Журнал «У сем» отметил свое 85-летие. Цикма журнал
Ушел из жизни Валерий Аликов
In memoriam Валерий Аликов(01.01.1960-11.09.2016)

В.Аликов на Конгрессе финно-угорских народов в Таллинне, 2004 г. Фото: Фенно-Угриа
После тяжелой болезни (рак легких) скончался большой друг Эстонии и Финляндии Валерий Аликов, который был как критиком, поэтом, переводчиком, визионером, так и учителем, пишет Яак Прозес на сайте Фенно-Угрии. Похороны состоятся 8 октября в 14:00 в Хельсинки.
Он родился в деревне Ӓвӓсир (Новая Слобода) Горномарийского района Марий Эл, которая находится на береги реки Сура. Учился в Нижегородском техникуме и работал в Гатчине техником. В начале 80-х приехал в Эстонию и поступил учиться в Тартуский университет, который закончил в 1993 году в качестве русского филолога.
Валерий Аликов был настоящим горномарийским патриотом, одним из значительных в истории горномарийского народа. Беспокойство за свой народ и язык, на котором говорит примерно 20 тыс. человек, сопровождало его всю жизнь. Особенно важным он считал модернизацию и популяризацию горномарийского языка. Также он находил, что марийцы нуждаются в большей информации о происходящем в Европе, о современных течениях в искусстве и литературе. Большим примером для него били достижения финнов-эстонцев в области языка и культуры. Валерий хотел, чтобы марийский народ стал современным, как он сам говорил «модерной нацией», которая равноправна с другими народами Европы.
С этой целью он основал в Таллинне журнал-самиздат «Ӓвӓсир увервлӓ» (Новости деревни Ӓвӓсир), где публиковали переводы эстонской и финской литературы, но также, например, и обзоры о моде и жизни в Париже.
В 1995-2007 годах Валерий Аликов выпустил пять номеров литературно-художественный журнал «Цикмӓ», который он назвал в честь столицы своего района Цикмӓ (Козьмодемьянск). В объемном, иногда более 200-страничном, журнале преобладали переводы эстонских и финских писателей, поэтов.
Но самой значительной деятельностью Валерия был перевод литературы Эстонии и Финляндии на горномарийский язык. Нигде и никогда, ни горный, ни луговой мариец не проделал такой огромной переводческой работы как Валерий Аликов. Всего им было переведено и издано около 20 книг.

Помимо интенсивной переводческой деятельности, он писал, как стихи, так и прозу. Также он составил горномарийскую антологию стихов, который был издан в 2005 году.
Валерий был очень активным в общественной жизни, он участвовал в работе Съездов народа мари, организации «Марий ушем», был одним из основоположников Эстонско-Марийского Общества и его первым председателем. Также он был активным публицистом, писал, прежде всего, в газете «Жерӓ» («Заря»). Основным объектом его беспокойства было положение марийского народа, прежде всего горномарийцев. Порой его статьи были очень критичными по отношению к местным властям, острыми, и их в Марий Эл даже не публиковали. Часть его публикаций не находила понимания. В последние годы он писал и комментировал больше на сайте MariUver и на странице своего журнала «Цикмӓ».
Валерий не нашел признания в Марий Эл, где не сумели оценить его вклад и деятельность во благо горномарийского народа. Начиная с 1991 года жил он в Финляндии, где занимался делом своей жизни. Дело жизни его было не только во благо своего народа, но он также сближал эстонцев и финнов, через культурное пространство, которое вело наши народы совместно к берегам Волги. Эстония оценила вклад Валерия литературной премией Ассоциации литератур финно-угорских народов и Программы родственных народов в 2008 году, которую он получил за перевод «Семерых братьев» Алексиса Киви на горномарийский язык.
Мы потеряли Очень Большого Друга. Выражаем соболезнование близким и друзьям Валерия.
Яак Прозес
Учреждение Фенно-Угриа
Сокращенный перевод MariUver
Ссылки по теме:Валерий Аликов + Владимир Козлов = 100
mariuver.com
Доклад о горных мари в Париже
Уважаемые слушатели, дамы, господа.
Выражаю глубокую благодарность за то, что в Париже предоставилась возможность выступить с докладом на, родном мне, горномарийском языке — это меня приятно вдохновляет. Полагаю, что даже в Москве, столице Российской Федерации, на горномарийском языке не сделан еще ни один доклад, хотя и для горных мари она является столицей государства. Спасибо организаторам, таким образом Вы подчеркиваете важность миноритетных языков и возможность использовать их на разных форумах. Это также вписывается в общую линию языковой и культурной политики Европейского Союза, где не забывают о региональных и миноритетных языках.Свой доклад построю таким образом, чтобы парижская публика получила некоторые сведения и представила картину «Кто же такие горные мари? Или правильнее будет – кто же говорит на горномарийском языке?» В энциклопедиях обычно указывается, что горные мари проживают на правом холмистом берегу реки Волги и что у них есть свой родной язык, но в то же время ареал распространения горномарийского языка остается без упоминания. Горномарийский язык относится к волжской группе финно-угорских языков, наряду с луговомарийским и русским языками он является государственным языком Республики Марий Эл. На этом языке говорят в Горномарийском, Килемарском и части Юринского района республики. На диалекте, близком к горномарийскому языку говорят также в Шарангском и Тоншаевском районах Нижегородской области. По переписи населения 2002 года около 18 515 человек идентифицировали себя горными мари ((у луго-восточных мари эта цифра достигла около 56 119 (почему-то в их числе оказались и носители горномарийского языка из Заволжья -это Юринский и Килемарский районы)), по той же переписи лиц, говорящих на горномарийском языке почти в 2 раза больше – около 36 000 человек. В 2002 году в Российской Федерации было 608 932 мари. (http://www.perepis2002.ru/index.html?id=17 «Национальный состав», графы 99-101). В 2002 году в Марий Эл было 727 979 жителей, из которых 43 % мари. Предполагаю, что число мари, родным языком которых является горномарийский может составлять около 42 000 или же колебаться между 40 000 – 50 000. Ислледователь горномарийской истории, культуры и языка К. Г. Юадаров эту цифру называет ок. 50 000. (Горномарийский язык. Й-О, 1997. ӹл. 16). Есть и такие лица, которые не владеют горномарийским языком, но этнически считают себя горным мари. Такая картина наблюдается среди детей в Цикмӓ (Козьмодемьянска), Йошкар-Олы и Чебоксар, родители которых являются выходцами из Горномарийского района. В октябре 2010 года в Российской Федерации провели новую перепись населения, будем ждать ее результатов.
В настоящее время на горномарийском языке выпускаются еженедельно две газетӹ «Жерӓ» (Заря) и «Йӓмдӹ ли!» (Будь готов!), раз в квартал литературный журнал «У сем» (Новый мотив), в октябре 2010 начала функционировать Википедия на горномарийском (http://mrj.wikipedia.org/wiki/), в том же месяце и в тот же год на интернет версию перешел литературный журнал «Цикмӓ» (https://tsikma.wordpress.com/), статьи на горномарийском также можно читать на сайтах Мари Увер (http://mariuver.wordpress.com/) и (http://www.mari-el.name/). Первый текст в интернете на горномарийском языке опубликован в мае 2005 года в Мари Увер. Сейчас горномарийский язык изучается в 24 школах среднего и основного уровня Горномарийского, Килемарского районов и в школе-интернате г. Козьмодемьянска. Конечно же можно было бы изучать и природоведение, ботанику, географию, анатомию, историю, философию, основы религии и иностранные языки посредством горномарийского языка, поскольку это дало бы стимул для его изучения и уважительного отношения к родному языку. В гордских школах Марий Эл желающие изучать родной язык учат его как дополнительный предмет после уроков и поэтому, желающих и не так много. Общее количество изучающих горномарийский язык в школах чуть больше 2000 , самая большяа школа по количеству учеников – Виловатовская, где в 2010 учебном году учится 285 учеников, есть и такие школы, где количество учеников составляет чуть больше 20. Марийцы Юринского района в школах не имеют возможности изучать родной язык. В этом районе проживает около 900 мари и родным языком для многих является горномарийский. Для чиновников, курирующих образование, 900 человек – число малозначительное, но для горных мари, число которых если предположительно 40 000 тысяч – это огромная цифра, что значит каждый 40-й горномари. В масштабе Марий Эл, это соотвественно – примерно 28 000, Российской Федерации – более 3-х миллионов, а Франции – около 1,5 миллиона человек. Как видим, все относительно.
По этому случаю хочется привести в пример высказывание одного чиновника образования, который отметил, что в Озеркинской школе Горномарийского района 25 % учеников, родной язык которых горномарийский, поэтому преподавать им родной язык нецелесообразно. Такие слова были произнесены более 10 лет назад. Какая ситуация сейчас с обучением родному языку в данной школе? Изменилось ли само отношение чиновников из образования к преподаванию горномарийского языка в школах? Стали ли марийские языки вообще в Марий Эл более востребованным? В современной Европе, особенно в Европейском Союзе поняли о необходимости сохранить миноритетные языки, и по этому поводу работали разные комиссии, в результате чего были приняты законы о региональных языках. В Европе уважение к миноритетным языкам заметно как на законодательном, так и на практическом уровнях. В Российской Федерации же, к сожалению, это остается только на уровне деклараций. Тот же Закон о языках Марий Эл, больше имеет декларативный, нежели практический характер и он нарушается почти каждый день. Например параграф, где говорится о равноправии языков. Как можно сторить гармоничное общество, если в стране нарушаются основные права граждан? В последние годы в Российской Федерации муссируются разные лозунги, один из них, например, появился после посещения Президентом Путиным Мордовии когда он заявил, что финно-угры России должны чувствовать себя комфортно в своей стране. Недавно, для того чтобы граждане активно участвовали в переписи населения, актуальным стал лозунг: «России важен каждый ее гражданин». Не знаю насколько после этого финно -угры России стали чувствовать себя комфортно, но например в Марий Эл известно, что в то же самое время происходил процесс эффективизации школ, в результате чего закрылись многие марийские школы. Другой пример связан с событиями вокруг Васькинской школы Пермского края, где чиновники издали указ о закрытии этой школы. В этой школе учатся марийские дети и какие же трудности, какие унижения со стороны русскоязычных чиновников нужно пережить для того, чтобы остаться марийцем, чтобы говорить на марийском и учить родной язык в школе? Это касается как детей, так и их родителей. Летом 2010 года в защиту Васькинской школы выступили многие общественные организации, вплоть до Евродепутатов из Финляндии. Материал об этом : (http://mariuver.wordpress.com/2010/10/25/raj-vlasti-intrigi/). Кажется иронично, но за проделанную работу пару лет назад министру Образования Республики Марий Эл присвоено даже звание лучшего Министра Российской Федерации. (Дело с Васькинской школой не ее дело, за это отвечают власти Пермского края). Риторическим остается также вопрос о важности для страны каждого гражданина , поскольку, например моя одна знакомая, оказавшись в больнице Козьмодемьянска сетовала, что в больницу нужно приходить со своими лекарствами , «хоршо что там делают анализы»- успокоивала она себя. Конечно же, приведенные эпизоды не касаются конкретно носителей горномарийского языка.
