ВОПРОСЫ ОНОМАСТИКИ | PROBLEMS OF ONOMASTICS. Журнал вопросы ономастики
1962–1991 | ВОПРОСЫ ОНОМАСТИКИ | PROBLEMS OF ONOMASTICS
С 1962 года в Уральском университете издавался нерегулярный периодический сборник, изначально называвшийся «Вопросы топономастики», а затем переименованный в 1974 году в «Вопросы ономастики». Всего за 29 лет существования сборника вышло 19 выпусков, в том числе ряд тематических, посвященных отдельным проблемам науки об именах собственных. Каждый выпуск сборника был событием в советской ономастике.
Вопросы топономастики. Доклады кружка сравнительно-исторического языкознания. Вып. 1 / Под ред. А. К. Матвеева. Свердловск: Изд-во Урал. ун-та, 1962. 49 с. | ![]() |
Вопросы ономастики. Вып. 10 / Отв. ред. А. К. Матвеев. Свердловск: Изд-во Урал. ун-та, 1975. 150 с. | ![]() |
Вопросы ономастики. Вып. 16: Методы топонимических исследований: Сб. науч. тр. / Отв. ред. А. К. Матвеев. Свердловск: Изд-во Урал. ун-та, 1983. 135 с. | ![]() |
Вопросы топономастики. Вып. 4 / Отв. ред. А. К. Матвеев. Свердловск: Изд-во Урал. ун-та, 1970. 109 с. | ![]() |
Вопросы ономастики. Вып. 17: Топонимия Урала и севера европейской части СССР: Сб. науч. тр. / Отв. ред. А. К. Матвеев. Свердловск: Изд-во Урал. ун-та, 1985. 176 с. | ![]() |
Вопросы ономастики. Вып. 14: Собственные имена в системе языка / Отв. ред. А. К. Матвеев. Свердловск: Изд-во Урал. ун-та, 1980. 160 с. | ![]() |
Вопросы ономастики. Вып. 18: Формирование и развитие топонимии: Сб. науч. тр. / Отв. ред. А. К. Матвеев. Свердловск: Изд-во Урал. ун-та, 1987. 152 с. | ![]() |
Вопросы ономастики. Вып. 8-9 / Отв. ред. А. К. Матвеев. Свердловск: Изд-во Урал. ун-та, 1975. 138 с. | ![]() |
Вопросы топономастики. Вып. 2 / Под ред. А. К. Матвеева. Свердловск: Изд-во Урал. ун-та, 1965. 42 с. | ![]() |
Вопросы ономастики. Вып. 7 / Отв. ред. А. К. Матвеев. Свердловск: Изд-во Урал. ун-та, 1974. 107 с. | ![]() |
Вопросы ономастики. Вып. 19: Номинация в ономастике: Сб. науч. тр. / Отв ред. М. Э. Рут. Свердловск: Изд-во Урал. ун-та, 1980. 172 с. | ![]() |
Вопросы ономастики. Вып. 13 / Отв. ред. А. К. Матвеев. Свердловск: Изд-во Урал. ун-та, 1979. 125 с. | ![]() |
Вопросы топономастики. Вып. 6 / Отв. ред. А. К. Матвеев. Свердловск: Изд-во Урал. ун-та, 1972. 131 с. | ![]() |
Вопросы ономастики. Вып. 12: Русская топонимия и географическая терминология / Отв. ред. А. К. Матвеев. Свердловск: Изд-во Урал. ун-та, 1977. 160 с. | ![]() |
Вопросы ономастики. Вып. 11: Русская ономастика и ее взаимодействие с апеллятивной лексикой / Отв. ред. А. К. Матвеев. Свердловск: Изд-во Урал. ун-та, 1976. 144 с. | ![]() |
Вопросы топономастики. Вып. 5 / Отв. ред. А. К. Матвеев. Свердловск: Изд-во Урал. ун-та, 1971. 157 с. | ![]() |
Вопросы ономастики. Вып. 15: Межвузовский сб. науч. тр. / Отв. ред. А. К. Матвеев. Свердловск: Изд-во Урал. ун-та, 1982. 148 с. | ![]() |
Вопросы топономастики. Вып. 3 / Под ред. А. К. Матвеева. Свердловск: Изд-во Урал. ун-та, 1967. 83 с. | ![]() |
www.onomastics.ru
Публикационная этика | ВОПРОСЫ ОНОМАСТИКИ
Назад
Все стороны, принимающие участие в процессе подготовки материалов к публикации в журнале «Вопросы ономастики», а именно: авторы, рецензенты, члены редколлегии, представители издательства – должны следовать описанным ниже стандартам публикационной этики.
