how-to-all.comЛексическое значение: определениеОбщий запас лексики (от греч. Lexikos) — это комплекс всех основных смысловых единиц одного языка. Лексическое значение......" /> Журнал лексическое значение слова. Изменение лексического значения заимствованных слов на примере журнала "PR в России" (стр. 4 из 5)

Это интересно

  • ОКД
  • ЗКС
  • ИПО
  • КНПВ
  • Мондиоринг
  • Большой ринг
  • Французский ринг
  • Аджилити
  • Фризби

Опрос

Какой уровень дрессировки необходим Вашей собаке?
 

Полезные ссылки

РКФ

 

Все о дрессировке собак


Стрижка собак в Коломне

Поиск по сайту

Изменение лексического значения заимствованных слов на примере журнала "PR в России" (стр. 2 из 5). Журнал лексическое значение слова


"Энциклопедия Брокгауза и Ефрона"; словари русского языка онлайн > how-to-all.com

Лексическое значение: определение

Общий запас лексики (от греч. Lexikos) — это комплекс всех основных смысловых единиц одного языка. Лексическое значение слова раскрывает общепринятое представление о предмете, свойстве, действии, чувстве, абстрактном явлении, воздействии, событии и тому подобное. Иначе говоря, определяет, что обозначает данное понятие в массовом сознании. Как только неизвестное явление обретает ясность, конкретные признаки, либо возникает осознание объекта, люди присваивают ему название (звуко-буквенную оболочку), а точнее, лексическое значение. После этого оно попадает в словарь определений с трактовкой содержания.

Словари онлайн бесплатно — открывать для себя новое

Словечек и узкоспециализированных терминов в каждом языке так много, что знать все их интерпретации попросту нереально. В современном мире существует масса тематических справочников, энциклопедий, тезаурусов, глоссариев. Пробежимся по их разновидностям:

  • ТолковыеНайти значение слова вы сможете в толковом словаре русского языка. Каждая пояснительная «статья» толкователя трактует искомое понятие на родном языке, и рассматривает его употребление в контенте. (PS: Еще больше случаев словоупотребления, но без пояснений, вы прочитаете в Национальном корпусе русского языка. Это самая объемная база письменных и устных текстов родной речи.) Под авторством Даля В.И., Ожегова С.И., Ушакова Д.Н. выпущены наиболее известные в нашей стране тезаурусы с истолкованием семантики. Единственный их недостаток — издания старые, поэтому лексический состав не пополняется.
  • Энциклопедические В отличии от толковых, академические и энциклопедические онлайн-словари дают более полное, развернутое разъяснение смысла. Большие энциклопедические издания содержат информацию об исторических событиях, личностях, культурных аспектах, артефактах. Статьи энциклопедий повествуют о реалиях прошлого и расширяют кругозор. Они могут быть универсальными, либо тематичными, рассчитанными на конкретную аудиторию пользователей. К примеру, «Лексикон финансовых терминов», «Энциклопедия домоводства», «Философия. Энциклопедический глоссарий», «Энциклопедия моды и одежды», мультиязычная универсальная онлайн-энциклопедия «Википедия».
  • ОтраслевыеЭти глоссарии предназначены для специалистов конкретного профиля. Их цель объяснить профессиональные термины, толковое значение специфических понятий узкой сферы, отраслей науки, бизнеса, промышленности. Они издаются в формате словарика, терминологического справочника или научно-справочного пособия («Тезаурус по рекламе, маркетингу и PR», «Юридический справочник», «Терминология МЧС»).
  • Этимологические и заимствованийЭтимологический словарик — это лингвистическая энциклопедия. В нем вы прочитаете версии происхождения лексических значений, от чего образовалось слово (исконное, заимствованное), его морфемный состав, семасиология, время появления, исторические изменения, анализ. Лексикограф установит откуда лексика была заимствована, рассмотрит последующие семантические обогащения в группе родственных словоформ, а так же сферу функционирования. Даст варианты использования в разговоре. В качестве образца, этимологический и лексический разбор понятия «фамилия»: заимствованно из латинского (familia), где означало родовое гнездо, семью, домочадцев. С XVIII века используется в качестве второго личного имени (наследуемого). Входит в активный лексикон.Этимологический словарик также объясняет происхождение подтекста крылатых фраз, фразеологизмов. Давайте прокомментируем устойчивое выражение «подлинная правда». Оно трактуется как сущая правда, абсолютная истина. Не поверите, при этимологическом анализе выяснилось, эта идиома берет начало от способа средневековых пыток. Подсудимого били кнутом с завязанными на конце узлом, который назывался «линь». Под линью человек выдавал все начистоту, под-линную правду.
  • Глоссарии устаревшей лексикиЧем отличаются архаизмы от историзмов? Какие-то предметы последовательно выпадают из обихода. А следом выходят из употребления лексические определения единиц. Словечки, которые описывают исчезнувшие из жизни явления и предметы, относят к историзмам. Примеры историзмов: камзол, мушкет, царь, хан, баклуши, политрук, приказчик, мошна, кокошник, халдей, волость и прочие. Узнать какое значение имеют слова, которые больше не употребляется в устной речи, вам удастся из сборников устаревших фраз.Архаизмамы — это словечки, которые сохранили суть, изменив терминологию: пиит — поэт, чело — лоб, целковый — рубль, заморский — иностранный, фортеция — крепость, земский — общегосударственный, цвибак — бисквитный коржик, печенье. Иначе говоря их заместили синонимы, более актуальные в современной действительности. В эту категорию попали старославянизмы — лексика из старославянского, близкая к русскому: град (старосл.) — город (рус.), чадо — дитя, врата — ворота, персты — пальцы, уста — губы, влачиться — волочить ноги. Архаизмы встречаются в обороте писателей, поэтов, в псевдоисторических и фэнтези фильмах.
  • Переводческие, иностранныеДвуязычные словари для перевода текстов и слов с одного языка на другой. Англо-русский, испанский, немецкий, французский и прочие.
  • Фразеологический сборникФразеологизмы — это лексически устойчивые обороты, с нечленимой структурой и определенным подтекстом. К ним относятся поговорки, пословицы, идиомы, крылатые выражения, афоризмы. Некоторые словосочетания перекочевали из легенд и мифов. Они придают литературному слогу художественную выразительность. Фразеологические обороты обычно употребляют в переносном смысле. Замена какого-либо компонента, перестановка или разрыв словосочетания приводят к речевой ошибке, нераспознанному подтексту фразы, искажению сути при переводе на другие языки. Найдите переносное значение подобных выражений в фразеологическом словарике.Примеры фразеологизмов: «На седьмом небе», «Комар носа не подточит», «Голубая кровь», «Адвокат Дьявола», «Сжечь мосты», «Секрет Полишинеля», «Как в воду глядел», «Пыль в глаза пускать», «Работать спустя рукава», «Дамоклов меч», «Дары данайцев», «Палка о двух концах», «Яблоко раздора», «Нагреть руки», «Сизифов труд», «Лезть на стенку», «Держать ухо востро», «Метать бисер перед свиньями», «С гулькин нос», «Стреляный воробей», «Авгиевы конюшни», «Калиф на час», «Ломать голову», «Души не чаять», «Ушами хлопать», «Ахиллесова пята», «Собаку съел», «Как с гуся вода», «Ухватиться за соломинку», «Строить воздушные замки», «Быть в тренде», «Жить как сыр в масле».
  • Определение неологизмовЯзыковые изменения стимулирует динамичная жизнь. Человечество стремятся к развитию, упрощению быта, инновациям, а это способствует появлению новых вещей, техники. Неологизмы — лексические выражения незнакомых предметов, новых реалий в жизни людей, появившихся понятий, явлений. К примеру, что означает «бариста» — это профессия кофевара; профессионала по приготовлению кофе, который разбирается в сортах кофейных зерен, умеет красиво оформить дымящиеся чашечки с напитком перед подачей клиенту. Каждое словцо когда-то было неологизмом, пока не стало общеупотребительным, и не вошло в активный словарный состав общелитературного языка. Многие из них исчезают, даже не попав в активное употребление. Неологизмы бывают словообразовательными, то есть абсолютно новообразованными (в том числе от англицизмов), и семантическими. К семантическим неологизмам относятся уже известные лексические понятия, наделенные свежим содержанием, например «пират» — не только морской корсар, но и нарушитель авторских прав, пользователь торрент-ресурсов. Вот лишь некоторые случаи словообразовательных неологизмов: лайфхак, мем, загуглить, флэшмоб, кастинг-директор, пре-продакшн, копирайтинг, френдить, пропиарить, манимейкер, скринить, фрилансинг, хедлайнер, блогер, дауншифтинг, фейковый, брендализм. Еще вариант, «копираст» — владелец контента или ярый сторонник интеллектуальных прав.
  • Прочие 177+Кроме перечисленных, есть тезаурусы: лингвистические, по различным областям языкознания; диалектные; лингвострановедческие; грамматические; лингвистических терминов; эпонимов; расшифровки сокращений; лексикон туриста; сленга. Школьникам пригодятся лексические словарники с синонимами, антонимами, омонимами, паронимами и учебные: орфографический, по пунктуации, словообразовательный, морфемный. Орфоэпический справочник для постановки ударений и правильного литературного произношения (фонетика). В топонимических словарях-справочниках содержатся географические сведения по регионам и названия. В антропонимических — данные о собственных именах, фамилиях, прозвищах.

