18+ Маркиз — символ порока. Журнал маркиз
18+ Маркиз де Сад - символ порока. БДСМ
Понятие «садизм» подразумевает склонность к насилию над людьми или животными. Человек, издевающийся над живыми организмами, получает при этом удовольствие. Откуда это слово происходит, не каждый знает.

Много лет назад, точнее, летом 1740 года, в аристократической семье де Садов появился на свет мальчик, ему дали имя Донасьен Альфонс.

Мэтр садизма — Маркиз де Сад
Местом рождения маркиза был город Париж. Естественно, выросши, юноша получил прекрасное образование, собирался стать военным и стал им. Принял участие в Семилетней войне, дослужился до звания капитана, затем покинул кавалерию. Молодой человек любил философствовать и додумался до того, что человек должен в течение жизни получать только радости, а для этого нужны жертвы – причиняя им боль, можно самому испытывать наслаждение. Вот такая философия!

Маркиз де Сад в Бога не верил, Самым любимым его местопребыванием был замок Лакост, в котором он «шалил» с любовницами. Женил де Сада отец по расчету на Рене Монтрей, девице некрасивой, но богатой. Ее отцом являлся президент французской налоговой палаты. Свадьба произошла в мае 1763 года, однако на процесс бракосочетания маркиз де Сад не пришел. Его женили всё равно. И аристократ ударился в гулянки, и стал посещать различные увеселительные заведения. За это ему «вкатили» 15 суток ареста в замке Венсенн.

Еще при живом родителе де Сад занял его пост королевского генерального наместника, через три года отец умер. Сын же продолжал ухлестывать за девицами, предлагая за деньги половую связь. При этом применял анальный секс и флагелляцию — то есть просто порку. Не гнушался маркиз и содомии. По жалобам девушек за де Садом охотилась полиция, от нее аристократ скрывался. Не один он в те времена занимался половыми извращениями, но именно его сделали «козлом отпущения» в назидание другим. В заключениях маркиз де Сад провел четверть века, порой сбегал из крепости, пытался насиловать девиц, его ловили.

Маркиз в восторге от цепей
В 1782 году заключили в Бастилии, через семь лет началась революция, крепость взял штурмом народ, камеру де Сада при этом ограбили, сожгли все его рукописи. Незадолго перед взятием Бастилии де Сада успели перевести в лечебницу Шарантон, запретив забрать с собой все литературные и философские произведения. Из Шарантона маркиз вышел в 1790 году, его тут же покинула законная супруга, а де Сад примкнул к революционерам, снова женился. В 1793 году полетела с гильотины голова французского короля, в стране началась диктатура. А маркиза де Сада, сидевшего опять в тюрьме, тоже хотели казнить за крамольные мысли, но из монастыря Мадлонетт он сбежал.
Конец своей жизни аристократ встретил в нищете и больным человеком. Скандальные книги со сценами насилий, написанные им, дошли до нашего времени. Потомки де Сада живут и сегодня во Франции. А производное слово от имени маркиза стало нарицательным образом пороков.
freemasons
estemine.com
Книга Маркизы. Сомов. : shakko_kitsune
Проверяем, где проходит грань между эротикой и порнографией.

«Книга маркизы. Сборник поэзии и прозы» (нем. «Das Lesebuch der Marquise: Ein Rokokobuch von Franz Blei und Constantin Somoff», фр. «Le livre de la Marquise. Recueil de Poesie et de Prose») — антология фривольных текстов французского XVIII века, иллюстрированный эротическими рисунками русского художника Константина Сомова.
Выходило в трех изданиях: в 1907 году на немецком языке всего с 8 иллюстрациями, и дважды в 1918 году в расширенном объеме текстов на французском — т. н. «Средняя Маркиза» с 24 илл., и «Большая Маркиза» с 31 илл., причем 3-е издание — максимально фривольное. Является библиографической редкостью.