На горномарийском языке сейчас имеется радиовещание на волнах FM (2008 г.) . Радиостанция называется «Акпарс» в честь князя, защищавшего интересы горных мари в 16 веке. Постоянного телевещания на горномарийском языке нет, нет даже ежедневных выпусков новостей как, например у саамов Скандинавии. Почему я привел такое сравнение? Потому число саамов и носителей горномарийского языка почти одинаково. Это также ярко показывает как по-разному решаются национальные вопросы, касающиеся коренных народов в Европейском Союзе и Российской Федерации.Несмотря на то, что горномарийский язык является государственным языком в единственном гуманитарном университете Марий Эл – Марийском Университете прекращен прием абитуриентов на горномарийское отделение. Приведите, пожалуйста в пример, уважаемые слушатели, где, в какой стране есть аналогичный случай, чтобы государство прекратило готовить специалистов-филологов своего государственного языка?
На горномарийском создается и выпускается и литература. В ней сейчас наблюдается смена поколений и эстетических взглядов. На смену писателям, сформировавшим свое мировоззрение на принципах социалистического реализма, приходят новые авторы, порой даже очень оригинальные. Но в то же время с выпуском книг наблюдается огромная проблема. Есть такие годы, когда они выпускались исключительно за счет спонсоров из Эстонии (Центр Пауля Аристе) и Финляндии (Общество Матиаса Александра Кастрена). Особо катастрофическая ситуация сложилась с выпуском детской литературы. Такова общая общественно-лингвистическая картина , показывающая ситуацию, при которой горномарийский язык хочет выжить в настоящее время.
Коротко из истории горных мари
Земли, населенные мари стали колонизироваться в IX-XI веках. (Ф. Егоров, стр. 22).Территории, заселенные мари находились в Верховье реки Волги (нынешние Московская, Ярославская, Костромская, Вологодская, Нижегородская области) и в процессе экспансии русских, предкам нынешних марийцев приходилось отходить все больше на восток, вытесняя из этих территорий предков нынешних удмуртов. (Ф. Егоров, стр. 7, стр. 27). В 1221 году Московия расширила границы Владимиро -Суздальского княжества до Нижнего Новгорода. Большинство предков горных мари в те далекие времена жили в непосредственной близости от этого города. Какова была территория, заселенная ими, останется во мраке, и реконструкция порождает только гипотезы.
По существу, в историографии почти нет сведений о том в каких отношениях меж собой в те века были горные мари и эрзя, хотя они были народами соседями – горные мари жили севернее и эрзяне –южнее. Горные мари держали рубежи на Волге. Нижний Новгород на горномарийском языке называется «Угарман», на эрзянском «Орбанош». Конечно же, являясь народами-соседями, между горными мари и эрзей могли быть и конфликты. О них упоминает марийский фольклорист В. А. Акцорин в своей работе «Меря в преданиях мари и эрзя» (http://merjamaa.ru/news/merja_v_predanijakh_mari_i_ehrzi/2011-05-29-256). Возможно эти конфликты имели более яркий характер на приграничных территориях. Примером может послужить село Курмыш на реке Суре, что в Нижегородской области. Его «своим» считают как горные мари, так и эрзяне. (К. Юадаров, «На земле горных мари, стр. 9). Вероятно Курмыш является древнегорномарийским городом-крепостью. Данную гипотезу подтверждает сама этимология села. В современном горномарийском языке имеется слово «курныж» (диалектный вариант «курмыж»), что в переводе на русский означает «коршун» (в горномарийском и «орел»). В эрзянском языке у данного топонима нет никакого значения. Интересным также является статья, появившаяся в журнале «Марийский мир» ( 2010, N.1, стр. 43) где выносится версия марийского происхождения Патриарха Никона (7 май 1605 — 27 августа 1681). До сих пор отмечалось эрзянское происхождение Никона, но его главный оппонент эрзянин Нижегородской губернии протопоп Авакуум (1621-1682) в одном из писем называет его черемисином. И это вполне возможно, учитывая, что Никон родился в одном из сел недалеко от Лыскова. Земли вокруг этого города в старину были заселены горными мари. В отношении заселения предками мари территорий, близких к Нижнему Новгороду говорит и тот факт, что еще в 1950-е годы в с. Кадницы, что в 50 км нижнее по Волге от Нижнего Новгорода, приходили марийцы в своих белых одеждах молиться своим богам. Но самым популярным местом поклонения богам среди горных мари в советское время было место у родника Супротвный ключ недалеко от поселка Васильсурск, по данным русской историографии основанного в 1523 году. До этого недалеко была резиденция горномарийских князей. (К. Н. Сануков, «Горные черемисы» переходят на сторону Москвы, стр. 35). В последние годы это место начало привлекать горных мари и приезжают они туда в основном как туристы.
По данным австрийского историка Герберштейна, написавшего солидную историю Московского государства XV века узнаем, что часть горных мари (горные черемисы) были покорены к 1487 году. (Сигизмунд Герберштейн Записки о Московии (http://krotov.info/acts/16/1/gerbersh_7.htm#588).Вероятно это те, которые были ближе к Нижнему Новгороду. После порабощения часть мужского населения была взята на военную службу к царю Василию III, но они плохо служили ему и часто предавали его, поэтому он обозлился на них и часть горномарийского населения депортировали на южные рубежи Московии (нынешняя Курская область), на границу с Литвой. Это происходило в первой половине 16 века, когда была разрушена крепость Цепель . В Курской области до сих пор есть районный центр Черемисиново. Но и там предки горных мари не были верны Московскому государю и недовольны подчинением Московии и по сведениям украинского историкӓакадемика Ярослава Дашкевича часть их бежала из Московии на Украину в Волынь. (Смотри: http://mrj.wikipedia.org/ Статья «Украин черемисвлӓ» На Украине до сих пор сохранилась топонимика, связанная с черемисами , там она носит название «чемерис», а элементы марийского орнамента сохранились в одежде украинцев Подолии. В начале XVII-го в на Украине уже было около 10 000 беженцев-горных мари. Эта цифра для того времени довольно значительная, если взять во внимание все население Московии того времени. Данные о количестве населения трудно найти, но по проведенной в 1722 году переписи в Российской Империи проживало ок. 5 000 000 человек, но тогда и территория империи значительно увеличилась за счет колонизации новых территорий. (Википедия: Переписи населения в России, Подворные переписи XVII века, Ревизии при Петре I). Причиной побега горных мари их из родных мест были масштабные военные операции Московии против Казани, но кроме этого наверное была и насильственная депортация местного порабощенного народа, потому что нужно было успокоить приграничные районы , заселив эти районы русскими. Это можно проследить из истории населенных пунктов Нижегородской области. Например вышеупомянутое село Кадницы в русских архивах первый раз упоминается с 1365 года уже как русский населенный пункт. (Википедия: Кадницы).
Из-под Нижнего Новгорода предки горных мари переместились и на нынешнюю территорию Горномарийского района. По мнению фольклориста Акцорина среди горных мари есть разные локальные этнонимы, показывающие их происхождение, например группа «шошмар» перебралась в верховье речки Сумки в 1600-е годы из-под г. Лысково, что примерно в 50 км от р. Суры вверх по Волге. Группа «шурмар» — засурские мари, перебралась в район нынешней деревни Шурмар (недалеко от церковного села Пайгусово) из-под Курмыша. (Датой основания Курмыша в русской историографии считается 1372 год). Многие горные мари в те времена перебрались и за Волгу, их потомки называют себя «кожла мары» и «вӹтлӓ мары» (лесные мари и ветлужские мари). Краевед-исследователь Клим Юадаров утверждает, что в XVI-XVII вв. территория, заселенная горными мари простиралась от Оки до Свияги. (К. Юадаров К. Г. «На земле горных мари, стр. 14-16). Живя по соседству с чувашами многие горные мари ассимилировались с ними. Сохранились сведения о православных черемисах чувашских деревень, датированные 1820-ми годами. Позже их считали уже чувашами.
Письменная культура и литература горных мари
В древности марийцы пользовались письменностью тиште. Как у горных так и луговых марийцев есть свои слова -эквиваленты глаголу «писать» и «читать», по -горномарийски это «сирӓш» и «лыдаш», по -лугомарийски «возаш» и «лудаш» -это доказывает, что они пользовались письменностью и в древние времена. (Советская пропаганда долгое время навязывала идею о том, что только Советская власть принесла грамоту мари.) Но в какое время они перестали пользоватся своей письменностью, вопрос остается открытым.
В настоящее время горномарийский язык использует кириллическую графику. Самый старый текст, написанный кириллическими буквами и сохранившийся до нас на горномарийском языке относится к 1767 году. На горномарийском языке есть также тексты на латинице, но их количество незначительно.
Тынь мямнямъ моцъ куце ямше эдемкане.
Тынь мямнямъ тумтушецъ куце тынинъ эргецкане.