Настоящие положения соответствуют этическим принципам, принятым Комитетом по публикационной этике (COPE). В случае, если возникнет подозрение, что какие-либо из описанных ниже принципов нарушены, редколлегия журнала будет следовать инструкциям COPE.
1. Авторство Представляя статью в редакцию журнала, авторы тем самым подтверждают свое авторство представленных материалов. Редакция не требует, чтобы все авторы статьи подписывали письмо-заявку. Сам факт подачи заявки означает, что все указанные в рукописи авторы согласны с содержанием статьи.
Автор должен гарантировать, что все, кто принимал участие в создании публикации (в исследовании или в процессе написания текста статьи), указаны в качестве соавторов. При этом каждый соавтор должен нести общественную ответственность за содержание статьи.
Источник финансирования исследования, а равно и все другие формы поддержки должны быть четко указаны в тексте рукописи. Кроме того, авторы должны выразить благодарность коллегам, внесшим значимый вклад в создание статьи.
В тексте рукописи автор должен эксплицитно указать на все внешние источники информации, существенные для данной статьи (включая его собственные ранее опубликованные статьи и научные материалы), оформив их в виде цитат или ссылок. Любая форма плагиата недопустима.
Автору следует избегать самоплагиата (повторной публикации). Автор должен сообщить редколлегии журнала обо всех своих работах (а равно и обо всех работах своих соавторов), которые пересекаются по тематике со статьей, приложенной к заявке, и которые были представлены на рассмотрение в другие издания.
2. Первая публикация и авторские праваРукописи, присланные на рассмотрение в журнал «Вопросы ономастики», не должны находиться на рассмотрении в другом издании или быть ранее опубликованы в другом издании как материал, защищенный авторским правом. Если статья воспроизводит чужие материалы, таблицы, изображения, автор должен получить разрешение на использование этих материалов и указать автора этих материалов и/или владельца авторских прав на эти материалы.
Передавая рукопись на рассмотрение в редакцию журнала «Вопросы ономастики», автор соглашается с тем, что в случае, если присланная рукопись и связанные с ней материалы будут приняты к публикации, авторское право на эту рукопись будет передано журналу «Вопросы ономастики». За автором сохраняется право на некоммерческое использование опубликованной статьи (fair use, т.е. использование, например, в образовательных или научных целях).
3. Обман и клеветаАвтор должен приложить все усилия для того, чтобы материалы, которые он представляет, не содержали фиктивных данных, пропусков ссылок или ложных утверждений. Если автор обнаружит в опубликованной им в журнале работе существенные ошибки или неточности, он обязан как можно скорее уведомить об этом редактора журнала и в дальнейшем сотрудничать с ним с тем, чтобы либо отозвать публикацию, либо исправить ее.
Автору следует избегать личных, критических или пренебрежительных замечаний и обвинений, направленных против других исследователей.
4. РецензированиеРецензенты должны оценивать интеллектуальное содержание рукописи независимо от расы, пола, сексуальной ориентации, религиозных убеждений, этнического происхождения, гражданства или политических взглядов ее автора.
Редакторы и сотрудники редакции не должны раскрывать информацию о представленной рукописи никому, кроме автора, рецензентов, потенциальных рецензентов, консультантов и экспертов редакционной коллегии, а также издателя.
Не должно быть конфликта интересов между рецензентом и рецензируемой им работой, ее авторами или финансирующей данное исследование организацией.
Рецензирование должно проводиться объективно. Личная критика автора недопустима. Рецензенты должны давать аргументированное заключение по каждому рассматриваемому материалу.
Рецензенты должны указать на публикации по теме представленной рукописи, на которые отсутствуют ссылки в рецензируемой статье. Любое утверждение, будь то наблюдение, вывод или аргумент, сделанный в ранее опубликованных работах, должно сопровождаться соответствующей ссылкой на источник. Рецензент должен также обратить внимание редактора на любое существенное сходство или совпадение между рассматриваемой рукописью и любой другой известной ему публикацией.