Толкование слов онлайн: кратчайший путь к знаниям

Проще изъясняться, конкретно и более ёмко выражать мысли, оживить свою речь, — все это осуществимо с расширенным словарным запасом. С помощью ресурса How to all вы определите значение слов онлайн, подберете родственные синонимы и пополните свою лексику. Последний пункт легко восполнить чтением художественной литературы. Вы станете более эрудированным интересным собеседником и поддержите разговор на разнообразные темы. Литераторам и писателям для разогрева внутреннего генератора идей полезно будет узнать, что означают слова, предположим, эпохи Средневековья или из философского глоссария.

Глобализация берет свое. Это сказывается на письменной речи. Стало модным смешанное написание кириллицей и латиницей, без транслитерации: SPA-салон, fashion-индустрия, GPS-навигатор, Hi-Fi или High End акустика, Hi-Tech электроника. Чтобы корректно интерпретировать содержание слов-гибридов, переключайтесь между языковыми раскладками клавиатуры. Пусть ваша речь ломает стереотипы. Тексты волнуют чувства, проливаются эликсиром на душу и не имеют срока давности. Удачи в творческих экспериментах!

Проект How to all развивается и пополняется современными словарями с лексикой реального времени. Следите за обновлениями. Этот сайт помогает говорить и писать по-русски правильно. Расскажите о нас всем, кто учится в универе, школе, готовится к сдаче ЕГЭ, пишет тексты, изучает русский язык.

Смогли тебе помочь? Поделись ссылкой на форумах, в соцсетях.

how-to-all.com

"Энциклопедия Брокгауза и Ефрона"; словари русского языка онлайн >
how-to-all.com

Лексическое значение: определение

Общий запас лексики (от греч. Lexikos) — это комплекс всех основных смысловых единиц одного языка. Лексическое значение слова раскрывает общепринятое представление о предмете, свойстве, действии, чувстве, абстрактном явлении, воздействии, событии и тому подобное. Иначе говоря, определяет, что обозначает данное понятие в массовом сознании. Как только неизвестное явление обретает ясность, конкретные признаки, либо возникает осознание объекта, люди присваивают ему название (звуко-буквенную оболочку), а точнее, лексическое значение. После этого оно попадает в словарь определений с трактовкой содержания.

Словари онлайн бесплатно — открывать для себя новое

Словечек и узкоспециализированных терминов в каждом языке так много, что знать все их интерпретации попросту нереально. В современном мире существует масса тематических справочников, энциклопедий, тезаурусов, глоссариев. Пробежимся по их разновидностям:

  • ТолковыеНайти значение слова вы сможете в толковом словаре русского языка. Каждая пояснительная «статья» толкователя трактует искомое понятие на родном языке, и рассматривает его употребление в контенте. (PS: Еще больше случаев словоупотребления, но без пояснений, вы прочитаете в Национальном корпусе русского языка. Это самая объемная база письменных и устных текстов родной речи.) Под авторством Даля В.И., Ожегова С.И., Ушакова Д.Н. выпущены наиболее известные в нашей стране тезаурусы с истолкованием семантики. Единственный их недостаток — издания старые, поэтому лексический состав не пополняется.
  • Энциклопедические В отличии от толковых, академические и энциклопедические онлайн-словари дают более полное, развернутое разъяснение смысла. Большие энциклопедические издания содержат информацию об исторических событиях, личностях, культурных аспектах, артефактах. Статьи энциклопедий повествуют о реалиях прошлого и расширяют кругозор. Они могут быть универсальными, либо тематичными, рассчитанными на конкретную аудиторию пользователей. К примеру, «Лексикон финансовых терминов», «Энциклопедия домоводства», «Философия. Энциклопедический глоссарий», «Энциклопедия моды и одежды», мультиязычная универсальная онлайн-энциклопедия «Википедия».
  • ОтраслевыеЭти глоссарии предназначены для специалистов конкретного профиля. Их цель объяснить профессиональные термины, толковое значение специфических понятий узкой сферы, отраслей науки, бизнеса, промышленности. Они издаются в формате словарика, терминологического справочника или научно-справочного пособия («Тезаурус по рекламе, маркетингу и PR», «Юридический справочник», «Терминология МЧС»).
  • Этимологические и заимствованийЭтимологический словарик — это лингвистическая энциклопедия. В нем вы прочитаете версии происхождения лексических значений, от чего образовалось слово (исконное, заимствованное), его морфемный состав, семасиология, время появления, исторические изменения, анализ. Лексикограф установит откуда лексика была заимствована, рассмотрит последующие семантические обогащения в группе родственных словоформ, а так же сферу функционирования. Даст варианты использования в разговоре. В качестве образца, этимологический и лексический разбор понятия «фамилия»: заимствованно из латинского (familia), где означало родовое гнездо, семью, домочадцев. С XVIII века используется в качестве второго личного имени (наследуемого). Входит в активный лексикон.Этимологический словарик также объясняет происхождение подтекста крылатых фраз, фразеологизмов. Давайте прокомментируем устойчивое выражение «подлинная правда». Оно трактуется как сущая правда, абсолютная истина. Не поверите, при этимологическом анализе выяснилось, эта идиома берет начало от способа средневековых пыток. Подсудимого били кнутом с завязанными на конце узлом, который назывался «линь». Под линью человек выдавал все начистоту, под-линную правду.
  • Глоссарии устаревшей лексикиЧем отличаются архаизмы от историзмов? Какие-то предметы последовательно выпадают из обихода. А следом выходят из употребления лексические определения единиц. Словечки, которые описывают исчезнувшие из жизни явления и предметы, относят к историзмам. Примеры историзмов: камзол, мушкет, царь, хан, баклуши, политрук, приказчик, мошна, кокошник, халдей, волость и прочие. Узнать какое значение имеют слова, которые больше не употребляется в устной речи, вам удастся из сборников устаревших фраз.Архаизмамы — это словечки, которые сохранили суть, изменив терминологию: пиит — поэт, чело — лоб, целковый — рубль, заморский — иностранный, фортеция — крепость, земский — общегосударственный, цвибак — бисквитный коржик, печенье. Иначе говоря их заместили синонимы, более актуальные в современной действительности. В эту категорию попали старославянизмы — лексика из старославянского, близкая к русскому: град (старосл.) — город (рус.), чадо — дитя, врата — ворота, персты — пальцы, уста — губы, влачиться — волочить ноги. Архаизмы встречаются в обороте писателей, поэтов, в псевдоисторических и фэнтези фильмах.
  • Переводческие, иностранныеДвуязычные словари для перевода текстов и слов с одного языка на другой. Англо-русский, испанский, немецкий, французский и прочие.
  • Фразеологический сборникФразеологизмы — это лексически устойчивые обороты, с нечленимой структурой и определенным подтекстом. К ним относятся поговорки, пословицы, идиомы, крылатые выражения, афоризмы. Некоторые словосочетания перекочевали из легенд и мифов. Они придают литературному слогу художественную выразительность. Фразеологические обороты обычно употребляют в переносном смысле. Замена какого-либо компонента, перестановка или разрыв словосочетания приводят к речевой ошибке, нераспознанному подтексту фразы, искажению сути при переводе на другие языки. Найдите переносное значение подобных выражений в фразеологическом словарике.Примеры фразеологизмов: «На седьмом небе», «Комар носа не подточит», «Голубая кровь», «Адвокат Дьявола», «Сжечь мосты», «Секрет Полишинеля», «Как в воду глядел», «Пыль в глаза пускать», «Работать спустя рукава», «Дамоклов меч», «Дары данайцев», «Палка о двух концах», «Яблоко раздора», «Нагреть руки», «Сизифов труд», «Лезть на стенку», «Держать ухо востро», «Метать бисер перед свиньями», «С гулькин нос», «Стреляный воробей», «Авгиевы конюшни», «Калиф на час», «Ломать голову», «Души не чаять», «Ушами хлопать», «Ахиллесова пята», «Собаку съел», «Как с гуся вода», «Ухватиться за соломинку», «Строить воздушные замки», «Быть в тренде», «Жить как сыр в масле».
  • Определение неологизмовЯзыковые изменения стимулирует динамичная жизнь. Человечество стремятся к развитию, упрощению быта, инновациям, а это способствует появлению новых вещей, техники. Неологизмы — лексические выражения незнакомых предметов, новых реалий в жизни людей, появившихся понятий, явлений. К примеру, что означает «бариста» — это профессия кофевара; профессионала по приготовлению кофе, который разбирается в сортах кофейных зерен, умеет красиво оформить дымящиеся чашечки с напитком перед подачей клиенту. Каждое словцо когда-то было неологизмом, пока не стало общеупотребительным, и не вошло в активный словарный состав общелитературного языка. Многие из них исчезают, даже не попав в активное употребление. Неологизмы бывают словообразовательными, то есть абсолютно новообразованными (в том числе от англицизмов), и семантическими. К семантическим неологизмам относятся уже известные лексические понятия, наделенные свежим содержанием, например «пират» — не только морской корсар, но и нарушитель авторских прав, пользователь торрент-ресурсов. Вот лишь некоторые случаи словообразовательных неологизмов: лайфхак, мем, загуглить, флэшмоб, кастинг-директор, пре-продакшн, копирайтинг, френдить, пропиарить, манимейкер, скринить, фрилансинг, хедлайнер, блогер, дауншифтинг, фейковый, брендализм. Еще вариант, «копираст» — владелец контента или ярый сторонник интеллектуальных прав.
  • Прочие 177+Кроме перечисленных, есть тезаурусы: лингвистические, по различным областям языкознания; диалектные; лингвострановедческие; грамматические; лингвистических терминов; эпонимов; расшифровки сокращений; лексикон туриста; сленга. Школьникам пригодятся лексические словарники с синонимами, антонимами, омонимами, паронимами и учебные: орфографический, по пунктуации, словообразовательный, морфемный. Орфоэпический справочник для постановки ударений и правильного литературного произношения (фонетика). В топонимических словарях-справочниках содержатся географические сведения по регионам и названия. В антропонимических — данные о собственных именах, фамилиях, прозвищах.

