Заслуги Билибина ценились, кроме письменных работ, еще и по его искусству обращаться и говорить в высших сферах.

wiki-org.ru

Очень краткий курс иврита (с примерами) Быстро. Доходчиво. Поверхностно.

Урок 1

"Шалом" и "лехайм" уже нам известны. Собственно для знакомства в баре хватаетДалее:

«БесЕдер» - ок, нормально, хорошо, в порядке и т.п.Очень употребимо (например, после десятой рюмки, израильтяне открыв рот таращатся, говоришь "беседер" и берешь следующую. Или парень протягивает тебе рюмку, говоришь ... хотя нет, эффектней молча : )Чтобы заказать ещё одну "од эхАд" - так и переводится "ещё одна" (или один)Счёт "хэшбОн" ннне знаю, можно не запоминать"мамАш" - оооочень популярное слово. Переводится  как "ваще!" Ко всему лепите, например, - Вы в России пьёте водку? - Мамааааш пьём!! Или - Мы вашим сервисом мамаш не довольны!И "слихА" – извините. На случай если всё же стошнит или танцуя на стойке, наступила в чей-то стакан. Хотя, изящнее, наверное, будет спросить "беседер?" - может человек и так не хотел допивать?Да, так же зовут всех официантов, продавцов и барменов, ясен пень. Так же говорят перед тем как толкнуть кого-нибудь«ТодА» - спасибо. Можете мне сказать

На дом: придумать пару диалогов  (эээээ, используем пока реплики из одного слова) с описанием ситуации, в которой вы бы их применили.Бай-бай (так прощаются)

Урок 2Думала, нужны ли вам слова «да, нет» - их легко можно заменить кивком головы, но всё жекен– дало– нет.Не путайте )

Утром следующего дня вас могут спросить:

"Ма хадаш?" - Что нового? - дословно, но используется вместо "Привет!"Или «Ма карА?», или «Ма шломЕх?» - это тоже "Как дела, как поживаешь?"  Отвечаем что? Правильно – беседер. Или расширенный вариант – бесЕдер гамУр– это как полный беседер   : )(Заодно стало интересно, можно ли сказать «пиздец гамур»? Думаю, можно)Интересный факт. На вопрос "ма кара" ("ма корэ") можно легко ответить "ма шломех" или "ма хадаш". Почему? Не спрашивайте, так работает иврит

И внимание! В Израиле прекрасно знают русский мат. (Материтесь, лучше, шепотом  или не материтесь вообще). Иврит же беден своими собственными выражениями.  "ЗонА" – сука, "бен-зонА" – сукин сын (логика!)   "Шармута" (произносится злым голосом) – шалаваВсё, больше нет ругательствХотя, нет, вооружу вас. Есть универсальная фраза "Мамаш ло беседер!" (перевести ее мы уже можем сами, если выучили предыдущие уроки) - это стопроцентное выражение неудовольства. Производит ядерный эффект.

Если же нужно выразить своё восхищение (например, кто-то показывает вам новые ботиночки или хвастает успехами в ульпане) говорим:«Эйзэ ёфи!»  Понятно без перевода, так ведь?«ХавАль-аль-а-змАн» - ещё одно выражение, очень, даже мамаш популярное, означает «вообще круто обалдеть» Это может сказать вам продавец, у которого вы что-то меряешь. И это, конечно же, будет правдой,  от души,  от чистого сердца! : )

И, в довершение, фраза, которую я выучила ещё в первый приезд:«Има тишлехИ ли кЕсэф» -мама, вышли денег. Где Има= мама, кЕсэф= деньгиБай-бай!

Урок 3Ещё немного иврита перед  отлётом!