Тексты
Книга включает фрагменты из эротических сочинений Андре Шенье, Казановы, Парни, Вольтера, Кребийона-мл., отрывки «Опасных связей» Шодерло де Лакло. Это отрывки самых разнообразных жанров: лирические стихотворения, песни, эпиграммы, новеллы, дневниковые записи, анекдоты и пр.
Идея сборника принадлежит австрийскому эссеисту, переводчику и издателю порнографических журналов Францу Блею (de). Он составил хрестоматию эротической литературы «галантного века». Первое издание вышло на немецком языке в Мюнхене и имело ограниченный набор иллюстраций (см. ниже).

Когда 8 лет спустя Сомов снова вернулся к этому проекту, для 2-го издания он сам подбирал тексты и редактировал их перевод с русского на французский язык (как объяснял художник — «около тридцати самых забавных отрывков»). В этом 2-м издании «ощущается трагический надлом и жесткая ирония». Сборник увеличился более, чем вдвое: добавились отрывки произведений Вольтера, Кребийона-сына, Парни, фрагменты «Опасных связей», отдельные эпизоды «Записок» Казановы.
Издания
1-е издание
Вышло в Германии в 1907 году (Мюнхен, издательство Вебера; Im Hyperionverlag zu Berlin). Немецкий язык. Имело всего 3 раскрашенных рисунка. По другим указаниям, имело 6 иллюстраций и 6 виньеток — остальные, хотя уже были созданы, не были пропущены немецкой цензурой.

2-е издание
Т. н. Cредняя Маркиза: вышло в Петербурге в 1918 году (изд. «Товарищество Р.Голике и А.Вильборг» / R. Golike et A. Wilborg). Французский язык. Снабжено титулом (отпечатан в 2 краски), фронтисписом, 24 черно-белых и раскрашенных иллюстраций. 204 cтр. Тираж 800 экземпляров. Формат: 24,5х19,5 см.


3-е издание Т. н. Большая книга маркизы (Большая Маркиза): вышла, если верить титулу, в Венеции в 1918 (изд. Venise, Chez Cazzo et Coglioni). На самом деле, книга напечатана в том же революционном Петрограде полгода спустя после 2-го издания, в том же издательстве «Голике», что из соображений конспирации скрывалось. Город был выбран «Венеция» по аналогии с прозвищем Петербурга — «Северная Венеция».


В новом издании добавлены наиболее смелые, шокирующие рисунки, причем скандальные из-за оттенка гомосексуальности, ранее у Сомова незамеченного. Многие из них — «смелые» варианты иллюстраций из предыдущего издания. 252 cтр.,, 2 л. фронт, 31 цветных и черно-белых иллюстраций. Около 50 экземпляров. Является крайней библиографической редкостью. В иллюстрированной двухцветной издательской обложке и суперобложке.
Полностью статья в Википедии





















shakko-kitsune.livejournal.com
Журнал "Читаем Вместе. Навигатор в мире книг". Рецензии, статьи, интервью с писателями и авторами.
Трепещите, мздоимцы и казнокрады! Французский аристократ, писатель, путешественник и автор нашумевшей книги «Россия в 1839 году» маркиз Астольф де Кюстин (1790–1857) вновь направил стопы свои в сторону нашей многострадальной родины. Хоть нынче маркиз и дух бестелесный, однако страсти к перемещениям в пространстве, кажется, не утратил. После смерти прославленный путешественник, получив недолгое отдохновение, вскоре «объявил родне, что сидеть с ними, в их одряхлевшем обществе, не намерен», ему скучно и неинтересно, «составил себе маршрут и уже дрожал от предвкушения новых впечатлений».
Впрочем, как это и принято в кругу теней и писателей, начать свой вояж он решил с «путешествия вниз, вглубь веков и цивилизаций». Однако с полдороги маркиза завернули и пригласили сделаться свидетелем весьма странной застольной беседы.