Толкование слов онлайн: кратчайший путь к знаниям

Проще изъясняться, конкретно и более ёмко выражать мысли, оживить свою речь, — все это осуществимо с расширенным словарным запасом. С помощью ресурса How to all вы определите значение слов онлайн, подберете родственные синонимы и пополните свою лексику. Последний пункт легко восполнить чтением художественной литературы. Вы станете более эрудированным интересным собеседником и поддержите разговор на разнообразные темы. Литераторам и писателям для разогрева внутреннего генератора идей полезно будет узнать, что означают слова, предположим, эпохи Средневековья или из философского глоссария.

Глобализация берет свое. Это сказывается на письменной речи. Стало модным смешанное написание кириллицей и латиницей, без транслитерации: SPA-салон, fashion-индустрия, GPS-навигатор, Hi-Fi или High End акустика, Hi-Tech электроника. Чтобы корректно интерпретировать содержание слов-гибридов, переключайтесь между языковыми раскладками клавиатуры. Пусть ваша речь ломает стереотипы. Тексты волнуют чувства, проливаются эликсиром на душу и не имеют срока давности. Удачи в творческих экспериментах!

Проект How to all развивается и пополняется современными словарями с лексикой реального времени. Следите за обновлениями. Этот сайт помогает говорить и писать по-русски правильно. Расскажите о нас всем, кто учится в универе, школе, готовится к сдаче ЕГЭ, пишет тексты, изучает русский язык.

Смогли тебе помочь? Поделись ссылкой на форумах, в соцсетях.

how-to-all.com

"Словарь Ушакова", "Справочный Коммерческий Словарь (1926)", "Словарь Ожегова" и другие словари русского языка онлайн > how-to-all.com

Лексическое значение: определение

Общий запас лексики (от греч. Lexikos) — это комплекс всех основных смысловых единиц одного языка. Лексическое значение слова раскрывает общепринятое представление о предмете, свойстве, действии, чувстве, абстрактном явлении, воздействии, событии и тому подобное. Иначе говоря, определяет, что обозначает данное понятие в массовом сознании. Как только неизвестное явление обретает ясность, конкретные признаки, либо возникает осознание объекта, люди присваивают ему название (звуко-буквенную оболочку), а точнее, лексическое значение. После этого оно попадает в словарь определений с трактовкой содержания.

Словари онлайн бесплатно — открывать для себя новое

Словечек и узкоспециализированных терминов в каждом языке так много, что знать все их интерпретации попросту нереально. В современном мире существует масса тематических справочников, энциклопедий, тезаурусов, глоссариев. Пробежимся по их разновидностям:

  • ТолковыеНайти значение слова вы сможете в толковом словаре русского языка. Каждая пояснительная «статья» толкователя трактует искомое понятие на родном языке, и рассматривает его употребление в контенте. (PS: Еще больше случаев словоупотребления, но без пояснений, вы прочитаете в Национальном корпусе русского языка. Это самая объемная база письменных и устных текстов родной речи.) Под авторством Даля В.И., Ожегова С.И., Ушакова Д.Н. выпущены наиболее известные в нашей стране тезаурусы с истолкованием семантики. Единственный их недостаток — издания старые, поэтому лексический состав не пополняется.
  • Энциклопедические В отличии от толковых, академические и энциклопедические онлайн-словари дают более полное, развернутое разъяснение смысла. Большие энциклопедические издания содержат информацию об исторических событиях, личностях, культурных аспектах, артефактах. Статьи энциклопедий повествуют о реалиях прошлого и расширяют кругозор. Они могут быть универсальными, либо тематичными, рассчитанными на конкретную аудиторию пользователей. К примеру, «Лексикон финансовых терминов», «Энциклопедия домоводства», «Философия. Энциклопедический глоссарий», «Энциклопедия моды и одежды», мультиязычная универсальная онлайн-энциклопедия «Википедия».
  • ОтраслевыеЭти глоссарии предназначены для специалистов конкретного профиля. Их цель объяснить профессиональные термины, толковое значение специфических понятий узкой сферы, отраслей науки, бизнеса, промышленности. Они издаются в формате словарика, терминологического справочника или научно-справочного пособия («Тезаурус по рекламе, маркетингу и PR», «Юридический справочник», «Терминология МЧС»).
  • Этимологические и заимствованийЭтимологический словарик — это лингвистическая энциклопедия. В нем вы прочитаете версии происхождения лексических значений, от чего образовалось слово (исконное, заимствованное), его морфемный состав, семасиология, время появления, исторические изменения, анализ. Лексикограф установит откуда лексика была заимствована, рассмотрит последующие семантические обогащения в группе родственных словоформ, а так же сферу функционирования. Даст варианты использования в разговоре. В качестве образца, этимологический и лексический разбор понятия «фамилия»: заимствованно из латинского (familia), где означало родовое гнездо, семью, домочадцев. С XVIII века используется в качестве второго личного имени (наследуемого). Входит в активный лексикон.Этимологический словарик также объясняет происхождение подтекста крылатых фраз, фразеологизмов. Давайте прокомментируем устойчивое выражение «подлинная правда». Оно трактуется как сущая правда, абсолютная истина. Не поверите, при этимологическом анализе выяснилось, эта идиома берет начало от способа средневековых пыток. Подсудимого били кнутом с завязанными на конце узлом, который назывался «линь». Под линью человек выдавал все начистоту, под-линную правду.
  • Глоссарии устаревшей лексикиЧем отличаются архаизмы от историзмов? Какие-то предметы последовательно выпадают из обихода. А следом выходят из употребления лексические определения единиц. Словечки, которые описывают исчезнувшие из жизни явления и предметы, относят к историзмам. Примеры историзмов: камзол, мушкет, царь, хан, баклуши, политрук, приказчик, мошна, кокошник, халдей, волость и прочие. Узнать какое значение имеют слова, которые больше не употребляется в устной речи, вам удастся из сборников устаревших фраз.Архаизмамы — это словечки, которые сохранили суть, изменив терминологию: пиит — поэт, чело — лоб, целковый — рубль, заморский — иностранный, фортеция — крепость, земский — общегосударственный, цвибак — бисквитный коржик, печенье. Иначе говоря их заместили синонимы, более актуальные в современной действительности. В эту категорию попали старославянизмы — лексика из старославянского, близкая к русскому: град (старосл.) — город (рус.), чадо — дитя, врата — ворота, персты — пальцы, уста — губы, влачиться — волочить ноги. Архаизмы встречаются в обороте писателей, поэтов, в псевдоисторических и фэнтези фильмах.
  • Переводческие, иностранныеДвуязычные словари для перевода текстов и слов с одного языка на другой. Англо-русский, испанский, немецкий, французский и прочие.
  • Фразеологический сборникФразеологизмы — это лексически устойчивые обороты, с нечленимой структурой и определенным подтекстом. К ним относятся поговорки, пословицы, идиомы, крылатые выражения, афоризмы. Некоторые словосочетания перекочевали из легенд и мифов. Они придают литературному слогу художественную выразительность. Фразеологические обороты обычно употребляют в переносном смысле. Замена какого-либо компонента, перестановка или разрыв словосочетания приводят к речевой ошибке, нераспознанному подтексту фразы, искажению сути при переводе на другие языки. Найдите переносное значение подобных выражений в фразеологическом словарике.Примеры фразеологизмов: «На седьмом небе», «Комар носа не подточит», «Голубая кровь», «Адвокат Дьявола», «Сжечь мосты», «Секрет Полишинеля», «Как в воду глядел», «Пыль в глаза пускать», «Работать спустя рукава», «Дамоклов меч», «Дары данайцев», «Палка о двух концах», «Яблоко раздора», «Нагреть руки», «Сизифов труд», «Лезть на стенку», «Держать ухо востро», «Метать бисер перед свиньями», «С гулькин нос», «Стреляный воробей», «Авгиевы конюшни», «Калиф на час», «Ломать голову», «Души не чаять», «Ушами хлопать», «Ахиллесова пята», «Собаку съел», «Как с гуся вода», «Ухватиться за соломинку», «Строить воздушные замки», «Быть в тренде», «Жить как сыр в масле».
  • Определение неологизмовЯзыковые изменения стимулирует динамичная жизнь. Человечество стремятся к развитию, упрощению быта, инновациям, а это способствует появлению новых вещей, техники. Неологизмы — лексические выражения незнакомых предметов, новых реалий в жизни людей, появившихся понятий, явлений. К примеру, что означает «бариста» — это профессия кофевара; профессионала по приготовлению кофе, который разбирается в сортах кофейных зерен, умеет красиво оформить дымящиеся чашечки с напитком перед подачей клиенту. Каждое словцо когда-то было неологизмом, пока не стало общеупотребительным, и не вошло в активный словарный состав общелитературного языка. Многие из них исчезают, даже не попав в активное употребление. Неологизмы бывают словообразовательными, то есть абсолютно новообразованными (в том числе от англицизмов), и семантическими. К семантическим неологизмам относятся уже известные лексические понятия, наделенные свежим содержанием, например «пират» — не только морской корсар, но и нарушитель авторских прав, пользователь торрент-ресурсов. Вот лишь некоторые случаи словообразовательных неологизмов: лайфхак, мем, загуглить, флэшмоб, кастинг-директор, пре-продакшн, копирайтинг, френдить, пропиарить, манимейкер, скринить, фрилансинг, хедлайнер, блогер, дауншифтинг, фейковый, брендализм. Еще вариант, «копираст» — владелец контента или ярый сторонник интеллектуальных прав.
  • Прочие 177+Кроме перечисленных, есть тезаурусы: лингвистические, по различным областям языкознания; диалектные; лингвострановедческие; грамматические; лингвистических терминов; эпонимов; расшифровки сокращений; лексикон туриста; сленга. Школьникам пригодятся лексические словарники с синонимами, антонимами, омонимами, паронимами и учебные: орфографический, по пунктуации, словообразовательный, морфемный. Орфоэпический справочник для постановки ударений и правильного литературного произношения (фонетика). В топонимических словарях-справочниках содержатся географические сведения по регионам и названия. В антропонимических — данные о собственных именах, фамилиях, прозвищах.

Толкование слов онлайн: кратчайший путь к знаниям

Проще изъясняться, конкретно и более ёмко выражать мысли, оживить свою речь, — все это осуществимо с расширенным словарным запасом. С помощью ресурса How to all вы определите значение слов онлайн, подберете родственные синонимы и пополните свою лексику. Последний пункт легко восполнить чтением художественной литературы. Вы станете более эрудированным интересным собеседником и поддержите разговор на разнообразные темы. Литераторам и писателям для разогрева внутреннего генератора идей полезно будет узнать, что означают слова, предположим, эпохи Средневековья или из философского глоссария.

Глобализация берет свое. Это сказывается на письменной речи. Стало модным смешанное написание кириллицей и латиницей, без транслитерации: SPA-салон, fashion-индустрия, GPS-навигатор, Hi-Fi или High End акустика, Hi-Tech электроника. Чтобы корректно интерпретировать содержание слов-гибридов, переключайтесь между языковыми раскладками клавиатуры. Пусть ваша речь ломает стереотипы. Тексты волнуют чувства, проливаются эликсиром на душу и не имеют срока давности. Удачи в творческих экспериментах!

Проект How to all развивается и пополняется современными словарями с лексикой реального времени. Следите за обновлениями. Этот сайт помогает говорить и писать по-русски правильно. Расскажите о нас всем, кто учится в универе, школе, готовится к сдаче ЕГЭ, пишет тексты, изучает русский язык.

Смогли тебе помочь? Поделись ссылкой на форумах, в соцсетях.

how-to-all.com

Слово. Лексическое значение слова. Толковый словарь

Лексическое значение слова

Раздел языкознания, изучающий словарный состав языка, называется лексикологией (от греч. lexikos — словарный + logos — учение). Лексикология рассматривает словарный состав языка в следующих аспектах:

  • с точки зрения смыслового значения;
  • с точки зрения происхождения;
  • с точки зрения активного и пассивного употребления;
  • с точки зрения экспрессивно-стилистической окрашенности;
  • с точки зрения сферы употребления.

Основной лексической единицей языка является слово. Слова служат для обозначения предметов (дверь, карандаш), отвлечённых понятий (честность, доброта), явлений (туман, излучение), действий (думать, работать), признаков (частый, сильный; громко, всюду), количества (пять, много).