5. Обязанности редакторовРедакторы обладают исключительным правом принять рукопись к публикации или отклонить ее. Поступающие рукописи должны быть подвергнуты рецензированию, однако рукопись может быть отклонена на этапе, предшествующем рецензированию, если для этого имеется веская причина (например, в тех случаях, когда тематика статьи не соответствует тематике журнала, статья очевидно низкого научного качества, статья ранее была опубликована в другом издании и пр.). Редакторы принимают статью к публикации в соответствии со своей убежденностью в ее соответствии требованиям журнала.
Редакторы должны гарантировать высокое качество публикуемых в журнале материалов и их содержательную целостность, а также публиковать исправления, пояснения, извинения в тех случаях, когда возникает такая необходимость.
У редакторов не должно быть конфликта интересов с авторами тех статей, которые они отклоняют или принимают к публикации.
Редакторы должны сохранять в тайне имена рецензентов.
Редакторы должны гарантировать, что публикуемые ими материалы соответствуют международным стандартам научной и эдиционной этики.
www.onomastics.ru
Правила оформления рукописи | ВОПРОСЫ ОНОМАСТИКИ
Назад
1. Общие требования к авторскому оригиналу статьи
Редакция просит авторов придерживаться следующих основных принципов оформления статьи.
1. Авторский оригинал предоставляется в электронной версии с распечаткой текста. Параметры: Word 6.0/7.0 (формат doc или rtf), шрифт Times New Roman, кегль основного текста 14-й, сносок – 12-й, интервал – 1,5, абзац 0,7 (установленный через меню). Если вы используете нестандартный шрифт, приложите к письму файл с шрифтом, а также приложите копию статьи в формате PDF.
2. Объем исследовательских статей не должен превышать 1 уч.-изд. (авт.) листа (40 000 знаков), объем статьи может быть увеличен по согласованию с редакцией. Краткие сообщения не должны превышать по объему 0,5 уч.-изд. (авт.) листа (20 000 знаков).
3. Основной текст статьи должен быть хорошо структурирован и, если необходимо, разбит на параграфы и подпараграфы. Авторы должны дать краткий обзор предшествующих публикаций по теме статьи и эксплицитно сформулировать используемые ими методы и аналитические приемы.
4. Примечания – подстрочные (даются в сносках внизу страницы), нумерация сквозная.
5. Библиографические ссылки – затекстовые (алфавитный список). Форма связи ссылки с основным текстом – с помощью фамилии автора (названия книги) и года издания (страницы, если это необходимо) в квадратных скобках.
6. При наличии в статье авторских сокращений после списка литературы приводится их перечень.
7. Языковой иллюстративный материал выделяется в тексте работы курсивом. Для выделения лексического значения используются кавычки ‘’, при цитировании – угловые кавычки («»), при цитировании внутри цитаты – английские двойные кавычки (“”), смысловые выделения можно подчеркнуть разрядкой. Например:
Как отмечает Е. Л. Березович, «хотя личное имя Дуня (Дунька) функционирует параллельно апеллятиву дунька ‘некультурная, малообразованная женщина (обычно провинциалка), простушка’, а перечисленный букет признаков может определять ироничное отношение к имени Дуня, взятому вне контекста, – в реальной коммуникативной ситуации, где участвует конкретный носитель имени <…>, коннотации, как правило, забываются и н е в л и я ю т н а п о з н а н и е с в о й с т в о б ъ е к т а» [Березович, 2007, 63; разрядка наша. – И. И.].
8. Иллюстрации (карты, изображения, фотографии) должны быть хорошего качества. Их следует приложить отдельными файлами (формат JPEG, разрешение 300 dpi, ширина изображения не менее 13 см).
9. В конце статьи необходимо поместить краткие сведения об авторе (ФИО, место работы, должность и ученое звание, почтовый адрес, электронный адрес, телефон).
2. Метаданные
Метаданные статьи включают в себя имя автора, название, резюме и ключевые слова.
Фамилии авторов должны быть перечислены в алфавитном порядке над заголовком. Там, где имя может быть прочитано неоднозначно (например, двойное имя и фамилия), автору следует ясно указать правильный вариант чтения. Для каждого автора необходимо указать организацию, в которой он работает.
