Это интересно

  • ОКД
  • ЗКС
  • ИПО
  • КНПВ
  • Мондиоринг
  • Большой ринг
  • Французский ринг
  • Аджилити
  • Фризби

Опрос

Какой уровень дрессировки необходим Вашей собаке?
 

Полезные ссылки

РКФ

 

Все о дрессировке собак


Стрижка собак в Коломне

Поиск по сайту

Урок 113. Собственные и нарицательные имена существительные. Заглавная буква в именах сказочных героев, в названиях книг, журналов и газет. Название журнала имя собственное


Что такое собственное наименование? Собственные наименования: примеры

В мире огромное количество самых разнообразных явлений. Для каждого из них в языке существует наименование. Если оно называет целую группу предметов, то такое слово является именем нарицательным. Когда существует необходимость назвать один предмет из ряда однородных, то в языке для этого есть собственные наименования.

Нарицательными называются такие имена существительные, которые обозначают сразу целый класс предметов, объединённых какими-то общими признаками. Например:

  • Каждый водный поток можно назвать одним словом – река.
  • Любое растение со стволом и ветками – это дерево.
  • Все животные серого цвета, большого размера, с хоботом вместо носа называются слонами.
  • Жираф – всякое животное с длинной шеей, маленькими рожками и высокого роста.

что такое собственное наименование

Собственные наименования – имена существительные, выделяющие один предмет из всего класса ему подобных явлений. Например:

  • Собаку зовут Дружок.
  • Кличка моей кошки - Мурка.
  • Эта река - Волга.
  • Самое глубокое озеро – Байкал.

собственные наименования примерыКогда нам известно, что такое собственное наименование, можно выполнить следующее задание.

Практическое задание №1

Какие из существительных являются менами собственными?

Москва; город; Земля; планета; Жучка; собака; Влад; мальчик; радиостанция; «Маяк».

Большая буква в именах собственных

Как видно из первого задания, имена собственные, в отличие от нарицательных, пишутся с большой буквы. Иногда бывает так, что одно и то же слово пишется то с маленькой буквы, то с большой:

  • птица орёл, город Орёл, корабль "Орёл";
  • сильная любовь, девушка Любовь;
  • ранняя весна, лосьон "Весна";
  • приречная ива, ресторан "Ива".

Если знать, что такое собственное наименование, то понять причину этого явления просто: с большой буквы пишут слова, обозначающие единичные предметы, чтобы отделить их от других таких же.

Кавычки при собственных наименованиях

Чтобы знать, как правильно употреблять кавычки в собственных наименованиях, надо усвоить следующее: имена собственные, обозначающие явления в мире, созданные руками человека, обособляются. Знакам обособления в этом случае выступают кавычки:

  • газета «Новый мир»;
  • журнал «Сделай сам»;
  • фабрика «Амта»;
  • гостиница «Астория»;
  • корабль «Стремительный».

Переход слов из нарицательных в собственные и наоборот

Нельзя сказать, что разграничение между разрядами имён собственных и нарицательных незыблемо. Иногда нарицательные имена становятся собственными. О правилах их написания мы говорили выше. Какие можно назвать собственные наименования? Примеры перехода из разряда нарицательных существительных:

  • крем «Весна»;
  • духи «Жасмин»;
  • кинотеатр «Заря»;
  • журнал «Работница».

особенности собственных наименований

Имена собственные также легко становятся обобщёнными названиями однородных явлений. Ниже представлены собственные наименования, которые уже можно назвать нарицательными:

  • Эти уж мне молодые донжуаны!
  • Метим в Ньютоны, а сами формул не знаем;
  • Все вы Пушкины, пока диктант не пишете.

Практическое задание № 2

В каких предложениях присутствуют собственные имена существительные?

1. Мы решили встретиться у «Океана».

2. Летом я купалась в настоящем океане.

3. Антон решил подарить своей любимой духи «Роза».собственные наименования

4. Розу срезали утром.

5. Все мы Сократы у себя на кухне.

6. Эта мысль впервые выдвинул Сократ.

Классификация имён собственных

Казалось бы, легко усвоить, что такое собственное наименование, но нужно всё же повторить главное – имена собственные присваиваются одному предмету из целого ряда. Целесообразно классифицировать такие ряды явлений:

Ряд явлений

Собственные наименования, примеры

Имена людей, фамилии, отчества

Иван, Ваня, Илюшка, Татьяна, Танечка, Танюха, Иванов, Лысенко, Белых Геннадий Иванович, Александр Невский.

Клички животных

Бобик, Мурка, Зорька, Ряба, Карюха, Серая шейка.

Географические названия

Лена, Саяны, Байкал, Азовское, Чёрное, Новосибирск.

Названия предметов, созданных руками человека

«Красный октябрь», «Рот-фронт», «Аврора», «Здоровье», «Кис-кис», «Шанель№6», «Калашников».

Имена людей, фамилии, отчества, клички животных являются одушевлёнными существительными, а географические названия и обозначения всего, созданного человеком, – неодушевлёнными. Так характеризуются собственные наименования с точки зрения категории одушевленности.