Важное слово "савланУт" - терпение. Например, вы в очереди в банкомат долго путаете кнопки (забыли пароль от карточки мужа) и никак не можете решить, сколько же снять... Слышите сзади какое-то недовольство, просто обернитесь и скажите громко "савланут!". Еще двадцать минут ваши.Другое  популярное слово:«рЭга»! -  "минутку", "подожди" или даже «слушай сюда». Или как аргумент в споре, если надо выиграть пару секунд подумать

И в пару к нему «леАт-леАт» - тоже означает «потихоньку, потихоньку», «не спеши», «не гони коней» - на этом зиждется философия жизни израильтянина - не  спеши, а то успеешьК вопросу о философии жизни, неотъемлемой ее частью является фраза «Ма лаасОт?» - Что делать? И это никогда не вопрос, это всегда только факт! Если вы полчаса торговались с продавцом, все примерили и попробовали, но передумали покупать – ма лаасот? Так вышло (Се ля ви, комрад) Савланут, в конце концов.

И напротив. Есть ситуации, требующие скорейшего решения."Ялла! Ялла!" – как Сome on!! Давай! Живей!! – надо кричать громко с живым выражением на лице и подвижными руками перед лицом собеседника. (Но не вздумайте сказать официанту. Я серьезно)«царИх» - нужно. То есть, говоришь «царих» и добавляешь пантомиму. Это должно помочь объяснить, что надо, например, поцеловать, чтобы получить конфетку : )Если кто-то долго тупил  и вдруг осенило, говоришь ему «нахОн!» - то есть «правильно!»и в конце добавляешь «барУх а-шЕм» - слава Богу!«коль-а-ковОд» - умница«хамУд» – пупсик, милашка (мальчик, собачка, новый телефон), «хамудА» – пупсик, хорошенькая (девочка или квартира) – не красиво звучит, согласна,  но все этому названию радуются

Вам очень пригодится"Ло роцЭ" - не хочу, когда будете гулять по рынку. Один нюанс - "ло роцэ" говорят мальчики, девочки говорят "ло роцА". Очень, очень полезные слова, когда уже купили килограмм магнитиков.А если кто-то, вдруг, почему-то, сказал «ло, ло роцэ» вам (в ответ на вашу просьбу уступить кресло, например), кричите громко «Ма питОм??!» - «чего вдруг?!!» и добавляете «Ялла!»

Теперь вы сможете полностью управлять ситуацией. Нахон?

poxmel.livejournal.com

Год без "Бесэдера?" — Booknik.ru

Эти воспоминания будут скомканными и неточными. Эмоциональными и неполиткорректными. С претензией на улыбку и c комком в горле. Точь-в-точь как заседания редакции покойного юмористического еженедельника. Который - едва ли не единственная литературная гордость нашей волны иммиграции.

«А как же иерусалимский писатель А. и тель-авивская поэтесса Б.?» - спросит читатель. На что отвечу: рифмовать Гефсиманский сад и нежный взгляд может любой дурак. А вы попробуйте почти 20 лет подряд шутить (прежде всего, над собой) и смешить (но без «бу-га-га»). Бесэдер?

Личное

Многословные рассуждения мне всегда были ближе строгих формул. В тинейджерстве это положение не исправил даже перевод в маткласс к пожилому польскому еврею, который в слове «клавиша» ставил ударение на второй слог. Пока лях закона Моисеева мусолил задачник Сканави, я строчил эпиграммы на одноклассников.

Надо сказать, что версификация - это у меня врожденное. Документально засвидетельствованный факт. С двух лет автор этих и других строк рифмовал, в пять издавал рукописную газету, предварительно начитавшись журнала «Крокодил»: «Выступает в защиту мира НАТО штаб-квартира».

Во Львове и во всем СССР публиковаться юному дарованию было негде. Американскими агрессорами и местными несунами занимались неприлично взрослые авторы. Как-то послал в «Пионерскую правду» нейтральный стишок про летний вечер, но получил отлуп. «В своем произведении автор кокетничает, встает на невидимые котурны», - написал рецензент. За котурнами пришлось лезть в словарь.