Тынь мямням шицъ кодо шкемя сталан туменена.
Тыделянлинъ пуже Юма шулкмъ тлянетъ келесена.
(Юадаров К. Г. Горномарийский язык. стр. 19, Йошкар-Ола, 1997).
Горномарийская литература считается младописьменной литературой, она пустила ростки в начале 19-го века и как литература стала развиваться в начале 20 века. В 19 веке основу для горномарийской письменности положили церковные тексты, переведенные с русского языка. Первая печатная книга с учениями о христианстве на горномарийском языке выпущена в 1804 году, но к сожалению она не сохранилась до наших дней. ( Кутасова В. Е. Книги на горномарийском наречии, изданные до 1917 года, стр. 103). Сохранившейся книгой является Евангелие от Иоанна, выпущенное в 1821 г. в Санкт Петербурге. (Переводчик – горномарийский священник Альбинский Андрей Данилович, род. 1790 – год смерти неизвестен). Он же в 1830 году написал и в 1837 году выпустил Горномарийскую грамматику. Кроме этого для обучения горных мари были выпущены несколько букварей, среди них самым известным является «Букварь Кедрова» (1867). Иоанн Кедров (род. 1844- год смерти неизвестн) был дьяконом Чермышевского приходского училища Козьмодемьянского уезда.
В 19 веке из среды горных мари стали появляться представители, получившие образование и проявляющие интерес к истории и культуре своего народа. Это — И. В. Моляров, И. Жданов (1843-1900) и В.Л. Лукьянов (1860-1940), начавшие писать этнографические зарисовки и художественные произведения на русском языке. Моляров публиковал свои работы в нижегородских газетах, Жданов написал поэму «Черемисы» об Акпарсе, Лукьянов – «Детские воспоминания черемисина» и «Предание об Акпарсе». (Лукьянов В. Л. Предание об Акпарсе, стр. 124-130).
Большой импульс для рвзвития горномарийской литературы дала Октябрьская революция 1917 года. Вдохновленных идеей построения нового мира нашлось достаточно и среди творческих горных мари, которые взялись за развите литературы на родном языке. Среди них самым талантливым оказался Никон Игнатьев (1895-1941), начавший свою литературную деятельность как поэт. Первое свое стихотворение он написал в 1918 году и оно называется «Кырык марынлан» (Горномарийцу). В 1920 году в зданиях бывшего Сурского горномарийского монастыря был открыт Горномарийский Педагогический техникум, ставший кузницей подготовки специалистов по горномарийскому языку. В нем или работали или учились большинство известных и влиятельных деятелей горномарийской культуры 1920-30- х годов — первый автор марийского романа «Вурс мардеж» (Стальной ветер), вышедшего в 1932 г. Никон Игнатьев, поэт, переводчик и автор горномарийских учебников П. Г. Григорьев-Эмяш, переводчик П. П. Ромашкин (переводчик стихотворения «Миллион» Даниила Хармса, смотри: https://tsikma.wordpress.com/2010/12/) и другие. К сожалению их ожидала трагическая судьба, все они стали жертвой сталинских репрессий конца 1930-х годов , они были либо расстреляны как Григорьев-Эмяш или же умерли в тюрьме как Н. Игнатьев. В период с начала 1950-х годов до конца 1980-х годов горномарийская культура и язык находились в забвении – достижения 1930-х годов – обучение горномарийскому языку в средних специальных учебных и изучение в Марийском Педагогическом институте были прекращены после языковой конференции 1953 года, на котором было принято решение готовить специалистов-филологов только луговомарийского литературнгого варианта. Несмторя на это, и после этого изредка издавались учебники на горномарийском языке и публиковалась художественная литература в виде альманахов и антологий. Самым интересным современным прозаиком-романистом является Виталий Петухов (р.1954), который в основном пишет исторические романы, но у него есть и детективый роман «Корны мыч арава кен» (Катилась машина по дороге) и фэнтези «Жил да был…» на основе сюжетов разных финно -угорских сказок. В данном докладе не буду акцентировать внимание на современной литературе, создаваемой на горномарийском языке, об этом расскажет подробнее Юлия Куприна.
И в конце доклада хочется довести до слушателей те моменты, имевшие (или же имеющие) место в истории носителей горномарийского языка, которые повлекли за собой большие потери или оказали негативное морально-психологическое воздействие на них.
1. Войны против колонизаторов и уход со своих территорий на восток в IX-XIV веках в Верховье Волги,
2. XIII-XV века постоянные побеги армии Золотой Орды, затем Казанского ханства на марийские территории. Борьба против Московии.
3. Конец XV века, подчинение предков горных мари Москвой. До падения Казани (1552 г.) земли, заселенные горными мари были объектом разорения и мародерства как со стороны русских, так и татарских воинов. «XV и первой половине XVI вв. Москва ведет с Казанью упорную борьбу за господство на Волге и за обладание великим торговым путем на Восток. Походы Москвы были часты и сопровождались опустошением края. Естественно, что хуже всего приходилось от них «инородцам»: марий, чувашам и мордве. Особенно тяжело ложились эти набеги русских князей и царей на горных (правобережных) марий и чуваш, через землю которых пролегал путь русских на Казань. Иногда эти набеги предпринимались исключительно или с целью грабежа, или для «примучения» этих народностей, которые не без основания видели в лице Москвы своего злейшего врага… . В 1468 году Московские князья напали на марийскую землю и подвергли ее сильнейшему опустошению. Много было перебито марий, некоторые сгорели в запаленных русскими селениях. Не мало марийского народа было взято в плен, если не все можно было захватить с собой, то это уничтожалось, скот избивался». (Егоров Ф. Материал по истории народа мари, стр. 34). Изнуренные и отчаявшиеся князья горных мари, отправили послов в Москву с прошением взять горных мари под покровительство Москвы. Многие считают, что во главе этой делегации был известный князь Акпарс. В 1523 году недалеко от разоренной русскими воинами резиденции горномарийских князей царь Василий III поставил крепость Васильсурск. Как проходила битва за это место в истории сведений, но вряд ли горные мари сказали колонизаторам: «Вот вам наша крепость, приходите и делайте с ней что хотите!» Массовые депортаци населения на южные рубежи Московии на границу с Литвой . Побег в Заволжье.
4. Черемиские войны. Начало Первой Черемисской войны датируется 20 декабря 1552 года, завершение – маем 1557 годӓ “… Всего в XVI в. было три Черемисских войны. Вторая Черемисская война вспыхнула весной 1572 года. Третья Черемисская война шла в 80-е годы XVI в. Для примирения местного населения в 1583 году на берегу Волги на месте горномарийского поселения русские основали Козьмодемьянск, а в назидание упрямому местному населению, дабы оно особо не выступало против поработителей, устроили публичную массовую казнь горномарийских воинов. Позже марийцев выселили за 10 верст от Козьмодемьянкса (Цикмӓ ) и Волги. (А. Г. Иванов, Расселение горных марийцев во второй половине XVI-XVIII веков, стр. 19 «Акпарс», Й-Ола, 2007). Поэтому до сих пор еще почти все русские деревни Горномарийского района находятся недалеко от Волги. А границу, поближе к городу горные мари стали называть «цик» (рус. «черта, граница»), что впоследствии дало этимологию города на горномарийском языке – Цик-хала, Цикмӓ.
5. Христианизация мари огнем и мечом. Известный историк марийского народа профессор Ксенофонт Сануков отмечает, что во время христианизации марийский народ понес очень большие потери, и это касается всего марийского народа. Например, истории известны методы русской православной церкви, использованные при христианизации ветлужских мари, когда не желающих принимать православную веру целыми деревнями сгоняли к Ветлуге, там строили большие плоты с виселицами, на глазах одних марийцев проводили экзекюцию других, потом спрашивали, готов ли тот стать рабом божим Православной церкви и если последовал отрицательный ответ, этого человека вешали. И по мере заполнения этих виселиц, их отталкивали от берега и те по течению реки плыли вниз по Ветлуге, а оттуда дальше по Волге. Эффективный метод. Но и ужасный.
6. Неспокойная обстановка в Поволжье продолжалась и в 17 веке. Горные мари были недовольны своим положением покоренного народа, это доказывает тот факт, что они принимали очень активное участие в восстании Степана Разина, были свои атаманы, наиболее известные из них были горные мари Миронко Федоров Мумарин, Шабанко, Индейко и Акпарус. (Егоров Ф. Материал по истории народа мари. стр. 76). Но этой активности не было проявлено во время Пугачева. Хотя Емельян Пугачев был в Козьмодемьянске, горные мари к нему не присоединились.7. После захвата Казани, Русский царь издал указ, по которому подданным Московии марийцам запрещалось заниматься торговлей. В 1633 году в этот закон была внесена поправка, по которому разрешалось заниматься торговлей марийцам, живущим в городе Гороховец Владимирской губернии. (Егоров Ф. Материал по истории народа мари, стр. 40). Закон о запрете обработки металла и производства металлических изделий среди нерусских народов Поволжья в 17 в. Этим народам также запрещалось заниматься торговлей. Товары для марийцев продавали только русские купцы и конечно же, сдирали с них втридорога. Какие негативные следы все это оставило на ментальности марийского народа? (Егоров Ф. Материал по истории народа мари, стр. 38).
7. Период 18-20 вв. на территории горных мари заметно относительное спокойствие. Но совместно с чувашами они выступили против русских чиновников в 1842 году. Этот местный бунт носит название «Ӓкрӓм вырсы» — Война при Акраме.
8. Начало 1920-х годов, голод на Волге, вызвал высокую смертность среди населения. Помощь поступила из Америки, но власти не особо были заинтересованы в помощи бедствующего населения. Сталинские репресси 1930-х годов. Уничтожение зачиточного крестьянства и интеллигенции.
9. Вторая мировая война 1939-1945 гг. Только из Горномарийского района ушло на фронт более 16 000 солдат. Вернулись около 9 000.