Собственные наименования во множественном числе

Необходимо остановиться на одном моменте, который обусловлен семантикой изучаемых языковых единиц. Особенности собственных наименований в том, что они редко употребляются во множественном числе. Можно использовать их для обозначения нескольких предметов, если те имеют одно и то же собственное имя:

  • В нашем классе несколько Александров.
  • В младшей группе было шесть Насть.как правильно употреблять кавычки в собственных наименованиях

Фамилия может быть использована во множ. числе в двух случаях. Во-первых, если обозначает семью, людей, состоящих в родственной связи:

  • У Ивановых было принято собираться к ужину всей семьёй.
  • Супруги Каренины жили в Петербурге.
  • Династия Журбиных имела на всех столетний стаж работы на металлургическом заводе.

Во-вторых, если называют однофамильцев:

  • В реестре можно найти сотни Ивановых.
  • Они мои полные тёзки: Григорьевы Александры.

Одно из заданий ЕГЭ по русскому языку требует знания о том, что такое собственное наименование. От выпускников требуется установить соответствия между предложениями и допущенными в них грамматическими ошибками. Одна из таких – нарушение в построении предложения с несогласованным приложением. Дело в том, что собственное наименование, являющееся несогласованным приложением, не изменяется по падежам при главном слове. Примеры таких предложений с грамматическими ошибками приведены ниже:

  • Лермонтов не был в восторге от своей поэмы «Демона» (поэмы «Демон»).
  • Достоевский описал духовный кризис своего времени в романе «Братьях Карамазовых» (в романе «Братья Карамазовы»).
  • О кинофильме «Тарасе Бульбе» говорят и пишут очень многое (О кинофильме «Тарас Бульба»).

Если же имя собственное выступает в роли дополнения, то есть в отсутствии определяемого слова, то оно может изменять свою форму:

  • Лермонтов не был в восторге от своего «Демона».
  • Достоевский описал духовный кризис своего времени в «Братьях Карамазовых».
  • О «Тарасе Бульбе» говорят и пишут очень многое.

Практическое задание № 3

В каких предложениях есть ошибки?собственные наименования с точки зрения категории одушевлённости

1. Мы подолгу стояли у картины «Бурлаков на Волге».

2. В «Герое своего времени» Лермонтов стремился раскрыть проблемы своей эпохи.

3. В «Журнале Печорина» раскрываются пороки светского человека.

4). В повести «Максим Максимыч» раскрывается образ прекрасного человека.

5. В своей опере «Снегурочке» Римский-Корсаков воспел любовь как самый высший идеал человечества.

fb.ru

Правописание собственных имён существительных. Заглавная буква в названиях книг, журналов, в именах сказочных героев, географических названиях

Сегодня на уроке мы узнаем, как пишутся названия книг и журналов, имена сказочных героев и географические названия

Мы уже знаем, что имена собственные называют единичный предмет, тем самым выделяя его из группы одинаковых предметов. Именно поэтому имена собственные пишутся с заглавной буквы.

К собственным существительным относятся:

  1. Фамилии, имена, отчества
  2. Имена сказочных персонажей
  3. Клички животных
  4. Географические названия
  5. Названия книг и журналов

У каждой книги или журнала есть название. Названия книг и журналов – это тоже имена собственные. Для записи названия книг и журналов есть специальный знак, который называется «кавычки» (рис. 1).

Виды кавычек

Рис. 1. Виды кавычек (Источник)

Запомните правило: названия книг и журналов пишутся в кавычках и с заглавной буквы.

Посмотрите на картинки, прочитайте названия книг и журналов, запишите их (рис. 2).

Книги и журналы

Рис. 2. Книги и журналы (Источник)

 

С. Маршак «Детки в клетке»; журнал «Весёлые картинки»; А. Барто «Игрушки»; журнал «Филя».

Вставьте, где необходимо, кавычки.

Летом я прочитал сказку В. Бианки Мышонок Пик.

В журнале Мурзилка много головоломок.

Бабушка подарила мне книгу Волшебное слово.

Проверим: «Мышонок Пик», «Мурзилка», «Волшебное слово» – это названия книг и журналов, поэтому они пишутся с заглавной буквы и в кавычках.

В каждой сказке нам не обойтись без сказочных героев. Имена сказочных героев – это имена собственные, поэтому они тоже пишутся с заглавной буквы.

Угадайте сказочных героев, запишите их имена (рис. 3).

Сказочные герои

Рис. 3. Сказочные герои (Источник)

 

Проверим: Золушка, Русалочка, Колобок, Маугли, Чебурашка, Айболит. Все имена нужно написать с заглавной буквы.

 

Это интересно

У писателя Эдуарда Успенского есть замечательные сказочные герои. Познакомимся с одним из них. Старуха Шапокляк – это персонаж книги «Крокодил Гена и его друзья». У неё скверный характер (рис. 6).

Старуха Шапокляк

Рис. 6. Старуха Шапокляк (Источник)

 

Единственным её другом является крыса, которую она носит в своей сумочке. А откуда появилось такое странное имя – Шапокляк? Оказывается, названа она по имени старомодного головного убора шапокляк, который мог складываться (рис. 7).