Название должно быть кратким, но достаточно информативным, чтобы быть максимально понятным неспециалисту. Не рекомендуется использовать специальные символы или сокращения в названии статьи.
Резюме объемом 150–250 слов не должно содержать сокращений, сносок и неполных ссылок: поскольку оно используется в реферативных журналах и базах данных, оно должно быть понятным в том числе в отрыве от основного текста статьи. Резюме должно быть информативным и хорошо структурированным. Для статей, сообщающих об оригинальных исследованиях, резюме должно содержать следующее описание: основную цель и гипотезу исследования, изучаемый материал, методы и процедуры исследования, основные итоги, результаты и выводы, а также указание на значение этих выводов для последующего исследования или практического применения.
Рукопись должна содержать 5–10 ключевых слов, которые приводятся после резюме. Не включайте в качестве ключевых слов редкие имена собственные, рассматриваемые в статье, а также древние корни или этимоны. Список ключевых слов должен быть информативным и отражать содержание статьи.
3. Правила оформления библиографических ссылок
Форма связи ссылок с основным текстом с помощью фамилии автора и года издания может различаться для разных видов цитируемых изданий.
Книга или статья одного, двух авторов: [Степанов, 1989, 28], [Мамонтова, Муллонен, 1991, 52]. Для многотомных изданий и изданий из нескольких выпусков указывается номер тома или выпуска: [СРНГ, 12, 270]. Несколько работ одного автора, опубликованные в одном и том же году, оформляются добавлением буквенной аббревиатуры к году: [Макарова 2007а, 182]. В этом случае необходимо сделать соответствующее указание в списке литературы:
Макарова А. А. Из материалов экспедиции Уральского университета в Кадуйский район Вологодской области // Вопр. ономастики. 2007а. № 4. С. 179–184.
Сборник, коллективный труд, словарь, атлас и т. д. (в том числе – сокращенное название): [Уральские имена, 73], [МДС, 81], [ААЕ, 9].
Архивные материалы: [ГААО, ф. 198, оп. 7, д. 68, 22] – курсивом выделен лист документа, все остальные элементы ссылки (указание на фонд, опись, дело) даются сокращенно и разделяются запятой.
Карты, словники, картотеки и т. п. – с помощью сокращенного названия: [КСГРС].
4. Правила оформления списка литературы
Список литературы и источников дается в конце статьи в алфавитном порядке. Для сокращенных названий сначала приводится аббревиатура, а затем полное описание работы. Список литературы должен быть разделен на две рубрики: Источники (сюда включаются словари, архивные материалы, литературные произведения, исторические источники) и Научно-исследовательская литература.
Если статья подается на русском языке, то библиографическое описание должно соответствовать требованиям ГОСТ 7.0.5–2008 и обязательно содержать наименование издательства, фамилии редакторов, составителей (для сборников, материалов конференций, справочных изданий), наименование научной организации (для диссертаций и авторефератов диссертаций). Например:
Абаев В. И. Скифо-сарматские наречия // Основы иранского языкознания. Древнеиранские языки / отв. ред. В. С. Расторгуева. М. : Наука, 1979. С. 272–346.
Березович Е. Л. Язык и традиционная культура. Этнолингвистические исследования. М. : Индрик, 2007.
БТС – Большой толковый словарь русского языка / под ред. С. А. Кузнецова. СПб. : Норинт, 2000.
Зализняк А. А., Янин В. Л. Берестяные грамоты из новгородских раскопок 2002 г. // Вопр. языкознания. 2003. № 4. С. 3–11.
Лысова Е. В. Орнитонимия Русского Севера : дис. … канд. филол. наук / Урал. гос. ун-т. Екатеринбург, 2002.
DWDS – Digitales Wörterbuch der deutschen Sprache [Электронный ресурс]. URL: http://www.dwds.de/
Gammeltoft P. Islands great and small: a brief survey of the names of islands and skerries in Shetland // Cultural contacts in the North Atlantic Region: The Evidence of Names / ed. by P. Gammeltoft, C. Hough and D. Waugh. Lerwick : NORNA, 2005. P. 119–126.
Harvalík M. Synchronní a diachronní aspekty české onymie. Praha : Academia, 2004.
Kleiber G. Quand le nom propre prend l’article: le cas des noms propres métonymiques // Journal of French Language Studies. 1992. № 2. P. 185–205.