Собравшихся всего пятеро: Иван Грозный, Петр I, матушка Екатерина, Владимир Ленин и Иосиф Сталин. Они спорят, препираются, вставляют друг другу шпильки. «Цыц, молокосос! Старшим замечания делать? – взвился царь Иван (обращаясь к Петру Великому. – Прим ред.). – На себя бы посмотрел, не лучше своих потомков! Колокола со святых церквей поснимал, царскую сокровищницу разорил, страну табаком обасурманил». А де Кюстин, ехидна, знай, подмечает: «В России любят эвфемизмы. Вместо эпитета “кровавый” награждают Грозный или Великий».
Впрочем, почтенное общество маркиза пригласило не из праздности, его просят об одолжении. Раз уж он все равно путешествует, не все ли равно, в какую сторону, да и опыт недолгой жизни в России у него имеется, равно как и попытка ее критики. Ведь еще при жизни де Кюстин отправлялся в северную столицу, мечтая сыскать «доводы против республики», а вернулся из турне если не приверженцем республики, то полным противником абсолютизма. Особо в своей книге он обличал правительство и самого императора Николая I.
В общем, проверенного человека посылают вожди пролетариата и «товарищи цари» для знакомства с нравами современной России.
Однако эта книга не повествует о прелестях теперешней жизни и радостях научно-технического прогресса. Ведь маркиз еще в самом начале от подобного отмахивается: «Не рассказываю о чудесах нового времени вроде самолета, радиоволн, Интернета, обычного и мобильного телефонов, телевидения, автомашин, успехов медицины, сыска, железнодорожного сообщения и прочего». Речь свою он ведет совсем о другом… Впрочем, не избегает и сравнений от впечатлений 1839 года и нынешних дней.
И тут нужно сказать, Сергей Николаевич Есин, умеющий удивлять и завораживать своих читателей, с поставленной задачей справляется виртуозно. Во-первых, блестящая литературная игра начинается еще с обложки, на которой сфотографирован сам автор в костюме времен жизни маркиза и сотовым телефоном в руках. Во-вторых, де Кюстин останавливается погостить у некоего московского писателя, «очень шустрого семидесятилетнего джентльмена», Сергея Николаевича, которого сам маркиз по-простому и на французский манер называет мсье Сержем.
Естественно, новым знакомцам есть о чем поговорить. И тут, нужно сказать, достается всем: от царей и вождей до теперешних депутатов и политиков. Впрочем, беседы, равно как и рассуждения самого маркиза, носят приятный характер и больше напоминают не острые полемические споры, а, скорее, легкие диалоги, с глубоким, а порой и весьма ироничным подтекстом (иногда расцвеченным и самоиронией Есина). Сергей Николаевич рассказывает маркизу о писательском бытии и о московской культурной жизни. Касаются, разумеется, и реально существующих людей. Да маркиз и сам скор на выводы. «Экстравагантные поступки господина Ельцина можно объяснить и оправдать его неуемной и, как утверждают, чисто русской тягой к спиртному. <…> Это наветы на русский народ. Разве меньше пьют британцы и шотландцы?» Или: «Но есть еще и третий эпизод, демонстрирующий удивительную верность господина Путина, его чувство товарищества. В тот момент, когда у Березовского были напряженные отношения с премьером Примаковым, Путин, занимавший тогда пост директора Федеральной службы безопасности, пошел на определенный риск: явился на день рождения жены Березовского в его знаменитый клуб. Впрочем, среди журналистов чуть позже ходили слухи, что именно Березовский в свое время остановил свой взгляд на Путине и рекомендовал его в качестве преемника Ельцину».
Не раз читателей ожидает экскурс в мировую и русскую историю. Ведь маркиз пытается разобраться в том, что же именно привело нашу страну к нынешней ситуации. Да и стоит ли говорить о том, что за 170 лет де Кюстин не больно-то насчитал глобальных изменений. Скорее, многое нынче носит иное название, но суть прежняя. И дураки, и дороги, и народный нрав (или норов?), и власть…
А завершается путешествие в той же компании рассуждениями о судьбах России. Маркиз пересказывает слова Владимира Ильича и повествует с восхищением о том, что лицезрел далее: «Как не хочется для России новой революции! <…> Надо что-то делать с нашим великим отечеством. Кто “за”, господа?