Шапокляк

Рис. 7. Шапокляк (Источник)

 

К именам собственным относятся также географические названия:

  1. Названия городов (Москва, Киев, Мурманск)
  2. Названия государств (Россия, Украина, Китай)
  3. Названия рек, озёр, морей, океанов (Нева, Байкал, Чёрное море, Тихий океан)
  4. Названия материков, частей света, гор, равнин (Африка, Эльбрус)
  5. Названия улиц, площадей (улица Строителей, площадь Победы)

Рассмотрите карту и выпишите 5 названий рек, 5 названий городов и 5 названий морей (рис. 4).

Карта

Рис. 4. Карта (Источник)

 

Возможные варианты ответа:

  1. Названия рек: Волга, Днепр, Дон, Обь, Лена.
  2. Названия городов: Хабаровск, Норильск, Москва, Мурманск, Рига.
  3. Названия морей: Чёрное море, Карское море, Охотское море, Каспийское море.

1. Найдите и исправьте ошибки на конверте (рис. 5).

Конверт

Рис. 5. Конверт (Источник)

 

Проверим: Россия – название государства, Архангельск – название города, Правды – название улицы, Смирновой Надежде Петровне – это фамилия, имя и отчество.

 

2. Запишите текст, раскрывая скобки.

С(с)аша И(и)ванов живёт на улице М(м)ира в М(м)оскве.

Летом он с тётей П(п)олей поедет в В(в)олгоград.

Он стоит на берегу реки В(в)олги.

В(в)олга – величайшая река Р(р)оссии.

 

Проверим:

Саша (имя) Иванов (фамилия) живёт на улице Мира (название улицы) в Москве (название города).

Летом он с тётей Полей (имя) поедет в Волгоград (название города).

Он стоит на берегу реки Волги (название реки).

Волга (название реки) – величайшая река России (название государства).

Слова написаны с заглавной буквы, потому что это имена собственные.

Список литературы

  1. Климанова Л.Ф., Бабушкина Т.В. Русский язык. 2. – М.: Просвещение, 2012.
  2. Бунеев Р.Н., Бунеева Е.В., Пронина О.В. Русский язык. 2. – М.: Баласс, 2012
  3. Рамзаева Т.Г. Русский язык. 2. – М.: Дрофа, 2013

 

Дополнительные рекомендованные ссылки на ресурсы сети Интернет

  1. Festival.1september.ru (Источник).
  2. Globuss24.ru (Источник).
  3. Infourok.ru (Источник).

 

Домашнее задание

  1. Какие имена существительные пишутся с заглавной буквы?
  2. Подпиши конверт, на котором отправителем будешь ты, а получателем – твоя бабушка.
  3. Назови 5 пословиц, в которых будут имена собственные.

interneturok.ru

Имена собственные Википедия

Имя собственное (калька с лат. nomen proprium, которое в свою очередь является калькой с греч. ὄνομα κύριον)[1], собственное имя[2] — имя существительное, обозначающее слово или словосочетание, предназначенное для именования конкретного, вполне определённого предмета или явления, выделяющее этот предмет или явление из ряда однотипных предметов или явлений. Имя собственное противопоставляется имени нарицательному. В отличие от других слов, имя собственное не связано непосредственно с понятием, его основное значение заключается в его связи с обозначаемым.

Во всех европейских языках и в большинстве языков мира, имеющих алфавит и различие между строчными и прописными буквами, имена собственные пишутся с заглавной буквы.

Имена собственные исследует ономастика.

Типы имён

К именам собственным, в частности, относятся:

Имена людей

  • личное имя — имя при рождении человека
  • отчество — патроним — именования по отцу, деду и т. д.
  • фамилия — родовое или семейное имя
  • прозвище
  • псевдоним — индивидуальный или групповой
  • криптоним — скрываемое имя
  • антропонимы литературных произведений (литературная антропонимика)
  • эпоним, (от др.-греч. ἐπώνῠμος — «дающий имя») — божество, реальный или легендарный человек или герой, в честь которого получил своё имя какой-либо географический объект.
  • ономатет (от др.-греч. ονοματοθετες — «имядатель») — божество, реальный или легендарный человек или герой, присвоивший, нарекший именем.

Имена богов и животных

Географические названия

Среди топонимов выделяются различные классы — такие как

Другие названия

  • Названия произведений литературы и искусства («Евгений Онегин», «Мона Лиза», «Восемь с половиной», «По волне моей памяти»).
  • Названия периодических изданий («Вокруг света»).
  • Названия радио- и телевизионных программ («Большая разница»).
  • Названия интернет-сайтов («Одноклассники.ru»).
  • Названия товаров и торговых марок («Кока-кола»).
  • Названия организаций, предприятий, учреждений и коллективов (Московский государственный университет, завод «Кристалл», группа «Битлз»), а также их сокращения.
  • Названия общественных акций, мероприятий и праздников (Хеллоуин).
  • Названия уникальных искусственных объектов и сооружений (кинотеатр «Москва»).
  • Названия уникальных природных объектов и явлений (ураган «Катрина»).
  • Аэронаутонимы — названия атмосферных летательных аппаратов: самолетов, вертолётов, аэростатов, дирижаблей, ракет и т. д. («Антей», «Илья Муромец», «Аллигатор»).