10. Экологическая катастрофа 1980 года, связанная с пуском в эксплуатацию Чебоксарской ГЭС. В связи с поднятием уровня Волги горные, лесные и ветлужские мари потеряли около 30 % земель, около 8000 человек были эвакуированы с исторических мест, многие населенные пункты остались под водой. Теперь же над горными мари висит новая угроза – Премьер-министр РФ Владимир Путин летом 2010 года подписал указ о дальнейшем подъеме уровня Волги. В результате чего в Марий Эл эвакуации подлежат ок. 12 000 человек. Выступившая против поднятия уровня воды Волги в акватории Чебоксарской ГЭС финская организация «Кийла», объединяющая в своих рядах творческую и литературную молодежь, назвала это явление «новым видом геноцида против горных мари». Осенью 2009 года против этого проекта «Кийла» начала сбор подписей в интернете по адресӱ
http://mariuver.wordpress.com/2009/08/30/finny-cheboksar-ges/
И в конце небольшой вывод: к великому сожалению история сложилась так и геополитическое распололжение горных мари привело к тому, что в настоящее время над горномарийским языком нависла большая угроза исчезновения. Как сделать так, чтобы он не исчез? Есть поговоркӓ спасение утопающего, дело самих рук утопающего. Но всегда ли так? Наример, возьмем случай с поднятием уровня воды Волги, который в контексте горных мари можно сравнить с великими катастрофами и великими потерями носителей языка, историко -культурных ландшафтов, массовой эвакуацией населения. Выше в своем докладе отметил, что из-за поднятия уровня Волги в связи с пуском в эксплуатацию Чебоксарской ГЭС, горные мари потеряли около 30 % территорий и 8 000 были эвакуированы.
В масштабе РФ это выглядело бы так: вся Европейская часть страны оказалась бы под водой, и было бы эвакуировано примерно 30 миллионов населения. Трудно представить, не правда ли? Но в случае с горными мари произошло именно так! И что после этого? Сейчас горные мари в ожидании новой экологической катастрофӹ несмотря на протесты, Премьер- министр Российской Федерации Путин подписал указ о поднятии уровня Волги. И самое абсурдное в данной истории то, что все решения, связанные с судьбой миноритетного народа принимаются без его согласия — представители мари, говорящих на горномарийском языке ни разу не были приглашены за стол переговоров по вопросам, которые самым прямым образом касаются дальнейшей судьбы их языка, культуры, и вообще, их существования. Официальная Российская Федерация проявляет большой интерес к положению русскоязычного населения в Балтийских странах, но в то же время что происходит в своей стране с коренными миноритетными языками, как видим, ее не очень-то и беспокоит. И в конце: спасение утопающего, оказывается, не всегда дело рук самого утопающего. Особенно если это касается миноритетных языков и культур. Горные мари хотят остаться горными мари, многие из них хотят говорить на родном языке, учить его в школе, читать книги, и чтобы писались книги, т.е. нормальные желания для нормального функционирования языка и культуры. Насколько у горных мари хватит упорства и энергии, чтобы сохранить свой язык и кульуру? Как видим, для этого мало только нашего упорства и энергии, нужно, чтобы соблюдались законы о сохранении миноритетных и региональных языков, чтобы не принимались антинародные указы, чтобы была государственная помощь, нужно, чтобы в мире, особенно в Европе, были силы, которые были заинтересованы в сохранении миноритетных языков Европы. В настоящее время горномарийский язык требует разносторонней помощи. Хочется, чтобы он не исчез с Европейской лингвистической карты. Для этого порой даже самый незначительный жест, самое незначительное внимание может привести к хорошему результату. Очень положительный эффект вызвал данный семинар, потому что сообщив нашим соотечественникам, о том, что будем читать лекцию на родном языке, они откровенно радовались за нас. Поэтому от себя лично и от имени своих соотечественников я глубоко признателен организаторам «Марийских дней в Париже».
Тау! Merci!
Валерий Аликов
Использованная литература:
1. Акцорин В. А. Меря в преданиях мари и эрзя, http://merjamaa.ru/news/merja_v_predanijakh_mari_i_ehrzi/2011-05-29-2562. Алметева И. В. Начальные школы Козьмодемьянского уезда во второй половине XIX в.3. Балдаев Х. Ф. Экологические, экономические и моральные аспекты влияния затопления Чебоксарского водохранилища. Горные марийцы на рубеже веков. Йошкар-Ола, 2002.4. Васинкин А. А. Проблемы периодизации горномарийской литературы. Материалы докладов и выступлений на республиканских научных конференциях 2002-2003 гг. Йошкар-Ола, 2003.5. Википедия: «Переписи населения в России», Подворные переписи XVII века, Ревизии при Петре I.6. Википедия: «Кадницы».7. Википеди кырык марла http://mrj.wikipedia.org/ «Украин черемисвлӓ».8.Востриков В. Г. Падение Казани – рождение империи. Горные марийцы на рубеже веков. Йошкар-Ола, 2002.9. Герберштейн Сигизмунд, Записки о Московии. http://krotov.info/acts/16/1/gerbersh_7.htm#588.10. Егоров Н. П. Истоки горномарийской литературы. Материалы докладов и выступлений на республиканских научных конференциях 2002-2003 гг. Йошкар-Ола, 2003.11. Егоров, Ф. «Материал по истории народа мари», Козьмодемьянск, 1929. Переиздание: Kubon&Sagner, München, 198612.Ильин М. И. Язык – главное достояние народа. Горные марийцы на рубеже веков. Йошкар-Ола, 2002.13. История марийской литературы, Йошкар-Ола, 198914. Исанбаев С. Некоторые вопросы социологического изучения населения Горномарийского района Республики Марий Эл. Горные марийцы на рубеже веков. Йошкар-Ола, 2002.15. Кутасова В. Е. Горные марийцы в дореволюционной историографии. Горные марийцы на рубеже веков. Йошкар-Ола, 2002.16. Кутасова В. Е. Книги на горномарийском наречии, изданные до 1917 года. Горные марийцы на рубеже веков. Йошкар-Ола, 2002.17. Куторов Н. Горномарийская литература на рубеже веков. Материалы докладов и выступлений на республиканских научных конференциях 2002-2003 гг. Йошкар-Ола, 2003.18. Лаврентьев Г. И. Факторы, определяющие горномарийское письмо. Горные марийцы на рубеже веков. Йошкар-Ола, 2002.19. Материалы по переписи населения РФ http://www.perepis2002.ru/index.html?id=1720. Марийский мир. 2010, N.1. Журнал21. Саватеева Г. А. Из истории изучения правобережных говоров горномарийского языка. Материалы докладов и выступлений на республиканских научных конференциях 2002-2003 гг. Йошкар-Ола, 2003.22. Салдаев В. В. Этапы становления горномарийской орфографии. Материалы докладов и выступлений на республиканских научных конференциях 2002-2003 гг. Йошкар-Ола, 2003.23. Сануков К. Н. «Горные черемисы» переходят на сторону Москвы, книга «Акпарс», Й-О, 2007).24. Степанов А. Ф. М. С. Кроковский и первый черемисский букварь. Материалы докладов и выступлений на республиканских научных конференциях 2002-2003 гг. Йошкар-Ола, 2003.25. Утятин А. А. Горномарийский язык в материалах языковой конференции 1937 г. и в настоящее время. Горные марийцы на рубеже веков. Йошкар-Ола, 2002.26. Утятин А. А. Северо-западное наречие в системе марийских диалектов, Материалы докладов и выступлений на республиканских научных конференциях 2002-2003 гг. Йошкар-Ола, 2003.27. Утятин А. А. Шӓрӓнг говор. Материалы докладов и выступлений на республиканских научных конференциях 2002-2003 гг. Йошкар-Ола, 2003.28. Юадаров К. Г. «Горномарийский язык», Йошкар-Ола, 199729. Юадаров К. Г. Из истории автономии горных мари. Горные марийцы на рубеже веков. Йошкар-Ола, 200230. Юадаров К. Г. «На земле горных мари», Йошкар-Ола, 199531. Юшкин А. В. П. Эмӓш – один из зачинателей марийской литературы. Горные марийцы на рубеже веков. Йошкар-Ола, 2002.
Понравилось это:
Нравится Загрузка...
Похожее
tsikma.wordpress.com
Кырык Мары - тетя мадмашвлä: Анжок, Валери!...
Тишӓк Валери Аликовым ӓшӹндаренӓ... Микор Валери, Цикмӓ, Лаштра тум - ти псевдонимвлӓжӹм пӓленӓм. Эче пӓледӓ гӹнь сирӹдӓй. Валери вет мӹлӓм пуры шамак дон ти мадмаш блогым пачаш палшыш. Самыньвлӓэмжӹмӓт тӧрлӓлтӹш - туан йӹлмӹм яжон кычылташ тымдыш. Таужым келесен шӹм шо - кынам гӹнят жеп лактешӓт сирен колтем, - тенге тумаенӓм. Вес статян лӓктӹ - ӓзӹрен мӹньӹм анзылтыш... Пуры шамакым нигынамат перегаш ак кел, тӧрӧк келесен, сирен колтымла - тиды цилӓлӓн сусум вел канда, сӹлнӹ пеледӹшлӓок, шӹжвӹк мырылаок... Ӹнде ӹшкӹмемӹм тенге вырсен вел кердӓм. Мам ыштет вара?... Ӓлдок тӓнгнӓм ӓшӹндӓренӓ! Дӓ Валери дон йӓнгӹм пачын шайышталына, вуйта тыдӹ лоштынаок мамнӓм колышт шынзӓ... Сойток вет курым вашт Валери сагана кодеш. Сӹлнӹшаяжы халык лошты нигнамат ак ям! Вес йишлӓ ак лиӓлт! 1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253545556....... вӹслӹ куд и ӹлӹш...
==============================================================
Ушел из жизни Валерий АликовIn memoriam Валерий Аликов(01.01.1960-11.09.2016)
В.Аликов на Конгрессе финно-угорских народов в Таллинне, 2004 г. Фото: Фенно-УгриаПосле тяжелой болезни (рак легких) скончался большой друг Эстонии и Финляндии Валерий Аликов, который был как критиком, поэтом, переводчиком, визионером, так и учителем, пишет Яак Прозес на сайте Фенно-Угрии. Похороны состоятся 8 октября в 14:00 в Хельсинки.