И вдруг я увидел самое неожиданное, что только могло быть увиденным: выполнение демократической процедуры среди тех, кто никогда не был демократом. Первым по старшинству поднял свою священную длань царь Иван Грозный.
– Я – “за”, давайте, бояре, обмозгуем этот вопрос».
Впрочем, маркиз, не забывайтесь, ведь вы, как и прочие писатели, мечтатель! Ужо вам, как говорится, ужо!
chitaem-vmeste.ru
Маркиз де Сад, "Жюстина, или Несчастья добродетели": chto_chitat
Очень много самых разных отзывов слышала я о произведениях маркиза де Сада. Одни говорили, что большей мерзости они еще никогда не читали, другие заявляли, что в его романах нет "ничего такого", а де Сад, прежде всего, философ. Однако бесспорно, что никогда нельзя оценивать произведение лишь по отзывам других, всегда нужно читать самому и составлять собственное мнение.До сих пор де Сад мне в руки не попадался. Но недавно мне предстояло провести полдня в поезде, я выбирала на вокзале книжку, и ничего интереснее де Сада мне на глаза не попалось. Так я и купила "Жюстину".
Как известно, в мягкой серии "Азбуки классики" произведения частенько предваряют предисловием - забытая сейчас манера. И вот я прочитала какую-то бессмыслицу на обложке, подписанную неким Морисом Бланшо, суть которой сводилась к тому, что в де Саде надо уважать хотя бы его скандальность. Я еще подумала, неужели про легендарного де Сада не нашлось ничего более яркого, никакой аннотации, которая могла бы завлечь читателя, заинтересовать его. А потом я взялась за предисловие. На 20-ти страницах автор нес невнятную пургу про театральность и реальность рококо, а потом в нескольких словах обратил внимание на то, что в произведениях де Сада можно встретить "нагромождение ужасов и разнузданных пороков". Правда, среди штампов и банальностей попалось несколько здравых мыслей, но они утонули в многословном и малоинформативном потоке.
Потом уже, прочитав саму книгу, я поняла, насколько мало предисловие отражает роман, какое ничтожно скудное представление о нем дает. Оно и неудивительно, ведь говорить о де Саде взвешенно и безэмоционально очень трудно, а автор попытался, вот и погряз.
Если говорить о самом произведении, то честно признаюсь - не ожидала такого натурализма, такого откровенного описания извращенного секса. Даже по теперешним временам эта книга очень смелая, можно представить, какой взрыв она произвела в конце 18 века. В романе описываются злоключения 14-летней добродетельной, невинной и набожной девушки Жюстины, которая, осиротев, была вынуждена искать себе средства к существованию.
Само название "Несчастья добродетели" отражает главный посыл романа: "Добродетель, сколь бы прекрасной она ни была, слишком слаба, чтобы победить порок, в этой борьбе она испытывает жесточайшие удары", и что "лучше в наш развращенный век поступать так, как поступает большинство". Эта идея высказывается де Садом на первой же странице его романа, и потом многократно повторяется, как будто автор поставил целью вдолбить ее в головы своих читателей.
Жюстина чиста, добра и наивна, но на пути ей попадаются исключительно подонки, растлители и извращенцы. То к сводне попала, которая направила ее к богатому старику-импотенту, то к разбойникам угодила, то к ученым монахам. И везде Жюстина подвергается насилию в извращенной форме, всюду и везде все хотят лишь поиздеваться над ней, каждый читает пространную лекцию о вреде добродетели и торжестве порока. И так до самого конца добродетельная Жюстина не знает ни минуты счастья и спокойствия, зато ее угнетатели купаются в золоте и благополучии.
На мой взгляд, кульминационным моментом книги является длинный монолог о "библейских нелепостях", который безбожник де Сад вложил в уста одного из своих героев. Прелюбопытнейшие рассуждения, скажу я вам. Де Сад горячо и красноречиво спорит с читателем, указывая ему на разные несостыковки и нелогичности в Ветхом и Новом Заветах, автор предлагает оппонировать ему. Сожалею, что моего знания Библии не хватило для этого, но доводы де Сада, на первый взгляд, кажутся вполне логичными.