Перевод имён собственных

Имена собственные на русский язык в общем случае не подлежат смысловому переводу — они передаются с помощью правил практической транскрипции, транслитерации или принципа этимологического соответствия (транспозиции).

При практической транскрипции слово записывается буквами кириллицы с приблизительным сохранением его звукового облика в исходном языке, но также с возможным учётом написания в оригинале и сложившихся традиций. Практическую транскрипцию следует отличать от фонетической транскрипции, основанной только на как можно более точной передаче звучания.

Многие имена собственные пришли в русский язык давно и не всегда из первоисточника. Это особенно касается географических, исторических, религиозных, фольклорно-мифологических и литературных имён и названий. Не все из них читаются и пишутся так, как предполагают современные нормы и рекомендации в области практической транскрипции, но традиционные эквиваленты всё равно используют, чтобы не вступать в противоречие с существующим массивом исторических, энциклопедических и литературных источников, а также чтобы поддержать тождество имени собственного в языке перевода.

При транслитерации количество неоднозначностей меньше, поскольку слово переводится побуквенно согласно таблице соответствий символов, но побуквенный перевод далеко не всегда соответствует реальному звучанию слова в языке оригинала, кроме того, опять же не всегда удобен в произношении носителями русского языка. Транслитерация используется очень редко, например, при оформлении международных паспортов.

При транспозиции для передачи друг друга используются различающиеся по форме, но имеющие общее этимологическое происхождение имена собственные из разных языков.

В художественной литературе, однако, нередко встречаются «говорящие» имена собственные, требующие именно перевода. Нора Галь отмечает по этому поводу, приводя примеры из Марка Твена:

Читатель не так много потеряет, не узнав, что селение Хоукай — это Ястребиный глаз: ну, ещё одна живописная черточка, не более того. Но вот городок называется Мирная обитель или Коррупция — это уже не пустяк. Оставить Сент-Рест или Корапшен вместо хотя бы Корыстенвил — значит обокрасть читателя[3].

См. также

Примечания

Литература

  • Кондратьева Т. Н. Собственные имена в русском эпосе / Т. Н. Кондратьева; Под ред. канд. филологич. наук Р. Х. Субаевой. — Казань: Изд-во Казан. ун-та, 1967. — 248 с. — 600 экз. (в пер.)
  • Суперанская А. В. Структура имени собственного: Фонология и морфология / Отв. ред. д-р филол. наук А. А. Реформатский; Институт языкознания АН СССР. — М.: Наука, 1969. — 208 с. — 7200 экз. (обл.)
  • Суперанская А. В. Общая теория имени собственного / Отв. ред. д-р филол. наук А. А. Реформатский; Институт языкознания АН СССР. — М.: Наука, 1973. — 368 с. — 4800 экз. (в пер.)
  • Имя нарицательное и собственное: Сб. статей / Отв. ред. д-р филол. наук А. В. Суперанская; Институт языкознания АН СССР. — М.: Наука, 1978. — 208 с. — 6350 экз. (обл.)
  • Русская грамматика. Т. 1: Фонетика. Фонология. Ударение. Интонация. Словообразование. Морфология / Н. Ю. Шведова (гл. ред.). — М.: Наука, 1980. — 25 000 экз.
  • Ермолович Д.И. Имена собственные на стыке языков и культур: заимствование и передача имён собственных с точки зрения лингвистики и теории перевода. — М.: Р. Валент, 2001. — 200 с. — ISBN 5-93439-046-5.
  • Агеенко Ф. Л. Собственные имена в русском языке: Словарь ударений: Более 35 000 словарных единиц. — М.: Изд-во НЦ ЭНАС, 2001. — 376 с. — 6 000 экз. — ISBN 5-93196-107-0. (в пер.)
  • Васильева Н. В. Собственное имя в мире текста / Отв. ред. д-р филол. наук Н. К. Рябцева; Рецензенты: д-р филол. наук С. Е. Никитина, д-р филол. наук А. В. Суперанская; Институт языкознания РАН. — Изд. 2-е, испр. — М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009. — 224 с. — ISBN 978-5-397-00271-4. (обл.)
  • Уваров Н. В. Славное имя — высокая честь: энциклопедия имен, книга для семейного чтения. — М.: Инфра-Инженерия, 2012. — 640 с. — ISBN 978-5-9729-0048-0. (в пер.)
  • Имя собственное в жизни и литературе: Материалы IX Международных Святогорских ономастических и IX Международных Михайловских литературно-ономастических чтений / Редколлегия: В. М. Калинкин (отв. ред.) и др. — Донецк, 2015. — 358 с.

wikiredia.ru

Имя собственное Википедия

Имя собственное (калька с лат. nomen proprium, которое в свою очередь является калькой с греч. ὄνομα κύριον)[1], собственное имя[2] — имя существительное, обозначающее слово или словосочетание, предназначенное для именования конкретного, вполне определённого предмета или явления, выделяющее этот предмет или явление из ряда однотипных предметов или явлений. Имя собственное противопоставляется имени нарицательному. В отличие от других слов, имя собственное не связано непосредственно с понятием, его основное значение заключается в его связи с обозначаемым.