Он родился в деревне Ӓвӓсир (Новая Слобода) Горномарийского района Марий Эл, которая находится на береги реки Сура. Учился в Нижегородском техникуме и работал в Гатчине техником. В начале 80-х приехал в Эстонию и поступил учиться в Тартуский университет, который закончил в 1993 году в качестве русского филолога.
Валерий Аликов был настоящим горномарийским патриотом, одним из значительных в истории горномарийского народа. Беспокойство за свой народ и язык, на котором говорит примерно 20 тыс. человек, сопровождало его всю жизнь. Особенно важным он считал модернизацию и популяризацию горномарийского языка. Также он находил, что марийцы нуждаются в большей информации о происходящем в Европе, о современных течениях в искусстве и литературе. Большим примером для него били достижения финнов-эстонцев в области языка и культуры. Валерий хотел, чтобы марийский народ стал современным, как он сам говорил «модерной нацией», которая равноправна с другими народами Европы.
С этой целью он основал в Таллинне журнал-самиздат «Ӓвӓсир увервлӓ» (Новости деревни Ӓвӓсир), где публиковали переводы эстонской и финской литературы, но также, например, и обзоры о моде и жизни в Париже.
В 1995-2007 годах Валерий Аликов выпустил пять номеров литературно-художественный журнал «Цикмӓ», который он назвал в честь столицы своего района Цикмӓ (Козьмодемьянск). В объемном, иногда более 200-страничном, журнале преобладали переводы эстонских и финских писателей, поэтов.
Но самой значительной деятельностью Валерия был перевод литературы Эстонии и Финляндии на горномарийский язык. Нигде и никогда, ни горный, ни луговой мариец не проделал такой огромной переводческой работы как Валерий Аликов. Всего им было переведено и издано около 20 книг.
Помимо интенсивной переводческой деятельности, он писал, как стихи, так и прозу. Также он составил горномарийскую антологию стихов, который был издан в 2005 году.
Валерий был очень активным в общественной жизни, он участвовал в работе Съездов народа мари, организации «Марий ушем», был одним из основоположников Эстонско-Марийского Общества и его первым председателем. Также он был активным публицистом, писал, прежде всего, в газете «Жерӓ» («Заря»). Основным объектом его беспокойства было положение марийского народа, прежде всего горномарийцев. Порой его статьи были очень критичными по отношению к местным властям, острыми, и их в Марий Эл даже не публиковали. Часть его публикаций не находила понимания. В последние годы он писал и комментировал больше на сайте MariUver и на странице своего журнала «Цикмӓ».
Валерий не нашел признания в Марий Эл, где не сумели оценить его вклад и деятельность во благо горномарийского народа. Начиная с 1991 года жил он в Финляндии, где занимался делом своей жизни. Дело жизни его было не только во благо своего народа, но он также сближал эстонцев и финнов, через культурное пространство, которое вело наши народы совместно к берегам Волги. Эстония оценила вклад Валерия литературной премией Ассоциации литератур финно-угорских народов и Программы родственных народов в 2008 году, которую он получил за перевод «Семерых братьев» Алексиса Киви на горномарийский язык.
Мы потеряли Очень Большого Друга. Выражаем соболезнование близким и друзьям Валерия.Яак Прозес
Сокращенный перевод MariUver(https://mariuver.com/2016/09/15/ushel-alikov/)
Комментарии:
Елена15.09.2016 в 17:14Соболезнуем!Жаль! Очень жаль! Марийский народ понес огромную утрату с уходом славного сына!
Сергей Завьялов15.09.2016 в 18:15Мой покойный друг Валерий был ярчайшей фигурой всего финно-угорского мира. Вечная ему память.
Аноним15.09.2016 в 19:34эн самый поро эпле интеллигентный мари иле. *** Валерий, узьмакыште лий.
МАРЛА МАРЫ15.09.2016 в 19:50Пиш яжо мары эргы ыльы, тошты мары халыквла да тети папивла докы кеш, муланды пышкыды лижы, ылымы курымна якте пурын ашташ лижы. Марла вет пиш яжон шайштын, кытырен.
Валентин Афанасьев(Ондрин Валька)15.09.2016 в 19:53Валери доно мӹньӹ 1992 ин сентябрь тӹлзӹн пӓлӹмӹ линӓм. Тӹдӹ тӹнӓм Хелена Ляуляйнен сага Йошкар-Олаш семинарым эртӓрӓш толын ылын. Ик вады пӱлӓ мӓ,кырык-марывлӓ (Миша Кудряшов, Влад Самойлов, Витали Петухов, Чораш Серге, Ондрин Валька) «Йошкар-Ола» унагудышты йӹргешкӹ стӧл йӹр шӹнзӹшнӓ.Вара тӹдӹ ӹшкедурешӹжок Хельсинкиштӹ» Цикмӓ» журналым лыкташ тӹнгӓльӹ, цилӓжӹ 4 сӓрӓстӓрӹмӹ пумаган номерым лыкты, а кодшы жепӹн электронный верси доно мӓмнӓм сусуэмдӹш.Пиш кого пӓшӓм сӓрӹзӹ(переводчик) семӹнят ӹштен, Мико Валтанен «Синухе» кого романжым сӓрен дӓ Астрид Линдгренӹн тетялык пӓшӓвлӓжӹмӓт кырык мары тетявлӓлӓн лишӹлемден. Ӹшкеӓт лыдышвлӓм «Шӓлӓ тигрвлӓн мӱлӓндӹлӓн» дӓ новеллывлӓмӓт «Пӧрт Шур сирӹштӹ» дӓ молымат Валери Микор псевдоним доно сирен. (0- шы ивлӓштӹ и йӹде кырык мары активиствлӓ доно со вӓшлимӓшвлӓм эортӓрен: сӹлнӹшаяшкына этнофутуризм дӓ постмодернизм йогывлӓм пырташ цацен. Шукым келесӓш лиэш.Пиш кого ойхы…Кырык марывлӓ ойхырат седӹ…Вес эдем техеньы уке ыльы…Ма доно церлӓнен моло, тидӹ гишӓнжӹ нимат ак шакты ыльыш…кыштакен тӹдӹм таят? Кимӹ вӓржӹ пышкыды веле лижӹ…
MariUver15.09.2016 в 22:15У него был рак легких, болел более года. По его личной просьбе информация о его болезни не распространялась.
Erik15.09.2016 в 21:18Uzmakyste lij, peledys koklaste kost, Valeri izaj!
Тамара15.09.2016 в 22:35Валерим палышывла кырык сирышты ойхырена. Иквареш вашлимашвлашты ылынна. Кырык сирыш толмыжылан со сусу ылына ыльы. Тыды гишан пуры шанымашвла кодыт. Салым сола музей кудвичышты тыдын шындымы тумвлажы кушкыт. Кангыжым толешат. «Авасир» лыман салатым ыштен канда ыльы. Когонжок тыдын тумвла гишан лыдышыжы ышыш пырат. Весела сыран эдем туан варыштыжы шукы дон ужаш, хытыраш талашен. Иры ылымаш гыц кеш. Ыжал, эче шукым ыштышашлык ыльы. Тыдын ылымыжы годым кырык марынвлалан шокшырак ыльы.
Евгений Смелов16.09.2016 в 08:24Иктама худа ылын гынь, простьок, Валерий. Кимы рокет мамык гань пышкыды лижы.
Климентий Сиватеев16.09.2016 в 10:53Мне посчастливилось познакомиться с Валерием в начале 90-х годов во время моей работы в Постоянном представительстве Республики Марий Эл при Президенте РФ в Москве. Светлый, душевный и высокообразованный земляк. Очень жаль! В его лице мы потеряли великого патриота Горномарийской земли! Мы будем его помнить!
Елена16.09.2016 в 15:27Пиш когон кого ойхы уверым кольым. Валерим 2000 ивла годшен палем. Кердмыжы семынь седок Салымсолаштышы Н. Игнатьев лыман музейыш толын шалген, йыржы творческий эдемвлам погаш цаца ыльы. Вет кырык сиреш шачын кушкын, вес сандалыкышты ылымыжы годым,ышке туан варыш ик магалеш толындалмыкы, попалталмы, шайышталмыжы пишок шон ылын. Седындонат музейышкына халыкым постара ыльы. Остатка техень вашлимаш 2012 ин ыльы. Ыжал, пиш ыжал, кынам техень патыр эдемла ылымаш гыцын жеп шодеок кеат. Ойхырена.
MariUver16.09.2016 в 20:33Валерий Аликовын колымыж шумлык тудын йолташыже да лишыл еҥже-влаклан MariUver да «Тарту марий-влак ушем» лӱм дене кугу чаманымашым ойлена.
MariUver16.09.2016 в 20:46М.А.Кастрен ушемын чаманымаш ойжо:https://goo.gl/zFNDMLValeri Alikov in MemoriamKääntäjä ja runoilija Valeri Alikov menehtyi vaikeaan sairauteen 11.9.2016 Helsingissä. Hän oli syntynyt 1.1.1960 Vuori-Marissa, Äväsirin kylässä Marin tasavallassa Venäjällä.Valeri Alikov opiskeli Venäjällä ja Virossa ja sen jälkeen asui yli kahdenkymmenen vuoden ajan Helsingissä työskennellen mm. M. A. Castrénin seurassa. Hän käänsi runsaasti suomalaista klassikko- ja nykykirjallisuutta äidinkielelleen vuorimariksi, mm. Aleksis Kiven Seitsemän veljestä, Mika Waltarin Sinuhe Egyptiläinen, Väinö Linnan Tuntematon sotilas ja Leena Laulajaisen Alvar ja varjo. Viimeisimpiä käännöstöitä oli Katja Ketun romaani Yöperhonen. Kirjailijanimellään Valeri Mikor hän julkaisi runoja ja toimitti vuorimarinkielistä kirjallisuus- ja kulttuurilehteä Tsikmä.Valeria, vuorimarilaista, jäävät kaipaamaan lukuisat ystävät ja työtoverit Marinmaalla, Virossa ja Suomessa.Olkoon maa sinulle untuvan pehmeä.M. A. Castrénin seuraMarja Lappalainen
просто критик16.09.2016 в 21:48Настоящий патриот своего народа ушёл. Пусть земля будет пухом Валерию.