После этих занимательных рассуждений начинается то, что сейчас принято называть чернухой. Напряжение все нарастает и нарастает, извращения становятся невыносимыми: сын стегает кнутом и насилует собственную мать, затравливает ее собаками; ученый монах-педагог устроил в своем доме бордель, где истязает своих юных воспитанников и воспитанниц; отец, на протяжении многих лет заставлялявший свою дочь участвовать в противоестественных оргиях, наконец начинает проводить над ней анатомические опыты, вырезает ей внутренности, и сношается с умирающей девушкой. Среди прочих мерзостей больше всего в глаза бросается то, что "Жюстина" - это гимн анальному сексу.
Идеи, которые проповедует де Сад, сознательно направлены на эпатаж: "Быть - значит совершать преступления"; "Сын должен поступать решительно, ибо мать можно только ненавидеть, а ненависть ведет к желанию отомстить, а мстительность насыщается убийством"; "Будь уверен, я смотрю на дочь так же безразлично, как на любую шлюху, заставившую мой член выбросить сперму" и так далее, и тому подобное.
Эдуард Лимонов называл де Сада "создателем вселенной насилия". Да, это так. Но к этому я бы добавила другое определение маркиза - великий эпатажник. Вся его жизнь - личная и литературная - была направлена на то, чтобы эпатировать публику, коробить ее, заставлять вздрагивать от резких высказываний и описаний отвратительных сцен. И я очень сильно сомневаюсь, что де Сад сам безоговорочно верил в те максимы, которые вкладывал в уста своих героев-извращенцев. Об этом свидетельствует два совершенно разных варианта окончания похождений Жюстины. Эти варианты едины лишь в одном: Жюстина погибает от удара молнии. Но принципиально разная реакция ее распутной сестры Жюльетты на эту смерть. В одном варианте Жюльетта прониклась добродетелью Жюстины, пусть и после ее смерти, приняла монашество и жила во искупление своих прошлых грехов. В другом же варианте Жюльетта и ее друзья устраивают надругательство над телом Жюстины, сношаются с ее обезображенным трупом и уезжают еще более богатые и могущественные, чем раньше.
Де Сад сам до конца так и не решил с кем он: с пороком или с добродетелью. Однако своих читателей он с успехом эпатирует уже более 200 лет.
chto-chitat.livejournal.com
Книга маркизы - это... Что такое Книга маркизы?
| «Книга маркизы» | |
| нем. Das Lesebuch der Marquise,фр. Le livre de la Marquise | |
| Обложка немецкого издания 1907 года | |
| Франц Блей, Константин Сомов (составители) | |
| эротика | |
| первое издание: немецкийвторое издание: французский | |
| 1907; 1918 | |
| Константин Сомов | |
| первое издание: Im Hyperionverlag zu Berlinвторое издание: R. Golike et A. Wilborg, 1918третье издание: Venise, Chez Cazzo et Coglioni | |
| второе издание: 204третье издание: 252 | |
«Кни́га марки́зы. Сборник поэзии и прозы» (нем. «Das Lesebuch der Marquise: Ein Rokokobuch von Franz Blei und Constantin Somoff», фр. «Le livre de la Marquise. Recueil de Poesie et de Prose») — антология фривольных текстов французского XVIII века, иллюстрированная эротическими рисунками русского художника Константина Сомова.
Выходила в трёх изданиях: в 1907 году на немецком языке всего с восемью иллюстрациями («Малая Маркиза»), дважды в 1918 году в расширенном объёме текстов на французском — т. н. «Средняя Маркиза» с 24 иллюстрациями, и «Большая Маркиза» с 31 иллюстрацией, причём третье издание — максимально фривольное. Является библиографической редкостью.
Содержание
Тексты
Книга включает фрагменты из эротических сочинений Андре Шенье, Казановы, Парни, Вольтера, Кребийона-младшего, отрывки «Опасных связей» Шодерло де Лакло. Это отрывки самых разнообразных жанров: лирические стихотворения, песни, эпиграммы, новеллы, дневниковые записи, анекдоты и пр.