Слово имеет форму (звуковую и графическую) и содержание (значение, смысл). То, что обозначает отдельное самостоятельное слово, является его лексическим значением.

Лексика русского языка тесно связана с его словообразовательной системой. Слова можно разделить на две группы: первичные, или непроизводные (т. е. не образованные ни от каких других слов), и производные (образованные различными способами от первичных слов и других производных). Непроизводные слова являются основой словообразовательного процесса.

Значение имеют не все слова русского языка. Слово может иметь одно лексическое значение (однозначные слова): синтаксис, тангенс, ватман, потайной и др. Слова, имеющие два, три и более лексических значения, называются многозначными: рукав, теплый. Многозначные слова бывают среди всех самостоятельных частей речи, кроме числительных. Определить конкретное значение многозначного слова можно только в контексте: звезда — на небе зажглись звезды; звезда экрана; морская звезда.

Лексическое значение может быть объяснено:

  • описательно, характеристикой отличительных признаков предмета, действия, явления;
  • через однокоренное слово;
  • подбором синонимов.

Лексическое значение

Лексический запас русского языка представлен в толковых словарях, которые толкуют значения слов. В словарной статье даются грамматические характеристики слова, стилистические пометы, отражающие различные аспекты рассмотрения лексики, приводятся устойчивые словосочетания с данным словом.

Лексическое значение. Пример статьи

Конспект урока «Лексическое значение слова». Следующая тема: Лексика ограниченного употребления

Лексическое значение слова

4.5 (90%) 2 votes

uchitel.pro

Изменение лексического значения заимствованных слов на примере журнала "PR в России"

В толковом словаре данное слово имеет следующие значение: семестр – а, м. - половина учебного года в высших и средних специальных учебных заведений. Завершается сдача зачетов и экзаменов.

7) Сорт - через французский язык из латинского «Sort», первоначальное значение «жребий; участь, удел». См. Гамильшег 1, 453.В толковом словаре данное слово имеет следующие значение: сорт – а, мн. – а, - ов, м. - род товара (сырья или готовой продукции), обладающий определенными качественными признаками. 8) Теорема – «зрелище», через французский язык из латинского «Theorema». См. Христиани, Смирнов 2,378.В толковом словаре данное слово имеет следующие значение: теорема – ы, ж. - предложение (утверждение) устанавливаемое при помощи доказательств. Обычно состоит из условия и заключения. 9) Жаргон – «болтовня», из французского языка «Jargon». См. Смирнов 94. В толковом словаре данное слово имеет следующие значение: жаргон – а, м. - социальная разновидность речи, отличающаяся от общенародного языка специфической лексикой и фразеологизмами. 10) Серенада - «вечер», через французский язык из итальянского «Serenata». См. Бернелер 2, 302. В толковом словаре данное слово имеет следующие значение: серенада – ы, ж. - песня под аккомпанемент лютни, мандолины и гитары, обращённая к возлюбленной.Французские заимствования, у которых появилось новое значение, составляют наименьшую часть - 29 процентов. В современном русском языке некоторые заимствованные слова приобретают другое лексическое значение, отличающиеся от значения в языке – источнике. На наш взгляд, это связано с тем, что раньше слово называло предмет, явление, действие которых нет в настоящее время или же лексическое значение стало конкретнее, из-за большого словарного запаса русских слов.Рассмотрим некоторые слова, которые имеют значение, что и в языке источники, но имеют несколько лексических значений.1) Бассейн – «сосуд для воды». Употребляется с 1764 года, см. Смирнов 27. Из французского языка «Basseoni». См. Шульц – Браслер 2.В толковом словаре данное слово имеет следующие значение: бассейн - а, м. - искусственный водоем, сооруженный для плавания, купания, в декоративных целях; совокупность притоков реки, озера, а также площадь стока поверхностных и подземных вод.2) Магазин - «склады, амбары». Используется со времен Петра І, см. Дорнзейф 2, 134. Из французского языка «magazin».В толковом словаре данное слово имеет следующие значение: магазин – а, м. - учреждение, проводящие розничную торговлю; склад для хранения чего- либо; помещение, в котором производится такая торговля и т. д.. 3) Парк – через французский язык из латинского «Park». См. Бернелер 2, 283 - «загон, ограда».В толковом словаре данное слово имеет следующие значение: парк – а, м. - участок земли для прогулок, отдыха, игр с естественной или посаженной растительностью, аллеями, водоемами и т.д.; место для стоянки и ремонта трамваев, троллейбусов, автобусов.4) Секрет - «отделенный; скрытый; тайна», через французский язык из латинского, «Secret». См. Унбегаун RES 2, 245. В толковом словаре данное слово имеет следующие значение: секрет – а, м. - потайное устройство в механизме; скрытая причина; тайный способ; то, что держится в тайне, скрывается от других; военный наблюдательный пост. 5) Пропаганда – Первоначально употреблялось для распространения католической веры. Через французский язык из латинского «Propaganda». См. Гамильшег 2, 329.В толковом словаре данное слово имеет следующие значение: пропаганда – ы, ж. - распространение политических, научных, философских и т.д., идей в обществе, для формирования у широких масс населения определенных взглядов.6) Система - «составление из частей». Используется со времен Петра І, через французский язык из греческого – « Systems». См. Шульц –Браслер 2, 298. В толковом словаре данное слово имеет следующие значение: система - ы, ж. -множество элементов, находящихся в отношениях и связях друг с другом, образующих определенную целостность, единство. Выделяют материальные и абстрактные системы.7) Тариф - «объявление о пошлинных сборах», через французский язык из арабского «Tarif». См. Гамильшег 2, 334. В толковом словаре данное слово имеет следующие значение: тариф – а, м. - система ставок, по которым взимается плата за различные услуги (например, коммунальные).

Французские заимствования, у которых появилось несколько лексических значений, составляют - 33 процент. На наш взгляд, в связи с тем, что данные слова употребляются в различных сферах деятельности человека, у них появляются несколько значений в русском языке.

И так, из 52 заимствованных слов, рассмотренных нами: у 18 появилось новое значение, 20 осталось тоже, что и в языке - источнике и 14 слов приобрело несколько значений в современном русском языке.. 2.4 Рассмотрение лексического значения заимствованных слов, из греческого языка Возьмем 27 заимствованных слов, из греческого языка. Рассмотрим несколько слов, у которых сохранилось, то значение, которое имело слово в языке - источнике. 1) Вино – через греческий язык из латинского, первоначальное значение от слова виноград. См. Христиани, Смирнов 44. В толковом словаре данное слово имеет следующие значение: вино – а´, мн., ср. - алкогольный напиток, полученный полным или частичным брожением виноградного или плодово-ягодного сока.2) Мелодия – «способ пения», из греческого языка «Melodia». Cм. Смирнов 102.В толковом словаре данное слово имеет следующие значение: мелодия – и, ж. - одноголосно выраженная музыкальная мысль, основной элемент музыки; ряд звуков, образующих определенную структуру.3) Патриот – из греческого языка «сын отечества; земляк соотечественник». См. Гамильшег 2, 320.В толковом словаре данное слово имеет следующие значение: патриот – а, м. - человек, любящий свою родину, защищающий её; привязанный к месту своего рождения.4) Пирамида - «многогранник, основание многоугольник» из греческого языка «Piramida». См. Смирнов 2, 341.В толковом словаре данное слово имеет следующие значение: пирамида – ы, ж. - большое каменное сооружение такой формы; гимнастическая или акробатическая фигура; многогранник, основание которого представляет собой многоугольник, остальные грани – треугольники с общей вершиной.5) Параграф - «знак, написанный рядом». Используется со времен Петра І, заимствованно из греческого языка. См. Дорнзейф 2, 387. В толковом словаре данное слово имеет следующие значение: параграф – а, м. - подразделение текста внутри главы, раздела, обозначаемое таким знаком - §, а также сам этот знак.6) Симпатия – из греческого языка «Simpatiu» - «сочувствие, сострадание». См. Шульц – Браслер 2, 260.В толковом словаре данное слово имеет следующие значение: симпатия - и, ж. - расположение, влечение к кому-либо, чему-либо.7) Талисман - «посвящение, чары, заклинание», из греческого языка «Talisman». См. Смирнов 125.В толковом словаре данное слово имеет следующие значение: талисман – а, м. - предмет, который, по суеверным представлениям, приносит счастье, удачу; служит также оберегом.