Во всех европейских языках и в большинстве языков мира, имеющих алфавит и различие между строчными и прописными буквами, имена собственные пишутся с заглавной буквы.

Имена собственные исследует ономастика.

Типы имён

К именам собственным, в частности, относятся:

Имена людей

  • личное имя — имя при рождении человека
  • отчество — патроним — именования по отцу, деду и т. д.
  • фамилия — родовое или семейное имя
  • прозвище
  • псевдоним — индивидуальный или групповой
  • криптоним — скрываемое имя
  • антропонимы литературных произведений (литературная антропонимика)
  • эпоним, (от др.-греч. ἐπώνῠμος — «дающий имя») — божество, реальный или легендарный человек или герой, в честь которого получил своё имя какой-либо географический объект.
  • ономатет (от др.-греч. ονοματοθετες — «имядатель») — божество, реальный или легендарный человек или герой, присвоивший, нарекший именем.

Имена богов и животных

Географические названия

Среди топонимов выделяются различные классы — такие как

Другие названия

  • Названия произведений литературы и искусства («Евгений Онегин», «Мона Лиза», «Восемь с половиной», «По волне моей памяти»).
  • Названия периодических изданий («Вокруг света»).
  • Названия радио- и телевизионных программ («Большая разница»).
  • Названия интернет-сайтов («Одноклассники.ru»).
  • Названия товаров и торговых марок («Кока-кола»).
  • Названия организаций, предприятий, учреждений и коллективов (Московский государственный университет, завод «Кристалл», группа «Битлз»), а также их сокращения.
  • Названия общественных акций, мероприятий и праздников (Хеллоуин).
  • Названия уникальных искусственных объектов и сооружений (кинотеатр «Москва»).
  • Названия уникальных природных объектов и явлений (ураган «Катрина»).
  • Аэронаутонимы — названия атмосферных летательных аппаратов: самолетов, вертолётов, аэростатов, дирижаблей, ракет и т. д. («Антей», «Илья Муромец», «Аллигатор»).

Перевод имён собственных

Имена собственные на русский язык в общем случае не подлежат смысловому переводу — они передаются с помощью правил практической транскрипции, транслитерации или принципа этимологического соответствия (транспозиции).

При практической транскрипции слово записывается буквами кириллицы с приблизительным сохранением его звукового облика в исходном языке, но также с возможным учётом написания в оригинале и сложившихся традиций. Практическую транскрипцию следует отличать от фонетической транскрипции, основанной только на как можно более точной передаче звучания.

Многие имена собственные пришли в русский язык давно и не всегда из первоисточника. Это особенно касается географических, исторических, религиозных, фольклорно-мифологических и литературных имён и названий. Не все из них читаются и пишутся так, как предполагают современные нормы и рекомендации в области практической транскрипции, но традиционные эквиваленты всё равно используют, чтобы не вступать в противоречие с существующим массивом исторических, энциклопедических и литературных источников, а также чтобы поддержать тождество имени собственного в языке перевода.

При транслитерации количество неоднозначностей меньше, поскольку слово переводится побуквенно согласно таблице соответствий символов, но побуквенный перевод далеко не всегда соответствует реальному звучанию слова в языке оригинала, кроме того, опять же не всегда удобен в произношении носителями русского языка. Транслитерация используется очень редко, например, при оформлении международных паспортов.

При транспозиции для передачи друг друга используются различающиеся по форме, но имеющие общее этимологическое происхождение имена собственные из разных языков.

В художественной литературе, однако, нередко встречаются «говорящие» имена собственные, требующие именно перевода. Нора Галь отмечает по этому поводу, приводя примеры из Марка Твена:

Читатель не так много потеряет, не узнав, что селение Хоукай — это Ястребиный глаз: ну, ещё одна живописная черточка, не более того. Но вот городок называется Мирная обитель или Коррупция — это уже не пустяк. Оставить Сент-Рест или Корапшен вместо хотя бы Корыстенвил — значит обокрасть читателя[3].