Идея сборника принадлежит австрийскому эссеисту, переводчику и издателю порнографических журналов Францу Блею[de]. Он составил хрестоматию эротической литературы «галантного века»[1]. Первое издание вышло на немецком языке в Мюнхене и имело ограниченный набор иллюстраций работы К. Сомова (см. ниже).
Когда 8 лет спустя Сомов снова вернулся к этому проекту, для второго издания он сам подбирал тексты и редактировал их перевод с русского на французский язык (как объяснял художник — «около тридцати самых забавных отрывков»). В этом втором издании «ощущается трагический надлом и жёсткая ирония»[2]. Сборник увеличился более чем вдвое: добавились отрывки произведений Вольтера, Кребийона-сына, Парни, фрагменты «Опасных связей», отдельные эпизоды «Записок» Казановы.
В третье издание были добавлены скатологические анекдоты.
Иллюстрации
Из второго издания Из третьего изданияВ технике офорт с раскраской акварелью. Техника различная — раскрашенные акварелью штриховые рисунки (пером, предназначенные для последующей раскраски) или чёрно-белый силуэт. Штрих и силуэт иногда дополняют друг друга.
Иллюстрации существуют и отдельно от книги. Так, Сомов вручную раскрасил 60 оттисков гравюр для коллекционера Брайкевича.
«В работе над оформлением книги К. Сомов придерживался подхода Сергея Дягилева к иллюстрированию — „искусство ради искусства“, то есть независимость творчества художника от текста книги. В отличие от фрагментов эротических текстов и стихотворений, связанных между собой лишь общей куртуазной темой, цикл иллюстраций Сомова к книге представляет собой рассказ об очередном романе прекрасной Маркизы, который имеет начало, развитие и финал»[3].
Количество иллюстраций (листовых и виньеток) от издания к изданию увеличивалось. Повторяя изображения, Сомов в третьем издании сделал их более непристойными.
Оригиналы считались утраченными до 2000-х годов, когда папка была найдена в одной из частных коллекций Нью-Йорка[4]. В 2008 году 122 оригинальных рисунка пером к «Большой Маркизе» были проданы за $184,300[5]. Аукционный предпоказ в Москве прошёл в музее Бахрушина.
Характеристика
«Книга маркизы» свидетельствовала о новом этапе в творчестве художника после «галантного» периода и о «снятии границ» эротического искусства (несколько ранее «взломанных» рисунками Бёрдсли), а также показала тонкость вкуса и талант мастера, оберегающих его от порнографии[2].
Эрих Голлербах писал о ней: «Здесь, как в некоем фокусе, сосредоточился и утончённый ретроспективизм и модный эротизм эстетического мировосприятия, отразился мечтательный культ XVIII века, с его очаровательным бесстыдством, фривольностью и напряжённой чувственностью. В смысле художественной идеологии в этой книге нет никакого движения вперёд, никакого искания, но она бесспорно замечательна сама по себе, „как вещь“. Вся проникнутая духом „мелочей прекрасных и воздушных, любви ночей, то нежащих, то душных“, она строго выдержана в одном графическом стиле, в единой изобразительной гармонии. В графическом творчестве Сомова эта книга является высшим достижением. В истории русских иллюстрированных изданий она, по праву, может занять одно из первых мест»[1].
Историк русской графики А. Сидоров писал о «Большой Маркизе», что в ней «художник позволил себе как будто всё, от чего воздерживалось русское искусство», однако в своей книге о русской графике репродукции дать не рискнул[1]. «В области эротики „Книга маркизы“ Константина Сомова была таким же прорывом, как многократно разруганный и осуждённый „Любовник леди Чаттерлей“ Дэвида Герберта Лоуренса».[источник не указан 235 дней]
История
Второе, «русское» издание вышло летом — осенью 1918 года в Петрограде в уже национализированном издательстве «Голике и Вильборг», о чём Сомов писал в своём дневнике: «Голике реквизирован, но „Le Livre“ выйдет без задержки». Сомов долго готовил эту книгу. Сначала переговоры об издании велись с Владимиром Юльевичем Грюнбергом: он предлагал не менее 5 тысяч на частное издание в количестве 25 экземпляров ещё в 1915 году. Однако в итоге Сомов напечатал книгу у Голике. Технической стороной дела руководил Бруно Георгиевич Скамони (сын Георгия Скамони — изобретателя гелиографии и фотомеханического способа изготовления миниатюрных изданий)[1].