Аноним16.09.2016 в 21:52Да, ыжал, ма вашлинна, а лишыц палымы ылделна, но итернет гач, «Цикма» журнал гач…кырык мары шулыш шижалтын соок. Когон ыжал эче ик Кырык мары патыр кен колтыш….
Ронго17.09.2016 в 08:05Много читал его комментарий на сайте «Мари увер», которые были остры и критичны к власти имущих. Жаль Валерия Аликова, он прожил яркую и светлую жизнь и принес много полезного своему родному краю. Выражаю соболезнование его родным и близким, почитателям его мыслей, пуст финская земля ему будет пухом.
Ошвуй17.09.2016 в 18:07Раньше или позже — все уходят…Да, это большая утрата.Вопрос: кто заменит его, продолжит дело его жизни.
tani17.09.2016 в 18:39Ах, тулото, тулото, тулото, мом ыштышыч мыйын чон ден……..чыла чаманымашем, поро сай йолташ!!!! Чеверын курымеш…….
Никитин С.П.18.09.2016 в 19:51Ярко жил, быстро сгорел. Большая утрата. Узьмакыште лий, Валерий.
Вен19.09.2016 в 08:06Умер Валерий Аликов…. Я никогда не видел и никогда не слышал Валерия Аликова, но хорошо знал его. И все посетители МариУвера хорошо его знали. На Мариувере мы часто спорим, ругаемся, обсуждаем наши марийские проблемы. И всегда с нами был рядом Валерий Аликов. Я помню, как мы все здесь выступали против поднятия ЧГЭС, против затопления марийских земель. И Валерий Аликов был в первых рядах. Я помню, как мы все выступали здесь против закрытия единственной марийской школы в Пермском крае. И Валерий Аликов был в первых рядах. Я помню, как мы выступали на Мариувере против унижения марийских детей в детских садиках Йошкар-олы. Помню наши обсуждения против засилья чиновников в общественных организациях, помню наши обсуждения печальных для марийцев итогов всероссийской переписи…Я помню все обсуждения наших марийских проблем, и всегда с нами был Валерий Аликов. Но в отличие от многих, Валерий никогда не ругался, никого не оскорблял, никогда никого он грязью не поливал. Он был очень добрый, очень мягкий интеллигентный человек. Он был образованный и талантливый. Он очень любил свой народ. У него сердце прямо кровью обливалось, когда он говорил о своем народе. Горномарийцев становится с каждом годом все меньше и меньше. Владеющих горномарийским языком становится все меньше и меньше. Горномарийский язык вымирает. Вот он об этом с болью в сердце часто говорил. Старался развивать горномарийский язык, создал свой сайт, издавал литературный интернет-журнал. Я часто читал его журнал. Но у меня отличные(другие) взгляды на развитие литературных марийских языков. Валерий Аликов хотел, чтобы существовал отдельный литературный горномарийский язык, а я же за объединение наших литературных языков, т.к. считаю, когда носителей языка мало, то литературному трудно развиваться. Например, есть народы: немцы, австрийцы, швейцарцы. На бытовом уровне языки этих народов сильно отличаются, но у них один литературный немецкий язык. Также я не был согласен с методами борьбы за марийский язык. Валерий Аликов, как и Владимир Козлов(другой наш литератор) считал, что достаточно сказать и все поймут. На мой взгляд, это наивное представление, не поймут, не захотят, не посчитают нужным понять, если у тебя нет кроме слов ничего. Кроме слов, у человека должно быть что-то более весомое. Валерий Аликов был знаменосцем марийского языка, он шел впереди с марийским знаменем. Но за ним не было никого. Он был один со знаменем. Прозвучал выстрел и пуля пробила его грудь. Пушкин тоже был знаменосцем. Но когда его грудь пробила пуля, знамя подхватил боевой офицер Лермонтов. Найдется ли среди горномарийцев боевой офицер, который подхватит упавшее знамя?
Пал Генай20.09.2016 в 00:47Эх, Валери! Пиш ӹжӓл — мӓмнӓм кодышыц…Цикмӓ мыч ӹнде талашен ат кузы, Ӓвӓсир лыкетӹм ужаш ат цацы, тӧр йукет Шур тӹтӹрӓ лоэш шӹплӓнӓ…Цолген йылыш ӹлӹмӓшет халыкланна корным чоте сотемдӓрӹш. Тӹнь анзыкыла вел мӓмнӓм ӱжӹнӓт — цивилизациш. Сулыквлӓнӓм пӓлдӹртен, нӹнӹм шайылан кодаш сарвалышыц.Сагана ат ыл гӹнят йукет сойток ак ям! Ӹнянем — сӹлнӹшаяэт тӹтӹрӓ логӹц лӓктӹн халык лоэш цаткыдемӓш вел тӹнгӓлеш…Уже шукын сагаэт пижӹннӓ, дӓ кодшывлӓжӓт, тӓрвӓнӹделыт гӹнят, сойток сотемдӓрӹм корнет дон кеӓт. Шайыкы ӹнештӹ ке — тӹ самынь корным ӹнде чоте айырен мыштат.Патырланат!Тӹньӹн палшыкет дон Кырык мары йук йӹр-йӹрвеш, вес сӓндӓлыквлӓ мыч шӓрлӓш тӹнгӓльӹ. Яратым Кырык Сирнӓм цилӓ вӓре, тангыж гач ижӹ, пӓлӓш тӹнгӓлевӹ…Тырын амалок… Кӓнӓлток ӹнде…Мӓмнӓм ӹлӹжтӹшӹц!
Чолгаеҥ20.09.2016 в 01:13Ала-молан ме, марий-влак, айдемым илымыж годым аклен огына мошто. Колымекыже гына моктемурым мураш тӱҥалына… Кеч Валерийын колымыж деч вара эстон Фенно-Угрий да МариУвер деч посна Интренетыште нигӧ ок возо. Валерий такшым эн ончыч шке курык марий калыкшым пагален, кушто те курык марий-влак улыда? Могай газет-сайтлаште тендан Аликов нерген возымыда?Валерий мутат уке ЭН КУГУ КУРЫКМАРИЙ лийын да кодеш. Тудо мыйым олык марий семын изишак ӱлыкырак шынден гынат, нимынярат тудлан ни сырымаш, ни ӧпкелымаш уке! Мый вот эре ӧрам ыле кузе Аликов тынаре шуко пашам ала-могай кӱчык жапыште ыштен шукта? Векат, шӱм-чонжо денак шижын — ӱмыржӧ кӱчык лиеш. Пеш жал кунам тыгай марий-влак тыге вашке да эр мемнан Марий тӱнянам коден каят.
мельникова20.09.2016 в 12:19Йошкаролинское землячество горных мари выражает глубокое соболезнование семье, родным, близким и друзьям Валерия Аликова. Ушел из жизни яркий представитель марийского народа, который все делал для того, чтобы финно-угорские народы не теряли связь между собой, особенно нам нравились его переводы на горномарийский язык произведений финских прозаиков и писателей. Скорбим, помним, пусть земля будет ему пухом!
Олег М21.09.2016 в 07:15смерть самых лучших намечает и дергает по одному…. светлая память этому неординарному человеку, айдемын шкенжын корныжо лийын, чаманен кодына, шарнена
Тамара21.09.2016 в 21:58
Валерий Микор
Тумвла пылгомышкыла кырмат
Тумвлӓ пӹлгомышкыла кырматВуешӹштӹ пӹлвлӓӓт тӹкӹлӓлтӹт машанетМӹнят кырмемКынамжы пӹлвлӓмӓт тӹкӓлмӹ шон колтаДӓ пышкыды пӹлеш шӹнзӹн
Мӱлӓндӹн кымдыцшым анжалашЧонгештӹнем.
Тумершкӹ церкӹшкӹ вуйта пыретДӓ тум лишкӹИкона анзыкы вуйта толат,Элтӓлет, юк лыкде тӹдӹ доно хытыралат.Тӹдӹжӹ гӹнь туан ӓтялӓокТӹньӹм вуйта ынгыла.
Тьотям, ӓтям, ӹзӓм, шольым,Папам, ӓвӓм ӓкӓм, шыжар –Кырык марынвлӓ,Ӓвӓсирӹштӹ шалгышыВиӓн лаштра тумвлӓ,
Кыдывлӓ важвлӓштӹм келгӹшкӹ,Анят, мӱлӓндӹн кӧргӹшкок колтенӹт.«Важдымы тум йӹле кошка,Важдымы эдем йӹле ямеш»-Тьотям мӹлӓнем икӓнӓ келесен.
Мӹньӹн тумем важвлӓжӹмКелгӹшкӹ колтенСедӹндонат тӹдӹм тулмардежӓт,Тел поранат сӹмӹрен ак сӹнгӹ.Мардеж пуалмы годымТумвлӓ укшвлӓштӹм лыпшалытӸлыштӓшвлӓштӹ доно шужгалтат:«Ӹш-ш-ш…! Ӹш-ш-ш!».Нӹнӹ мӹлӓнем туан йӹлмӹнӓДоно вуйта попалтат,Шужгалтат, хытыралыт.
«Тум-кырык марынвлӓмАнжыктышы пӱшӓнгӹ»Тьотям мӹлӓнем келесен.Тӹдӹ шукым тырха,Ӹлӓш цаца, соты докыКырма дӓ укшвлӓжӹм шӓрен,Вес тумлан палшык дон кычыкымВиктӓ. Ӓнят тенге нӹнӹ«Иквӓреш лиӓш келеш!»Манын икӹжӓк –иктӹлӓнӹштӹКелесӹнештӹ?Тумерлӓлӓ каяш манынМӓлӓннӓӓт иквӓреш лимӹлӓ«Иквӓреш, цымырын лиӓт гӹньӸлӓшӓт куштылгырак»-Манын тьотям келесен.