А потом я попал в Израиль. Нет, не так. Будучи сионистом, уговорил родителей привезти меня и себя в Израиль. В 1991-м году в местной газете «Новости недели» в колонке юмора печатались четверостишия некоего Гриши из Бат-Яма:

Как у нашей бабы ФирыЕсть в квартире два сортира.Много два, неоспоримо,И один сдала олимам.

Наши мудрые раввиныЗапретить хотят свинину,Но зато теперь в субботуРазрешили самолеты.

Мое письмо со стихами осталось неотвеченным. Это вам не «Пионерская правда». «Новости недели» продолжили публиковать Гришины куплеты, а я метнулся в киоск - искать альтернативные СМИ.

В газете «Спутник» поэзию не печатали, а печатали программу телепередач советского телевидения. У газеты был слоган: «Спутник» - это ваш спутник!» Газета «Время», созданная на деньги Роберта Максвелла, потрясла невиданным для эмигрантской прессы качеством (эксклюзивное интервью с Иосифом Бродским, ранее не известный, но бойкий колумнист А. Носик), но поэзию, тем более, сатирическую, тоже не печатала.

И тут на глаза попалась «Наша страна». Она набиралась шрифтами эпохи Гражданской войны, а главную журналистку звали Ривка Рабинович. Короче, по всем признакам газета была ужасной.

Зато у «Нашей страны» было пятничное приложение. Оно так и называлось - «Пятница». В «Пятнице» поселился «Бесэдер?». Его зеленый логотип и девиз «Газета для тех, кому еще смешно» разительно отличались от черно-белой местечковой галиматьи про бабу Фиру. Место для публикаций было найдено. Осталось, как в том анекдоте, уговорить Ротшильда. То есть, редактора Марка Галесника.

Единственная проблема заключалась в том, что в нашей семье традиционно читали «Время», точнее, его реинкарнацию под названием «Вести». Покупать многостраничную Ривку Рабинович из-за «Бесэдера» было неоправданным мотовством, а я хотел не только печататься, но и видеть напечатанное. Поэтому оставалось доучиваться в школе и сочинять пуримшпили, а затем идти в армию, чтобы на третьем году службы денщиком военного раввина прочесть сообщение: со следующего четверга «Бесэдер» будет выходить на страницах «Вестей».

С «Бесэдером», кстати, все эти годы периодически пытались конкурировать. На свет был произведен журнал «Балаган». Стихи там появлялись такие:

Говорит раввин раввину:- Почеши мне, Вася, спину!

Гриша из Бат-Яма forever.

Общественное

Каждое воскресенье на первом этаже трех-, кажется, этажного домика в Мевасерет-Цион распахивалась дверь в крошечную комнату, где аквариум соседствовал со статуэткой «Золотой Остап», книжкой «Великий Мессия Пинхас Айдынович Гуршумов» и фотографиями редактора в окружении Бовина и Жириновского.

Редактор Марк Галесник, неизменно элегантный, восседал напротив чудовищных размеров дисплея. Номера «Бесэдера» он макетировал сам, а тексты оценивал, произнося с одной и той же интонацией: «Не смешно», «Смешно», «Очень смешно». Ближе к полудню в редакции появлялся ее старожил Давид Зильбер. С порога он делился очередной бизнес-идеей (открыть в центре Иерусалима кошерное кафе, в котором во все блюда будет добавляться Гербалайф), а затем усаживался напротив компьютера и с немыслимой скоростью сочинял тексты во всевозможных жанрах, ежеминутно хохоча.

Зильбер - человек противоположностей, типичный enfant terrible, несносный ребенок, который запихивает за щеку полкило конфет, в одной руке держит игрушечный паровозик, а в другой - кошкин хвост. Параллельно с шуткосочинительством Давид писал аналитические статьи на ультрарелигиозном сайте и дружил с продюсером группы «Тату» Иваном Шаповаловым.