См. также

Примечания

Литература

  • Кондратьева Т. Н. Собственные имена в русском эпосе / Т. Н. Кондратьева; Под ред. канд. филологич. наук Р. Х. Субаевой. — Казань: Изд-во Казан. ун-та, 1967. — 248 с. — 600 экз. (в пер.)
  • Суперанская А. В. Структура имени собственного: Фонология и морфология / Отв. ред. д-р филол. наук А. А. Реформатский; Институт языкознания АН СССР. — М.: Наука, 1969. — 208 с. — 7200 экз. (обл.)
  • Суперанская А. В. Общая теория имени собственного / Отв. ред. д-р филол. наук А. А. Реформатский; Институт языкознания АН СССР. — М.: Наука, 1973. — 368 с. — 4800 экз. (в пер.)
  • Имя нарицательное и собственное: Сб. статей / Отв. ред. д-р филол. наук А. В. Суперанская; Институт языкознания АН СССР. — М.: Наука, 1978. — 208 с. — 6350 экз. (обл.)
  • Русская грамматика. Т. 1: Фонетика. Фонология. Ударение. Интонация. Словообразование. Морфология / Н. Ю. Шведова (гл. ред.). — М.: Наука, 1980. — 25 000 экз.
  • Ермолович Д.И. Имена собственные на стыке языков и культур: заимствование и передача имён собственных с точки зрения лингвистики и теории перевода. — М.: Р. Валент, 2001. — 200 с. — ISBN 5-93439-046-5.
  • Агеенко Ф. Л. Собственные имена в русском языке: Словарь ударений: Более 35 000 словарных единиц. — М.: Изд-во НЦ ЭНАС, 2001. — 376 с. — 6 000 экз. — ISBN 5-93196-107-0. (в пер.)
  • Васильева Н. В. Собственное имя в мире текста / Отв. ред. д-р филол. наук Н. К. Рябцева; Рецензенты: д-р филол. наук С. Е. Никитина, д-р филол. наук А. В. Суперанская; Институт языкознания РАН. — Изд. 2-е, испр. — М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009. — 224 с. — ISBN 978-5-397-00271-4. (обл.)
  • Уваров Н. В. Славное имя — высокая честь: энциклопедия имен, книга для семейного чтения. — М.: Инфра-Инженерия, 2012. — 640 с. — ISBN 978-5-9729-0048-0. (в пер.)
  • Имя собственное в жизни и литературе: Материалы IX Международных Святогорских ономастических и IX Международных Михайловских литературно-ономастических чтений / Редколлегия: В. М. Калинкин (отв. ред.) и др. — Донецк, 2015. — 358 с.

wikiredia.ru

Урок 113. Собственные и нарицательные имена существительные. Заглавная буква в именах сказочных героев, в названиях книг, журналов и газет

Цели: формировать умение писать с заглавной буквы собственные имена существительные; учить подбирать примеры таких существительных самостоятельно; развивать речь, мышление.

Планируемые результаты: учащиеся научатся распознавать собственные имена существительные; использовать специальную терминологию при определении части речи; самостоятельно подбирать имена существительные в каждую группу; озаглавливать текст.

Ход урока

Организационный момент

Актуализация знаний

Орфографическая минутка

—Какие слова вы написали в домашней работе с заглавной буквы?

—Кто выполнил дополнительное задание? (Заслушиваются 2—3 доклада учащихся о происхождении своей фамилии.)

—Откройте учебник на с. 56 и прочитайте информацию на «Страничке для любознательных». (Учитель вместе с сильными учениками читает текст.)

—Какие способы возникновения фамилий вы узнали? Как образована ваша фамилия?

Самоопределение к деятельности

—Отгадайте загадки. Запишите отгадки.

Я на балу никогда не бывала,

Чистила, мыла, варила, пряла

Когда же случилось попасть мне на бал,

То голову принц от любви потерял.

А я башмачок потеряла тогда же.

Кто я такая? Кто гут подскажет? (Золушка.)

 

Многим долго неизвестный,

Стал он каждому дружком.

Всем по сказке интересной

Мальчик-луковка знаком.

Очень просто и недлинно он зовется... (Чиполлино.

Лечит он больных зверей,

Лечит маленьких детей.

Сквозь очки свои глядит

Добрый доктор... {Айболит).

Толстяк живет на крыше

Летает он всех выше. (Карлсон.)

Человечек деревянный

На земле и под водой

Ищет ключик золотой. (Буратино.)

—Как вы написали имена сказочных героев?

—Определите тему урока.

Работа по теме урока

Упр. 97 (с. 57).(Коллективное выполнение. Ответы на вопросы записывают с комментированием.) Упр. 99 (с. 58).(Самостоятельное выполнение с последующей самопроверкой.)

Физкультминутка

Закрепление изученного материала

Упр. 98 (с. 57).(Самостоятельное выполнение.)

—Как вы озаглавили текст?

—В каких словах подчеркнули заглавную букву?

Рефлексия

Карточка

Добавь в группу слов одно имя собственное.

Карлсон, Кот в сапогах,....

«Дюймовочка», «Белоснежка и семь гномов»,....

Г.Х. Андерсен, К.И. Чуковский,...

(Фронтальная проверка.

Подведение итогов урока

—Правописание какой орфограммы закрепляли на уроке?

—К какой группе относятся имена существительные, которые вы записывали?

—Что особенного о написании названий книг, сказок вы узнали?

—Какие книги вы любите?

—Дома вам надо написать об этом текст.

—Какие умения примените?

Домашнее задание

Написать текст (два-три предложения) на тему «Моя любимая книга».

Урок 114. Заглавная буква в написании кличек животных. Развитие речи

Цели: формировать умение писать с заглавной буквы собственные имена существительные; учить подбирать примеры таких слов самостоятельно; развивать речь, мышление.