Иквӓреш линӓ гӹнь,тӓнгӹн кидшӹмӓт пӓлетИквӓреш линӓ гӹнь кичкӹж-цӹркӓнен,Нелӹвлӓмӓт сӹнгетИквӓреш линӓ гӹнь ойхынаат чӹдӹрӓкИквӓреш линӓ гӹнь сусунаат шукыракИквӓреш линӓ гӹнь йӹлмӹнӓӓт лывыргыракИквӓреш линӓ гӹнь мырывлӓнӓӓт сусураквлӓИквӓреш линӓ гӹнь кӓршнӓӓт сусуракын тьонгаИквӓреш линӓ гӹнь аярат сотыракын анжаИквӓреш линӓ гӹнь пӓшӓнӓӓт ашнаИквӓреш линӓ гӹнь лыдышвлӓӓт сирӓлтӹтИквӓреш линӓ гӹнь нӹнӹ лыдалтытИквӓреш линӓ гӹнь ӹшкенӓ гӹц анна шеклӓнӹИквӓреш линӓ гӹнь марын ылмына доно когоэшненӓИквӓреш линӓ гӹнь ӹшкӹмнӓм шотеш пиштенӓИквӓреш линӓ гӹнь йӹрвӓш шукырак ужынаИквӓреш линӓ гӹнь …
Ӓлдок, тенгежӹ гӹнь, иквӓреш линӓ!Иквӓреш линӓ гӹнь ӹшкӹмнӓм шотеш пиштенӓИквӓреш линӓ гӹнь йӹрвӓш шукырак ужынаИквӓреш линӓ гӹнь …
Ӓлдок, тенгежӹ гӹнь, иквӓреш линӓ!Тумвлӓ пӹлгомышкыла кырматМӹнят тум ганьокКӱшкӹлӓ дӓ сотышкыла кырмаш цацемКӱшӹцӹн йӹрвӓш шукыракым ужатДӓ иктӓ пӹл вӹк шӹнзӹнМӱлӓндӹн кымдыцшым анжал кердӓт.
1999 и
Тенге Валери сирен. Лачокат, йал гыц вес йиш эдем ылын. Ти лыдышвла лыдшы эдемым шанымашыш ужыт. Лыдын лакмык, магнит дон шыпшмы гань вес пачаш лыдмы шоэш.Валерин сыржат техеньок ыльы. Ышкежы док эдемвлам шыпшын. Тыдын дон попымы веле шоэш ыльы. Кыце тенге колен кеш?
MariUver21.09.2016 в 22:34Перевод на русский из сайта Финноугория:
Дубы тянутся к небуИ макушками небеса задевают.И я тянусь.Иногда так хочется потрогать облакаИ, сев на мягкое облачко,ПолететьПосмотреть широты земли.
В дубраву, словно в церковь входишьИ к дубу,Словно к иконе подходишь,Обнимешь, и безмолвно с ним поговоришь.И он, дуб, будто роднойОтец тебя понимает.
Дед, отец, брат, братец,Бабушка, мама, сестра, сестрица –Горномарийцы.На родном берегу стоят дубы,Сильные, раскидистые,Корни пустили свои глубоко,Возможно аж до самого сердца земли.« Дуб без корней быстро умирает,человек без корней быстро пропадает», –Дед мне сказал однажды.
Мой дуб свои корниПустил глубоко.И поэтому ему не страшны ни буря,Ни зимняя метель.Когда поднимается сильный ветер,Дубы ветвями пoкачивают,Листьями шелестя и шумя:«Ш-ш-ш-ш…! Ш-ш-ш-ш!».Они будто говорят со мнойНа моем родном языке,Пошумят, пошелестят.
«Дуб – горномарийцевВизитная карточка», –Дед мне сказал однажды.Многотерпящее дерево,Жить пытается, тянется к свету.Тянется, и ветви раскидываeт.
Другому дубу держаться и выстоятьПомогает. Быть может, дубы«Нужно быть вместе»Друг другуСказать хотят?Чтобы быть как дубрава,И нам нужно быть вместе«Если мы будем вместе,Жить гораздо легче», –Сказал мне дед.
Если мы будем вместе – узнаешь руку другаЕсли мы будем вместе –потужившись,Беды осилишь.Если мы будем вместе – горя меньше.Если мы будем вместе – радости больше.Если мы будем вместе – язык наш будет живей.Если мы будем вместе – гусли заиграют веселей.Если мы будем вместе – и солнце ярче засветит.Если мы будем вместе – работа заспорится.Если мы будем вместе – будут стихи писаться.Если мы будем вместе – будут они читаться.Если мы будем вместе – не будем себя стесняться.Если мы будем вместе – будем гордиться собой.Если мы будем вместе – будем себя уважать.Если мы будем вместе – мир больше узнаем.Если мы будем вместе…
Так будем же вместе, будем!Если мы будем вместе – будем себя уважать.Если мы будем вместе – мир больше узнаем.Если мы будем вместе…
Так будем же вместе, будем!Дубы тянутся к небу.И я, словно дуб,Ввысь, к свету тянусь.С высоты лучше видноИ можно сесть на какое-нибудь облачко, полететьИ посмотреть, как огромен наш мир.
Э.К.21.09.2016 в 23:10
Когда-то, в 2007 году моя студентка написала такую статью для студенческого сборника. Не знаю, можно ли теперь его найти в библиотеке МАрГУ.Короткова Е.ФКИ МарГУ, 3 курс,науч.рук. канд.иск., доцент Колчева Э.М.
Творчество горномарийского поэта-этнофутуриста Валери МикораДавным-давноЯ ушел от родного порогаУ калитки остались родители,Ожидая, когда я вернусь.
Давным-давноЯ ушел из родимого краяДрузья и родные остались,Ожидая, когда я вернусь.
Давным-давноЯ бродил по сурским лугамИ кленовому светлому лесу.Вырулен лес, и не стало уже тех лугов…
Давным-давноЯ покинул волжскую пристань,Пароходом уплывНавстречу новым мирам.
Давным-давноЯ не знаю, кто даст мне ответ,Вернусь ли назад я когда-нибудь,Найду ли дорогу в родные сердцу места?1995Валери Микор (Валерий Аликов) родился в Горномарийском районе. Закончив Сурскую основную школу, он поступил в Угарманский техникум. В г. Гатчина, что близ Петербурга, работал технологом. Примерно, 10 лет жил в Эстонии и окончил университет г. Тарту факультет философии. В настоящее время является магистрантом этого университета и занимается изучением современного горномарийского языка. Также учился в Хельсинском университете. Сейчас проживает в г. Хельсинки, ведет работу преподавателя, переводчика и является редактором журнала «Цикма» (Козьмодемьянск). В. Микор переводит литературу финского, эстонского, польского и русского языков на горномарийский язык.«Шала тигрвлан муландылан»(«Приветствие земле тигров») — первый сборник стихов автора. Сборник выпущен на горномарийском и финском языках. Мы попытались перевести его на русский язык. Но, взявшись за перевод, пришлось столкнуться с некоторыми трудностями. Во-первых, нужно сохранить необычную форму этнофутуристических стихов, надо соблюсти этнофутуристический приемы. А во-вторых, донести до слушателя, читателя смысл, идею стиха.Творческий метод данного явления был сформулирован в Манифесте этнофутуризма в 1994 году: «это творческое соединение древнего финно-угорского образа мышления с новейшими возможностями информационного общества; с одной стороны, наиболее присущие и наиболее свойственные народу представления, с другой, — самые новые, самые модернистские проявления мировой культуры» [1].Стихи В. Микора весьма необычны по своей форме и по своему содержанию: нет рифмы, иногда нарушается ритмика. В большинстве переводов мы сохранили оригинальный ритм, но, например, в стихотворении «Все мы гости на этой земле» ритма нет вообще. В его строках встречаются и вышедшие из употребления слова, и какие-то новейшие международные слова, которые поэт вводит в структуру горномарийского языка. Невольно задумываешься, почему он выбрал столь непривычную форму? Прочитав произведение впервые, ты как бы недоумеваешь, в какой-то степени даже ужасаешься. Некоторые стихи невозможно перевести, они кажутся абсурдными, не имеющими смысла. Они выглядят набором ассоциаций. Именно таким является стихотворение, давшее название всему сборнику «Шала тигрвлан муландылан» («Приветствие земле тигров»).Но, вникнув глубже в содержание стиха, ты восхищаешься. Как красиво и от души пишет автор! Какое имеет богатство и оригинальность выразить свои чувства, мысли! Почти в каждом стихе ощущается его тёплое отношение к малой родине, к людям, проживающим в его родных краях.Можно любить тебя,Можно ругать тебя,Можно стихи о тебе слагать!Можно песнь тебе спеть,Позабыть тебя можно,Можно в сердце хранить,О, Родная моя сторона!1995В родном селе,Среди цветущих яблоньУвидел как-то яОсиротевший дом.Он не дарил тепломи светом своего хозяина,От этого грустил,Пустой потупив взор.Наверно, по ночам,Когда все спят, он плачетПеребирая в памятиПрошедших дней узор.1998Автор озабочен будущим своего родного языка, своей родины. И у него звучит призыв к сохранению своего языка, своих традиций, обычаев, традиционной культуры. Он уверен, что опора на собственную культуру, знание своих корней, своих традиций помогает, как можно глубже осознать, понять ее, а также уважать и ценить культуру других народов.Все мы гости на этой земле,Лишь на миг мы сюда пришли.Много разных оттенков имеем,На разных языках говорим.Можем ли мы понять друг друга?Можем ли мы уважать друг друга?Можем ли мы общаться друг с другом,Не говоря, мол, «я лучше»,«И язык, и народ мой лучше?»1996Некоторые стихи имеют оригинальную визуальную форму, например, стихотворение о ручье имитирует струйки ручья.Ты слышал, о чемжурчитручеёк,радостно звеня,как колокольчик,в лунную ночь блестя серебром?Говорит о жизнитот ручеёк,о любвисо всеми влюблённымибеседу ведёт.1995Таким образом, Валери Микор является новатором в современной горномарийской поэзии, оживляя в этой области древнейшие пласты народной культуры и языка, сплавляя их с достижениями мирового поэтического творчества.Примечания:1. Этнофутуризм: образ мышления и альтернатива на будущее [Электронный ресурс] / М. Пярл-Лыхмус, К. Юлле, А. Хейнапуу, С. Кивисильдник. — Режим доступа: http//www.suri.ee/etnofutu/texts/obraz.html. – Заглавие с экрана.