Греческие заимствования, у которых значения такое же, как и в языке – источнике, составляет большую часть - 60 процентов. На наш взгляд, это связано с тем, что при появлении новых идей, предметов, понятий, технологий – возникает потребность в их обозначении, что является необходимостью вовлекать в русский язык уже имеющие иноязычные понятия.

Рассмотрим некоторые слова, которые имеют значение, что и в языке источники, но имеют несколько лексических значений.1) Совет - «совещание; совещаться», из греческого языка «Sovet». См. Смирнов 87.В толковом словаре данное слово имеет следующие значение: совет – а, м. - совместное обсуждение чего-нибудь; представительный орган государственной власти в СССР; мнение, высказывание кому-нибудь по поводу того, как ему поступить.2) Синтаксис - из греческого языка, первоначальное значение «построение, порядок; синтаксист- ученик определенного класса духовного училища». См. Ключе – Гетце 2, 244.В толковом словаре данное слово имеет следующие значение: синтаксис – а, м. - способы соединения слов в словосочетания и предложения; раздел грамматики, изучающий эту часть языковой системы.3) Катастрофа – из греческого языка «Catastrofa». См. Унбегаун RES 2, 168 - «поворот, поворотный момент дела».В толковом словаре данное слово имеет следующие значение: катастрофа – ы, ж. - событие с трагическим последствиями; неожиданное и грандиозное событие в истории планеты, влияющие на её дальнейшие развитие.

Греческие заимствования, у которых появилось несколько лексических значений, составляют - 22 процент. На наш взгляд, в связи с тем, что данные слова употребляются в различных сферах деятельности человека, у них появляются несколько значений в русском языке.

Рассмотрим несколько слово, у которого появилось новое значение при заимствовании в русский язык.1) Диплом – из греческого языка. См. Смирнов 33 - «сложенный вдвое письменный документ».В толковом словаре данное слово имеет следующие значение: диплом – а, м. - документ об окончании высшего или средне специального заведения и присвоения соответствующей квалификации; документ удостоверяющий факт нагрождения лица или организации.2) Тормоз - из греческого язык «Tormoz». См. Дорнзейф 2, 145 - «все то, что вставлено в отверстие; дыра в которой торчит затычка, гвоздь, колышек».В толковом словаре данное слово имеет следующие значение: тормоз – а, м. - механизм или устройство для уменьшения скорости движения машин. Может иметь механический и электрический привод.3) Гармония – «согласованность, созвучность». Из греческого языка «Garmonia». См. Смирнов 45.В толковом словаре данное слово имеет следующие значение: гармония – и, ж. - соответствующий раздел в музыки; согласие, стройность в сочетании чего-нибудь.Греческие заимствования, у которых появилось новое значение, составляют наименьшую часть - 18 процентов. В современном русском языке некоторые заимствованные слова приобретают другое лексическое значение, отличающиеся от значения в языке – источнике. На наш взгляд, это связано с тем, что раньше слово называло предмет, явление, действие которых нет в настоящее время или же лексическое значение стало конкретнее, из-за большого словарного запаса русских слов.И так, из 27 заимствованных слов, рассмотренных нами: у 5 появилось новое значение, у 16 осталось тоже, что и в языке - источнике и 6 слов приобрело несколько значений в современном русском языке. Рассмотрев заимствованные слова, в практической части, по журналу «PR в России», мы пришли к следующим выводам: во-первых, немецкие, французские и греческие слова, у которых лексическое значение осталось тем же, что и в языке – носители, составляет большую часть этих заимствований - 47 процентов. во-вторых, у немецких, французских и греческих заимствований, которые приобрели новое или несколько лексических значений составляют почти равное число заимствований - по 26 процентов.в-третьих, французских и немецких слов больше, чем греческих, что связано с более ранними годами заимствования греческих слов.Заключение В первой главе курсовой работы была дана характеристика заимствованным словам. В зависимости от того, из какого языка пришли слова, можно выделить два типа заимствований: заимствования родственные, из славянской семьи языков и заимствования иноязычные, из языков иной языковой системы. Заимствования родственные включают в себя старославянизмы и другие славянские языки. Подробнее мы рассмотрели заимствования из неславянских языков, немецкий, французский, греческий языки.Вторая глава посвящена практическому исследованию лексического значения заимствованных слов, на примере статей журнала «PR в России». Исследование заключалось в том, что бы рассмотреть, сохранилось ли лексическое значение слов в языке - источнике, либо приобрело новое значение в современном русском языке. В результате было выявлено, что в большинстве случаев лексическое значение заимствованных слов осталось тем же, что и в языке – носители. Так же в равном количестве у заимствований появилось несколько лексических значений или стало новым.На наш взгляд, у немецких, французских, греческих заимствования, появляется новое значение, в современном русском языке, за счет того, что раньше слово называло предмет, явление, действие которых нет в настоящее время или же лексическое значение стало конкретнее, из-за большого словарного запаса русских слов.

Так же мы считаем, что эти заимствования, приобрели несколько лексических значений, в связи с тем, что могут употребляются в различных сферах деятельности человека.

mirznanii.com

Изменение лексического значения заимствованных слов на примере журнала "PR в России"

Заимствования из латинского языка сыграли значительную роль в обогащении русского языка, особенно в области научно-технической, общественной и политической терминологии. Больше латинских слов пришло в русский язык в период с XVI по XVIII в., особенно через польский и украинский языки (например: школа, аудитория, декан, канцелярия, каникулы, директор, экзамен и др). В этом немаловажной была роль специальных учебных заведений. Много слов латинского происхождения составляют группу международного фонда терминов (например: диктатура, конституция, лаборатория, максимум, минимум, процесс, публика, революция, республика, эрудиция и др.) [7, с197].

Слова из тюрских языков проникали в русский язык в силу разных обстоятельств: в результате ранних торговых и культурных связей, как следствие военных столкновений. К ранним (общеславянским) заимствованиям относят отдельные слова из языков аваров, хазар, печенегов и др., (например: ковыль, тушканчик, жемчуг, кумир, чертог, бисер и др.). Среди тюркских заимствований больше всего слов из татарского языка, что объясняется историческими условиями (многолетнее татаро-монгольское иго). Особенно много слов осталось из военной, торговой и бытовой речи: караван, казна, деньга, базар, изюм, арбуз, утюг, очаг, тулуп, аршин, лапша, чулок, башмак, сундук, халат, туман, и другие. К тюркским заимствованиям относятся почти все названия породы или масти лошадей: аргамак,каурый,бурый[12,с.173]. Скандинавских заимствований (шведских, норвежских) в русском языке сравнительно немного. Большая часть их относится к древнему периоду. Появление этих слов обусловлено ранними торговыми связями. Однако проникали не только слова торговой лексики, но и морские термины, слова бытовые. Так появились собственные имена Игорь, Олег, Рюрик, отдельные слова типа сельдь, якорь, ябеда, кнут, мачта и другие [12, с.174]. Заимствования из западноевропейских языков образуют одну из многочисленных (после старославянской) групп. Заметную роль в XVII-XVIII вв. (в связи с реформами Петра I) сыграли слова из германских языков (немецкого, английского, голландского), а также из романских языков (например, французского, итальянского, испанского).

К немецким относится ряд слов торговой, военной, бытовой лексики и слов из области искусства, науки и т.д., (например вексель, штемпель; лагерь, штаб; галстук, штиблеты; шпинат; мольберт, ландшафт, курорт).

Голландские слова образуют небольшую группу в основном это некоторые мореходные термины: вымпел, гавань, лоцман, матрос, флаг, флот [12, с.174].