Планируемые результаты: учащиеся научатся распознавать собственные имена существительные; самостоятельно подбирать имена существительные в каждую группу; составлять устный рас- 1клз-повествование на определенную тему; самостоятельно оза­главливать текст.

Ход урока

Организационный момент

Актуализация знаний

Словарная работа

Отгадайте загадки, отгадки напишите в столбик со строч­ной буквы.

В деревне есть часы такие,

Не мертвые, а живые.

Ходят без завода,

Они птичьего рода. {Петух.)

Розовая спинка,

На спине щетинка,

Хвост крючком,

Нос пятачком. {Свинья.)

Сама пестрая,

Ест зеленое,

Дает белое. (Корова.)

—Допишите к каждому слову кличку животного.

—Как написали имена собственные? 2. Орфографическая минутка

(Письмо под диктовку. Один ученик работает на откидной доске. Взаимопроверка.)

Вот деревня Дубки. Дядя Илья пасет коров на лугу. Бычок Буян жует травку.

Самоопределение к деятельности

—Какие слова написали с заглавной буквы?

—Что общего у этих слов?

—К какой группе имен существительных они относятся?

Работа по теме урока

Упр. 100 (с. 59).(Выполнение с комментированием.) Упр. 101 (с. 59).(Письменное задание выполняется самостоятельно. Рассказ проверяется сначала в парах, потом у доски. Проводится работ по подбору синонимов для устранения повторов в тексте, оценивается уместность использования слов в тексте.)

Физкультминутка

Закрепление изученного материала

Самостоятельная работа

-Спишите предложения. Выберите нужную букву из скобок У малышки (Г,г)руши в корзине (Г,г)руши. Тетя (П,п)оля вернулась с (П,п)оля. Денис (С,с)кворцов смотрел на (С.с)кворцов. Тема (В,в)асильков нарвал в поле (В,в)асильков.

Рефлексия

Карточка Выпиши имена собственные.

Луна

Засыпала деревня Дубки. Гасли огни в домах. Рыжий кот Трошки спал на крыльце. Сережа и Галя спали крепким сном. Луна забралась в сад. Она осветила кусты. Наступила тишина.

Подведение итогов урока

—Правописание какой орфограммы закрепляли на уроке?

—К какой группе относятся имена существительные, которые вы записывали?

—Какое задание вам было интересно выполнять?

—Какие питомцы есть у вас дома?

—Составьте о них рассказ.

Домашнее задание

Принести в класс фотографию или рисунок своего домашнего питомца. Составить рассказ по аналогии с классной работой.

cyberpedia.su

Собственные имена - Википедия

Материал из Википедии — свободной энциклопедии

(перенаправлено с «»)Текущая версия страницы пока не проверялась опытными участниками и может значительно отличаться от версии, проверенной 25 декабря 2015; проверки требуют 8 правок.Текущая версияпоказать/скрыть подробности Текущая версия страницы пока не проверялась опытными участниками и может значительно отличаться от версии, проверенной 25 декабря 2015; проверки требуют 8 правок.

Имя собственное (калька с лат. nomen proprium, которое в свою очередь является калькой с греч. ὄνομα κύριον)[1], собственное имя[2] — имя существительное, обозначающее слово или словосочетание, предназначенное для именования конкретного, вполне определённого предмета или явления, выделяющее этот предмет или явление из ряда однотипных предметов или явлений. Имя собственное противопоставляется имени нарицательному. В отличие от других слов, имя собственное не связано непосредственно с понятием, его основное значение заключается в его связи с обозначаемым.

Во всех европейских языках и в большинстве языков мира, имеющих алфавит и различие между строчными и прописными буквами, имена собственные пишутся с заглавной буквы.

Имена собственные исследует ономастика.

Типы имён[ | ]

К именам собственным, в частности, относятся:

Имена людей[ | ]

  • личное имя — имя при рождении человека
  • отчество — патроним — именования по отцу, деду и т. д.
  • фамилия — родовое или семейное имя
  • прозвище
  • псевдоним — индивидуальный или групповой
  • криптоним — скрываемое имя
  • антропонимы литературных произведений (литературная антропонимика)
  • эпоним, (от греч. ἐπώνῠμος — «дающий имя») — божество, реальный или легендарный человек или герой, в честь которого получил своё имя какой-либо географический объект.
  • ономатет (от греч. ονοματοθετες — «имядатель») — божество, реальный или легендарный человек или герой, присвоивший, нарекший именем.

Имена богов и животных[ | ]

Географические названия[ | ]

Среди топонимов выделяются различные классы — такие как

Другие названия[ | ]

  • Названия произведений литературы и искусства («Евгений Онегин», «Мона Лиза», «Восемь с половиной», «По волне моей памяти»).
  • Названия периодических изданий («Вокруг света»).
  • Названия радио- и телевизионных программ («Большая разница»).
  • Названия интернет-сайтов («Одноклассники.ru»).
  • Названия товаров и торговых марок («Кока-кола»).
  • Названия организаций, предприятий, учреждений и коллективов (Московский государственный университет, завод «Кристалл», группа «Битлз»), а также их сокращения.
  • Названия общественных акций, мероприятий и праздников (Хэллоуин).
  • Названия уникальных искусственных объектов и сооружений (кинотеатр «Москва»).
  • Названия уникальных природных объектов и явлений (ураган «Катрина»).
  • Аэронаутонимы — названия атмосферных летательных аппаратов: самолетов, вертолётов, аэростатов, дирижаблей, ракет и т. д. («Антей», «Илья Муромец», «Аллигатор»).