Кроме индивидуального творчества, в «Бесэдере» практиковалась коллективная доработка шуток. Статьи в рубрике «Краткая, насколько это возможно, еврейская энциклопедия» часто тоже составлялись хором. Кто-нибудь доставал настоящую энциклопедию: «Елабуга. Город в России. Достопримечательности - дом-музей Ивана Шишкина...» - «И мыло-веревка Марины Цветаевой!» - выкрикивал озаренный блудливой юмористической музой бесэдоровец.

«Бесэдер» никого не бичевал, никакие недостатки не высмеивал. Он попросту реагировал. На зашоренность ли новых и постаревших граждан очередной Б-госпасаемой страны, на странные ли фамилии и действия ее политиков. «Братцы милые мои, помогите Модаи. У него, у Модая, денег нету» гласила подпись к карикатурному изображению министра финансов, а герой рассказа «Жестокий сабра» беседовал с работодателем в стиле «Я Россия инженер, ваш работа знать» и потом жаловался жене на то, что без протекции никуда устроиться невозможно.

В редакцию изредка заходили читатели. После того как Галесник опубликовал набранную иероглифами инструкцию к чайнику, снабдив ее заголовком «Из китайского юмора», в комнате появился профессорского вида гражданин: «А вы знаете, что это не китайский, а корейский?» Редактор рассыпался в извинениях. Закрывая за собой дверь, визитер удивленно-укоризненно поджал губы: «Ха, и вы мне поверили?»

На натужную коммерциализацию эмигрантских (ладно, репатриантских) СМИ, включая прямоугольники с надписью «Здесь могла быть ваша реклама», «Бесэдер» отозвался выгодным предложением: всего за 3 шекеля читатель получал право опубликовать свою фамилию. Через пару лет меня разыскал львовский знакомый и похвастался: «А я тоже печатался у вас». Он протянул вырезку - виньетка, в ней курсивом набрано «Циперо...» Знакомый, как оказалось, разбил требуемую сумму на платежи.

Опять личное

Время шло, окружающие рождались и гибли (заголовок «А Рабин подумал - ученья идут»), молодые читатели «Вестей» уходили в онлайн, остальные предпочитали перепечатки про Галкина и Пугачеву. Площадь, выделенная «Бесэдеру», скукожилась до одной полосы вместо былых четырех. Затем испарился и сам «Бесэдер», через пару номеров после того, как в очередном произведении я акростихом зашифровал признание в любви будущей жене.

Автор опять оказался, пафосно выражаясь, на перепутье. За прошедшее двадцатилетие я научился сочинять стихи на иврите, но гостеприимный печатный орган так и не нашел. В одном не печатают поэзию, в другом тоже, да и в третьем ни-ни, а в четвертом уже работает мой знакомый поэт Цур Эрлих.

Остается перечитывать архивы:

М. Алюков. Сметая быль веков. Пушкин мочит ДантесаРечка Черная, сизые ели, Позапрошлого века ЧП. Пистолет не поможет дуэльный Александру Сергеичу П.

Уж «К барьеру!» приказ громыхает,Утопают ботфорты в грязи,И дантесова пуля лихаяЕго полость брюшную разит.

Овдовела безвременно муза,Бакенбарды по ветру летят...Был бы у А. С. Пушкина «Узи»,Автомат, гордость израильтян,

Он бы в мире подлунном и бренномДал бы очередь - тра-та-та-та,И Дантеса б скосил с Геккереном,Как Шатилу и Сабру тогда,

И умчался бы, рифмами полон,Чтоб творить в благодатной дали.Но евреи в ту давнюю поруЧудо-«Узи» не изобрели.

За кабацкими стойками грустноПродолжали, не брея бород,Методически спаивать русскийНа поэтов богатый народ.

Другие мемуары про "Бесэдер?"

Наталия Беленькая, Шауль Резник •  17 ноября 2011 года

Наталия Беленькая •  17 ноября 2011 года

17 ноября 2011 года

booknik.ru


Смотрите также

KDC-Toru | Все права защищены © 2018 | Карта сайта