Из английского до XIX в. также вошли некоторые морские термины: бот, бриг, но значительно больше слов, связанных с развитием общественной жизни, техники, спорта и т.д. вошло в XX в., например: лидер, митинг; тоннель, троллейбус, спорт, финиш; бифштекс, пудинг и др. Особенно распространились английские слова (часто в американском варианте) в 90-е годы XX в. в связи с экономическими, социальными и политическими преобразованиями в российском обществе. Заимствования конца XX в. коснулись разных сфер жизни: технической (компьютер, дисплей, файл, байт), спортивной (овертайм), финансовой и коммерческой (брокер, дилер, лизинг), искусства (ток-шоу, триллер), общественно-политической (рейтинг, лобби) [12,с.175].

К французским относятся отдельные заимствованиям XVIII-XIX вв., типа бытовых слов: браслет, гардероб, пальто, бульон, котлета, а также слов из военной лексики, искусства и т.д.: атака, артиллерия, гарнизон,; актер, афиша, пьеса, режиссер. Из других западноевропейских заимствований выделяется музыкальная терминология итальянского происхождения: ария, тенор, браво, соната, карнавал; вошли и некоторые бытовые слова: вермишель, макароны [7, с.198].

Так же значительное количество слов пришло из испанского языка: серенада, кастаньеты, гитара;каравелла, карамель, сигара томат. Из финского языка: морж, пельмени, пурга. Из венгерского: бекеша, хутор. Кроме отдельных слов, русский язык заимствовал некоторые словообразовательные элементы. Например, приставки а, анти-, архи- из греческого языка: аполитичный, антихудожественный; суффиксы -ист, -изм, -ер, -иров(ать). Из западноевропейских языков: очеркист, большевизм, ухажер, военизировать.

Таким образом, в результате политических и экономических контактов народа, можно увидеть, что почти все русские слова употребляемые нами сегодня, являются заимствованными.

Изучив теоретический материал по теме, мы пришли к следующим выводам: во-первых, c древних времен русский язык пополняется заимствованными словами, за счет прихода в него других языков на разных этапах его развития;

во-вторых, основной причиной заимствования являются тесные экономические, политические, культурные и иные связи между народами; так же, делается попытка проведения реформ в различных сферах жизни, связанная с межгосударственным улучшением отношений;

в-третьих, неславянские заимствования преобладают в наш речи из-за того, что большой приток этих заимствования был в 18-20 века.

Таким образом, за последние 10 лет русский язык интенсивно пополнялся иноязычными словами, за счет быстрого темпа развития страны во всех областях. Язык так же быстро и гибко реагирует на потребности общества. Можно без преувеличения сказать, что произошел лингвистический взрыв. Однако ничего страшного в этом нет, ведь заимствованные слова - это результат положительного контакта, взаимоотношений народов, государств.

Глава 2. Использование заимствованной лексики в текстах статей журнала « PR в России»

2.1 Журнал « PR в России»

Журнал «PR в России» выпускается с 1999 года, на данный момент тираж журнала составляет 3000 экземпляров, периодичность выхода раз в месяц. Журнал выпускается в формате А4 и объемом от 32 страниц [17]. Public Relations [6, с370, с419] можно перевести как «связи с общественностью» или «общественные отношения». Как известно PRсуществует почти столько же, сколько существует общество, но как технология зародилась в 20 веке. Первая книга на тему PR была написана в США в 1923 году Эдвардом Бернаузом, одним из родственников Зигмунда Фрейда, и носила название “Кристаллизация общественного мнения”. В своей книги, Эдвард Бернауз, дает такое определение: PR- это усилие направленное на то, что бы убедить общественность изменить свой подход или свои действия, а так же усилия направленные на гармонизацию деятельности организации в соответствие с интересами общественности и на оборот [19].

Издание "PR в России" - это профессиональный журнал о сценариях и технологиях современных public relations. В журнале освещаются как теоретические, так и практические вопросы public relations. Основная часть журнала посвящена практическим рекомендациям экспертов, методикам, примерам из практики.

Главные темы публикаций: - новости PR-компаний, - политология, - менеджмент, - отношения со СМИ, - креативные технологии , - социология и маркетинг, - искусство презентации, - журналистика, - философия истории, - реклама, - имидж, - социальная психология и иные направления. Аудитория: - центры политического консультирования, - рекламные и PR-агентства, - маркетинговые и PR-отделы компаний, - VIP, - органы государственной власти (Госдума РФ, Совет Федераций ….), - представители политических партий и течений, - студенты крупнейших высших учебных заведений Москвы.

Таким образом, статьи журнала «PR в России» посвящены различным областям и сферам деятельности человека, которые способствует использованию большого количества заимствованных слов.

2.2 Рассмотрение лексического значения заимствованных слов, из немецкого языка

Заимствованные слова обладают определенными морфологическими и фонетическими признаками, а так же имеют лексическое значение.

В нашей работе мы рассмотрели лексическое значение 121 заимствованных слов. Нами было разобрано 22 статьи из журнала «PR в России». Мы рассматривали рубрики – гвоздь программы, запасное интервью, истории в деталях, национальные особенности коммуникации и т.д., статьи - секреты влиятельности в ходе личной коммуникации, public relations, как бороться с местными активистами, как сегментировать целевую аудиторию и другие. Из них взяты немецкие, французские и греческие слов для того, что бы проследить: сохранилось ли лексическое значение слов в языке – источнике, либо приобрело новое значение в современном русском языке.

Для того чтобы определить значение заимствованных слов в языке - источнике мы воспользовались книгой Макса Фасмера «Этимологический словарь». Для определения лексического значения заимствованных слов в современном русском языке, мы взяли «Толковый словарь».Возьмем 42 заимствованных слова из немецкого языка. Рассмотрим несколько слов, у которых сохранилось, то значение, которое имело слово в языке - источнике.

1) Абзац – «красная строка». В первоначальном значении с Петра I; см. Смирнов 33. Через немецкий язык «Absatz».

В толковом словаре данное слово имеет следующие значение: абзац - а, м. - отступ в начале строке текста.

2) Адвокат – используется со времен Петра І; заимствовано через немецкий язык из латинского «Advocatus» - «приглашённое лицо для оказания защиты в суде». См. Гамильшег EW 2, 320.

В толковом словаре данное слово имеет следующие значение: адвокат – а, м. - лицо, оказывающие юридическую помощь гражданам и организациям для защиты, их интересов, в суде.

3) Банда – через немецкий язык из итальянского «Banda», см. Смирнов 57, в языке – источнике значение «преступная команда».

В толковом словаре данное слово имеет следующие значение: банда – ы, ж. - группа вооруженных людей, совершающих преступные совместные действия.

4) Квартира – «жилище», появилось в 1704 году, как квартера, заимствовано из немецкого языка «Qvartier».

mirznanii.com

Изменение лексического значения заимствованных слов на примере журнала "PR в России" (стр. 1 из 5)

Введение

Приток заимствований увеличивается с огромной силой, так за последние 10 лет можно наблюдать небывалый рост иноязычной лексики во всех областях.

Она заняла ведущие позиции в политической жизни страны, привыкающей к новым понятиям: президент, спикер, ипичмент, электорат, консенсус и другие. Иноязычные термины стали господствующими в самых передовых отраслях науки и техники: компьютер, дисплей, файл, мониторинг, плейер, пейджер, а также в финансово-коммерческой деятельности: аудитор, бартер, брокер и другие. В культурную сферу вторгаются бестселлеры, вестерны, триллеры, хиты. Бытовая речь живо принимает новые реалии с их нерусскими названиями – сникерс, твикс, гамбургер.Таким образом, мы можем заметить на сколько актуально использование заимствованных слов в нашей жизни, как с положительной, так и с отрицательной стороны. Объектом исследования является заимствованная лексика с точки зрения её происхождения.Предметом исследования курсовой работы являются заимствованные слова, в текстах статей журнала «PRв России».Целью данной работы является рассмотрение изменения лексического значения заимствованных слов, на примере журнала «PRв России».Для достижения цели были поставлены следующие задачи :1. Раскрыть понятие «заимствованные слова».2. Выявит причины заимствования слов русским языком.3. Рассмотреть лексическое значение заимствованных слов на примере текстов статей «PR в России».