Room A. Bloomsbury Dictionary of Place-Names in the British Isles. London : Bloomsbury, 1988.
Список литературы, составленный в соответствии с российским ГОСТом, должен быть продублирован в формате APA (American Psychological Association) с обязательной транслитерацией и переводом кириллических названий (за исключением названий периодических изданий). Дубликат списка литературы может быть выполнен как самим автором, так и редакцией. Если статья подается на английском языке, то список литературы сразу же выполняется в формате АРА. Дублировать следует только рубрику Научно-исследовательская литература.
Названия изданий на языке, использующем не латинский алфавит (например, кириллицу), должны быть транслитерированы и переведены на английский язык, при этом в качестве основного названия используется транслитерация оригинального названия, а английский перевод дается в квадратных скобках сразу после нее.
Ввиду многообразия стандартов транслитерации и необходимости унификации ее принципов редакция журнала просит авторов использовать правила транслитерации Библиотеки Конгресса США (ALA-LC romanization или LC romanization). Обратите внимание, что при транслитерации следует делать исключения для имен собственных и названий периодических изданий, которые необходимо транслитерировать в соответствии со сложившей традицией (например: В. Янин = V. Yanin, а не V. Ianin; Вопросы языкознания = Voprosy jazykoznanija, а не Voprosy iazykoznaniia и т.п.).
Пример приведенного выше списка, оформленного в соответствии с требованиями журнала (записи располагаются в алфавитном порядке):
Abaev, V. I. (1979). Skifo-sarmatskie narechiia [Scytho-Sarmatian languages]. In V. S. Rastorgueva (Ed.), Osnovy iranskogo iazykoznaniia. Drevneiranskie iazyki [Elements of Iranian Linguistics. Ancient Iranian Languages] (pp. 272–346). Moscow: Nauka. (In Russian)
Berezovich, E. L. (2007). Iazyk i traditsionnaia kul'tura: etnolingvisticheskie issledovaniia [Language and Traditional Culture: Ethnolinguistic Studies]. Moscow: Indrik. (In Russian)
Sprache [Electronic Dictionary of the German Language]. Retrieved from http://www.dwds.de/. (In German).
Gammeltoft, P. (2005). Islands Great and Small: A Brief Survey of the Names of Islands and Skerries in Shetland. In P. Gammeltoft, C. Hough & D. Waugh (Eds.), Cultural Contacts in the North Atlantic Region: The Evidence of Names (pp. 119–126). Lerwick: NORNA.
Harvalík, M. (2004). Synchronní a diachronní aspekty české onymie [Synchronic and Diachronic Aspects of Czech Proper Names]. Praha: Academia. (In Czech).
Kleiber, G. (1992). Quand le nom propre prend l’article: le cas des noms propres métonymiques [When A Proper Name Takes An Article: The Case of Metonymic Proper Names]. Journal of French Language Studies, 2, 185–205. (In French).
Koznetsov, S. A. (Ed.). (2000). Bol'shoi tolkovyi slovar' russkogo iazyka [A Great Explanatory Dictionary of the Russian Language]. Saint Petersburg: Norint. (In Russian).
Lysova, E. V. (2002). Ornitonimiia Russkogo Severa [Ornithonymy of the Russian North] (Doctoral dissertation). Ural State University, Ekaterinburg. (In Russian).
Room, A. (1988). Bloomsbury Dictionary of Place-Names in the British Isles. London: Bloomsbury.
Zaliznyak, A. A., & Yanin, V. L. (2003). Berestianye gramoty iz novgorodskikh raskopok 2002 g. [Birch Bark Manuscripts from Novgorod Excavations in 2000]. Voprosy jazykoznanija, 4, 3–11. (In Russian).
Принципы оформления библиографической записи в формате АРА описаны на сайте: http://www.apastyle.org/, а также на многочисленных сайтах библиотек.
Правила транслитерации Библиотеки Конгресса США (ALA-LC romanization) описаны на сайте: http://www.loc.gov/catdir/cpso/roman.html
При транслитерации кириллических названий можно воспользоваться автоматическими системами транслитерации, например: translit.ru (в выпадающем меню «варианты...» выбрать LC).
Пожалуйста, будьте внимательны при оформлении рукописи. Качественное оформление позволит ускорить и упростить процесс рецензирования и предпечатной подготовки рукописи.
www.onomastics.ru