Издания
Первое издание
«Малая Маркиза». Издание вышло в Германии в 1907 году (Мюнхен, издательство Вебера; Im Hyperionverlag zu Berlin) на немецком языке. Имело всего три раскрашенных рисунка[2]. По другим данным, имело шесть иллюстраций и шесть виньеток — остальные, хотя уже были созданы, не были пропущены немецкой цензурой[1].
Иллюстрации:
- Восемь иллюстраций: фронтиспис «Похвала любви» и семь листовых иллюстраций: «Прогулка», «Туалет», «Бал-маскарад», «Поцелуй», «Настойчивый влюблённый», «Альков», «Фейерверк». Раскрашены картинки: «Прогулка», «Поцелуй», «Альков».
Переиздание: Мюнхен, типография Spamerschen в Лейпциге. 1923 год. 144 страницы, фронтиспис, семь листов иллюстраций по рисункам Сомова (три цветных), не включенные в пагинацию[3]
Вошедшие тексты:
- «Похождения» и «Продавщица цветов» Ж.-Ф. Кальявы д`Эстанду
- «Соловей» И.-Х. Роста
- «Шёлковые туфли» Вольтера
- «Одна ночь и не больше» Д. Виван-Денона
- «Доктор Фауст» А. Гамильтона
- «Соблазнение» А. Ле Риш де Ла Пуплиньера
- «Молодой петушок и пожилая дама» Л. А. Бефруа де Реньи
- «Будуар» В.-Ж. Этьена
- «Маленькое изящное извинение», «Старое привидение», «Маленькая девственница», «Деймон», «Дама с трудным характером», «Аббат де Пупонвиль» (автор не установлен).
Второе издание
Так называемая Средняя Маркиза: издание вышло в Петербурге в 1918 году (издательство и типография «Товарищество Р. Голике и А. Вильборг» / R. Golike et A. Wilborg) на французском языке. Снабжено титулом (отпечатан в две краски) и фронтисписом. В книге 24 чёрно-белых и раскрашенных иллюстраций[2], 204 страницы. Тираж 800 экземпляров. Формат 24,5х19,5 см[6].
Третье издание
Так называемая Большая книга маркизы (или Большая Маркиза, или Открытая Маркиза) вышла, если верить титульному листу, в Венеции в 1918 году (издательство Chez Cazzo et Coglioni). На самом деле книга напечатана в Петрограде полгода спустя после второго издания в том же издательстве «Голике и Вильборг», что, однако, скрывалось из соображений конспирации. Город «Венеция» был выбран по аналогии с прозвищем Петербурга — «Северная Венеция»[1]. Имена «издателей» также пародийно мистифицированы: cazzo и coglioni — итальянские обсценные слова, означающие половой член и яички[7].
В новое издание были добавлены наиболее смелые, шокирующие рисунки, причём скандальные из-за оттенка гомосексуальности, ранее в творчестве Сомова не проявлявшегося[2]. Многие из них — «смелые» варианты иллюстраций из предыдущего издания.
Книга содержит 252 cтраницы, два листа фронтисписов, 31 цветную и чёрно-белую иллюстрацию. В иллюстрированной двухцветной издательской обложке и суперобложке. Было напечатано около 50 экземпляров, является крайней библиографической редкостью[1].
Наши дни
- В 1996 году издательство «Полдень в Москве» выпустило в свет «Книгу маркизы» в переводе и с послесловием Анатолия Наймана. Тираж этого библиофильского издания — 1000 нумерованных экземпляров.
- Издательство HGS. 2005
Примечания
partners.academic.ru