Цель и задачи определили структуру данной курсовой работы. Курсовая работа состоит из введения, двух глав, выводов по двум главам, заключения, списка литературы и приложения.

Глава 1. Заимствованная лексика современного русского языка

1.1 Заимствованная лексика в общей лексической системе языка

Словарный состав русского языка постоянно пополняется новыми словами. Для этого, словарный состав, претерпевает различные изменения, связанные с заменой одних слов на вновь приходящие. И так происходит на протяжении многих веков с развитием общества. Такие слова называют заимствованными.

Рассмотрим, что понимает под заимствованными словами лингвист – Д.Э. Розенталь «слова, вливающиеся в русский язык из других языков, в результате экономических, политических и культурных связей русского народа с другими государствами. Внедрение иноязычных слов определяется и необходимостью народа давать названия новым предметам и понятиям. Такие слова могут быть результатом новаторства той или иной нации в какой-либо области науки и техники. Они также могут возникнуть как следствие снобизма, моды [14, с.69].

Все слова, попадая из исходного языка в язык заимствующий, проходят первый этап - проникновения. На этом этапе слова еще связаны с той действительностью, которая их породила. В начале XIX века среди множества новых слов, пришедших из английского языка, были, например, турист и тоннель. Определялись они в словарях своего времени так: турист - англичанин, путешествующий вокруг света, тоннель - в Лондоне подземный проезд под дном реки Темзы. Когда слово еще не прижилось в заимствующем языке, возможны варианты его произношения и написания: доллар, доллер, долар (англ. dollar).

Постепенно слово иностранного языка, благодаря частому использованию в устной и письменной форме, приживается, его внешняя форма приобретает устойчивый вид, т.е. слово подчиняется правилам русской фотетики и морфологии, приобретает грамматическую категорию и лексическое значение в русском языке. Это период заимствования, или вхождения в язык. На этом этапе еще заметно сильное семантическое влияние языка-источника. На этапе усвоения иноязычного слова в среде носителей одного языка начинает свое действие народная этимология. Когда иностранное слово воспринимается как непонятное, его пустую звуковую форму стараются наполнить содержанием близко звучащего и близкого по значению исконного слова. Знаменитый пример - спинжак (от англ. pea-jacket) - пиджак - незнакомое слово, соотнесенное в народном сознании со словом спина. Последний этап проникновения иностранного слова в заимствующий язык - укоренение, когда слово широко употребляется в среде носителей языка-восприемника и полностью адаптируется по правилам грамматики этого языка. Оно включается в полноценную жизнь: может обрастать однокоренными словами, образовывать аббревиатуры, приобретать новые оттенки значений.

Еслимы заглянем в прошлое, в историю русского языка, то увидим, что многие процессы, наблюдаемые в современном русском языке, неоднократно происходили и прежде. Когда славянский мир только воспринял христианство и одновременно столкнулся с византийской культурой, наследницей величайшей культуры античности, в язык хлынул поток новых слов (греческих по происхождению), часть из которых осталась только в литературных памятниках, а часть жива до сих пор. Это слова-заимствования: ангел, апостол, арифметика, все нынешние названия месяцев (из латинского языка через посредство греческого), множество названий драгоценных и полудрагоценных камней (оникс, сардоникс и др.). Наряду с этим славянские книжники создавали слова на своем языке по модели греческих слов, так называемые словообразовательные кальки, отсюда устаревшее ныне слово любомудрие, соответствующее греческому философия, и прижившаяся, навеки вошедшая в язык, калька Богородица, также созданная по греческой словообразовательной модели [5,с.102]. Язык допускает привнесение значения из того языка, с которым он контактирует, и тогда появляются новые значения у исконных слов.

Подобные случаи называют семантическими кальками. Приведенные выше примеры почерпнуты из литературного языка, то есть из нормированного языка литературных произведений. Литературный язык- это разговорный язык [20].

1.2 Причины заимствования из разных языков

Количество заимствованных слов в русском языке исчисляется многими тысячами. Заимствование слов из разных языков произошло в разное время. Заимствование иностранных слов - явление в жизни народа, которое произошло в разное время, но имеет как хорошие, так и плохие стороны. Причины заимствования тоже бывают разными:

во-первых, культурные, торговые, военные, политические, экономические связи с другими государствами;

во-вторых, существуют лингвистические причины, необходимость выразить при помощи заимствованного слова многозначные русские понятия, пополнить выразительные (экспрессивные) средства языка;

в-третьих, тенденция к созданию международной терминологии, единых наименований понятий, явлений современной науки, производства;

в-четвертых, у большинства народов мира процесс заимствования слов из других языков заменяется процессом очистки языка.

Большие изменения языка всегда отражение больших сдвигов в жизни общества, как с хорошей так и плохой стороны [9, 34-35].

Современный русский литературный язык сформировался в XIX веке (часто говорят про язык до Пушкина и после Пушкина). Правящие слои общества внесли в него много слов из западноевропейских языков [18]. Постепенно заимствованные слова, ассимилированные (от лат. assimilare - усваивать, уподоблять) заимствующим языком, входили в число слов общеупотребительных и уже не воспринимались как иноязычные.

Таким образом, русский язык ничуть не пострадала от проникновения в него слов иноязычных, так как заимствование - вполне закономерный путь обогащения любого языка. Русский язык сохранил свою полную самостоятельность и лишь обогатился за счет заимствованных слов.

1.3 Заимствования из неславянских языков

В зависимости от того, из какого языка пришли те или иные слова, можно выделить два типа заимствований: 1) заимствования родственные (из славянской семьи языков) и 2) заимствования иноязычные (из языков иной языковой системы). Из родственных языковых заимствований особо выделяется значительная по составу группа слов старославянского происхождения. Однако немалую роль в обогащении русского языка сыграли и слова, пришедшие из других славянских языков - белорусского, украинского, польского, словацкого.

Старославянизмы получили широкое распространение на Руси после принятия христианства, в конце Х в. Они пришли из близкородственного старославянского языка, который длительное время использовался в ряде славянских государств в качестве литературного письменного языка, употребляемого для перевода греческих богослужебных книг. В его южнославянскую основу органично вошли элементы из языков западно- и восточнославянских, а также немало заимствований из греческого. С самого начала этот язык применялся прежде всего в качестве языка церкви (поэтому его иногда называют церковнославянским). В разных странах он принимал черты местных языков и в этом виде использовался за пределами собственно литургических текстов. В памятниках древнерусской письменности (особенно в летописях) нередки случаи смешения старославянского и русского языков. Это свидетельствовало о том, что старославянизмы не были чуждыми заимствованиями и прочно укреплялись в русском языке как близкородственные [12, c.64-72].

Из старославянского языка в русский пришли, например, церковные термины: священник, крест, жезл, жертва и др.; многие слова, обозначающие абстрактные понятия: власть, благодать, согласие, вселенная, бедствие, добродетель и др.

Наряду со словами славянских языков в русскую лексику на разных этапах ее развития входили и неславянские заимствования, про которые мы расскажем подробнее.

Заимствования из греческого языка начали проникать в исконную лексику еще в период общеславянского единства. К таким заимствованиям относят, например, слова палата, блюдо, крест, хлеб (печеный), кровать, котел и др. Значительными были заимствования в период с IX по XI в. и позже (так называемые восточнославянские). К ним относятся слова из области религии: ангел, архиепископ, икона; научные термины: математика, философия, история, грамматика; бытовые термины: баня, фонарь, кровать, тетрадь; наименования растений и животных: кедр, свекла, крокодил и др.. Более поздние заимствования относятся главным образом к области искусства и науки: комедия, мантия, стих, идея, логика, физика, и др.. Некоторые греческие слова попали в русский язык через другие языки (например, французский).

mirznanii.com


Смотрите также

KDC-Toru | Все права защищены © 2018 | Карта сайта