Перевод имён собственных[ | ]

Имена собственные на русский язык в общем случае не подлежат смысловому переводу — они передаются с помощью правил практической транскрипции, транслитерации или принципа этимологического соответствия (транспозиции).

При практической транскрипции слово записывается буквами кириллицы с приблизительным сохранением его звукового облика в исходном языке, но также с возможным учётом написания в оригинале и сложившихся традиций. Практическую транскрипцию следует отличать от фонетической транскрипции, основанной только на как можно более точной передаче звучания.

Многие имена собственные пришли в русский язык давно и не всегда из первоисточника. Это особенно касается географических, исторических, религиозных, фольклорно-мифологических и литературных имён и названий. Не все из них читаются и пишутся так, как предполагают современные нормы и рекомендации в области практической транскрипции, но традиционные эквиваленты всё равно используют, чтобы не вступать в противоречие с существующим массивом исторических, энциклопедических и литературных источников, а также чтобы поддержать тождество имени собственного в языке перевода.

При транслитерации количество неоднозначностей меньше, поскольку слово переводится побуквенно согласно таблице соответствий символов, но побуквенный перевод далеко не всегда соответствует реальному звучанию слова в языке оригинала, кроме того, опять же не всегда удобен в произношении носителями русского языка. Транслитерация используется очень редко, например, при оформлении международных паспортов.

При транспозиции для передачи друг друга используются различающиеся по форме, но имеющие общее этимологическое происхождение имена собственные из разных языков.

В художественной литературе, однако, нередко встречаются «говорящие» имена собственные, требующие именно перевода. Нора Галь отмечает по этому поводу, приводя примеры из Марка Твена:

Читатель не так много потеряет, не узнав, что селение Хоукай — это Ястребиный глаз: ну, ещё одна живописная черточка, не более того. Но вот городок называется Мирная обитель или Коррупция — это уже не пустяк. Оставить Сент-Рест или Корапшен вместо хотя бы Корыстенвил — значит обокрасть читателя[3].

См. также[ | ]

Примечания[ | ]

Литература[ | ]

  • Собственные имена в русском эпосе / Т. Н. Кондратьева; Под ред. канд. филологич. наук Р. Х. Субаевой. — Казань: Изд-во Казан. ун-та, 1967. — 248 с. — 600 экз. (в пер.)
  • Суперанская А. В. Структура имени собственного: Фонология и морфология / Отв. ред. д-р филол. наук А. А. Реформатский; Институт языкознания АН СССР. — М.: Наука, 1969. — 208 с. — 7200 экз. (обл.)
  • Суперанская А. В. Общая теория имени собственного / Отв. ред. д-р филол. наук А. А. Реформатский; Институт языкознания АН СССР. — М.: Наука, 1973. — 368 с. — 4800 экз. (в пер.)
  • Имя нарицательное и собственное: Сб. статей / Отв. ред. д-р филол. наук А. В. Суперанская; Институт языкознания АН СССР. — М.: Наука, 1978. — 208 с. — 6350 экз. (обл.)
  • Русская грамматика. Т. 1: Фонетика. Фонология. Ударение. Интонация. Словообразование. Морфология / Н. Ю. Шведова (гл. ред.). — М.: Наука, 1980. — 25 000 экз.
  • Ермолович Д.И. Имена собственные на стыке языков и культур: заимствование и передача имён собственных с точки зрения лингвистики и теории перевода. — М.: Р. Валент, 2001. — 200 с. — ISBN 5-93439-046-5.
  • Агеенко Ф. Л. Собственные имена в русском языке: Словарь ударений: Более 35 000 словарных единиц. — М.: Изд-во НЦ ЭНАС, 2001. — 376 с. — 6 000 экз. — ISBN 5-93196-107-0. (в пер.)
  • Собственное имя в мире текста / Отв. ред. д-р филол. наук ; Рецензенты: д-р филол. наук С. Е. Никитина, д-р филол. наук А. В. Суперанская; Институт языкознания РАН. — Изд. 2-е, испр. — М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009. — 224 с. — ISBN 978-5-397-00271-4. (обл.)
  • Уваров Н. В. Славное имя — высокая честь: энциклопедия имен, книга для семейного чтения. — М.: Инфра-Инженерия, 2012. — 640 с. — ISBN 978-5-9729-0048-0. (в пер.)
  • Имя собственное в жизни и литературе: Материалы IX Международных Святогорских ономастических и IX Международных Михайловских литературно-ономастических чтений / Редколлегия: (отв. ред.) и др. — Донецк, 2015. — 358 с.

encyclopaedia.bid


Смотрите также

KDC-Toru | Все права защищены © 2018 | Карта сайта