=========================================================
Эх, Валери! Пиш ӹжӓл — мӓмнӓм кодышыц…Цикмӓ мыч ӹнде талашен ат кузы, Ӓвӓсир лыкетӹм ужаш ат цацы, тӧр йукет Шур тӹтӹрӓ лоэш шӹплӓнӓ…Цолген йылыш ӹлӹмӓшет халыкланна корным чоте сотемдӓрӹш. Тӹнь анзыкыла вел мӓмнӓм ӱжӹнӓт — цивилизациш. Сулыквлӓнӓм пӓлдӹртен, нӹнӹм шайылан кодаш сарвалышыц.Сагана ат ыл гӹнят йукет сойток ак ям! Ӹнянем — сӹлнӹшаяэт тӹтӹрӓ логӹц лӓктӹн халык лоэш цаткыдемӓш вел тӹнгӓлеш…Уже шукын сагаэт пижӹннӓ, дӓ кодшывлӓжӓт, тӓрвӓнӹделыт гӹнят, сойток сотемдӓрӹм корнет дон кеӓт. Шайыкы ӹнештӹ ке — тӹ самынь корным ӹнде чоте айырен мыштат.Патырланат!Тӹньӹн палшыкет дон Кырык мары йук йӹр-йӹрвеш, вес сӓндӓлыквлӓ мыч шӓрлӓш тӹнгӓльӹ. Яратым Кырык Сирнӓм цилӓ вӓре, тангыж гач ижӹ, пӓлӓш тӹнгӓлевӹ…Тырын амалок… Кӓнӓлток ӹнде…Мӓмнӓм ӹлӹжтӹшӹц!
Геннадий Смирнов
==========================================================
Чӹчӹм ӓшӹндӓрен...
Вашлиннӓ мӓ тагачы, у гӹцТӹ вӓрӹшток, кышты молнамТӹнь мӹнь гӹцем йӹрӓлтен ядыцПырылынат йӓ тӹнь иктӓ мам?
Мӹнь вуем тек сылыкын валтем, (Пелештӓш шекем лӓктӹн кеш), Ӓнят изиш пырылаш лиэш,- Дӓ пырен кешнӓ мӓ кафеш.
Йыргешкӹ стӧл, дӓ пӧкен нӹлӹт,Сагаэт шӹнзӹм сусунок.Кымылем куза, анжен вӹкетУжделна вет тагынамшенок.
"Ну, яра!!! - маньыц, - кеӓш келеш, Мӹньӹн вет жепем чӹдӹ пиш!Ыжатен колтышым мӹнь тӹньӹмПӧртӱш - остатка поездӹш...
Ирина Крутова
====================================
Малын ӧрдӹж вӓрӹштӹ веле лӱддӹмӹ патыр лин кердмӹлӓ? Малын ӹшке шачмы вӓрӹштӹ ӹшке туан йӹлмӹнӓм дӓ тӹвӹлнӓм яжоэмдӓш дӓ лӱктӓш ак ли? Мӓ доннажы когонок худа дӓ нимат ак ли гыце, а тӹнь ирӹкӹм кӹчӓлӹнӓт дӓ кымдаракын ӹшке культурына вӹк анжалнет ылын дӓ йӓл доно тӓргӓштӓрен, вуйта улӹксӹнӓм шижӹнӓт дӓ мӓмнӓм эче тишец сӹлнӹрӓк лиӓш ажедӹнӓт? Ӹжӓл... Иктӹ паштек весӹ мӓ дорцна карангыт: Влад Самойлов, Миша Кудряшов, Вячес. Григорьев, Витали Петухов... дӓ тевеш ӹнде тӹнь-Валери... Ӧрӓш веле.. Ма техеньӹ? Пӹтенӓ ма?
Кечӹ сотеш йӓл ганьок тӹнь ӹрет,Йӓл ганьок яратет тӹньӹ ирем.Сӓкен шке пӓшӓвлӓэтӹм шӱшкӹ,Яжоэмӓш цацет кузаш кӱшкӹ.
Кузаш кӱшкӹ, манаш веле, нелӹ,-Тӧрсӹр гӹц карангаш, попаш веле...Сотегечӹн ул-укежӹ лӹм донПижӹктӹнет шӱметӹн кӹлӹмдӹм.
Монет кӹлӹм тӹньӹ ул-уке дон,-(Ак ли тыргыжланен ӹлӓш шкетӹн).Тымень шонет кашташ тӹньӹ тырын,Мондынет цилӓ-цилӓ шытырым.
Вара ак керд ӓрен тӹньӹм шӹдӹ,Вара ат шиж хот-маханьы чӹдӹм...Вара ямыт такеш ылмы шеквлӓ,Вара кӱшӹц тӹнь чонгештет кеклӓ!
Валентин Афанасьев(https://vk.com/club_kyryk_mary)
===============================================
Валери Аликовын цилӓ ӹштӹмӹ пӓшӓжӹм жеплен, тагачы "Жерӓ" дӓ "Крайгорномарийский" газетвлӓштӹ некрологвлӓ лӓктӹнӹт лишӓшлык. (Статьявлӓмиктӓжӹ сканнируен, тишкӹ шӹндӓ гӹнь, пиш йылан ыльы).Кырык мары клуб лӹм доно сирӹмӹ ӓшӹндӓрӹмӓш сӹрӓн статьяэм вес ӓрняӓшномерӹштӹ лӓкшӓшлык. Теве статья гӹц изи лаштык:Кымылзы тӓнг, тӹкӹ дӓ палшык...Валери курымжы мычкы со оптимист ылын, сусу кымылан, но кынам-тинӓмжӹпачкатанат келесен колта ыльы, провоцируяшат мастак. Керек-махань нелӹӓль йӧндӹмӹ тапыр гӹц шутя доно лӓктӓш цацен, хытырымашты артельлӓнжӹкымылым валташ агыл манын, со шаям пуры шамак доно кашартен. Тӹнгшотышты ӹшкежӹ прагматик ыламат, цилӓ шанымашвлӓжӹ доно келшӹделам,тӹдӹлӓн “вӓрӹштӹшӹ реаливлӓм шотеш нӓлмылӓ”, “утла туран попетӹш” моломанамат, ынгай ситуацим масаквлӓ доно шӧрӓ ыльы. Тӹдӹ нигынамат ӹшкешанымаш ӓль принципвлӓжӹ гӹц цӓкнӹде: “Утла софистицируен шӹнзен,киэнӓт кодаш лиэш, йӹлмӹнӓӓт ямеш, конструктивый критика гӹц паснавиӓнгмӓш ак ли.” Седӹндоно келесӹмӹлӓ: тӧрӧк попымыжы халыкнамшижтӓрымӓш цель доно веле ылын, нигынамат худа шанымаш доно агыл. Тӹдӹмӓмнӓм цилӓнӓм шукы статян (вӓрӹн-вӓрӹн пачкатан, южнамжы вӓкшӹдештӓрен, кынамжы вичкӓлтен), туан йӹлмӹнӓм дӓ сӹлнӹшаянам виӓнгдӓш,архаизм дон неологизмвлӓм кычылташ, “шамак сӱсекнӓм” кымдаэмдӓшшижтӓрӓш цацен. Кырык сирӹштӹ кӓнгӹжвлӓ йӹде эртӓрӹмӹ семинарвлӓжӹгодымат цилӓм ти вимӓ пӓшӓш пижӓш тӓрвӓтен. Туан халыкшы дӓ туан велдокы анжалтышыжым ик философский лыдышыжы яжон пачын пуа (1999-шӹ инлӓкшӹ ”Шӓлӓ тигрвлӓн мӱлӓндӹлӓн” лыдыш книгӓжӹ гӹц):Тӹньӹм яраташ лиэшДӓ вырсаш лиэш,Тӹнь гишӓнетЛыдышвлӓм сирӓшДӓ мырывлӓм мыраш лиэш,Тӹньӹм мондаш лиэшДӓ шӱмӹштӹ урдаш лиэш,Туан шачмы вел.Кимӹ рокшы мамык гань пышкыды лижӹ.
Юлия Куприна (https://www.facebook.com/groups/486251198068888/)==========================================================
Остатка корныш ыжатымаш шамак
«Шӧртньӹ тылип» клуб, кыды 2011 и годшен Н.Игнатьев лӹмӓн Кырык мары районын книгагудыштыжы погынен, поэт, сарӹзӹ, сӹлнӹшая критик Валерий Никандрович Аликов вес светӹш ашкылтымыжы велдӹк кого ойхыжым пӓлдӹртӓ. Валерий Никандровичӓт клубын пӓшӓшкыжӹжӹ ӹшке шытыржым пиштен шоктен. В.Н. Аликовын кырык мары культурым перегӹмӓш, тӹдӹлан у корнывлӓм анзыкылашы ӹлӹмӓшӹштӹ кӹчӓл шалгымаш шотышты пӓшӓжӹм (книгӓвлӓм сӓрӹмӹ пӓшӓ, «Жерӓ» газетӹш тытыш сирӹмӹжӹ, Кырык сирӹштӹ семинарвлӓм эртӓрӹмӓш, Кырык мары Википеди проектӹм ӹлӹмӓшӹш пыртымаш, «Цикмӓ» журналым лыкмаш, Кырык мары театрлан палшымаш, интернет дискурсвлӓм видӹмӓш) мӓ пиш кӱкшӹн ӓклена, цилӓ кырык мары халык лӹм доно таум келесенӓ. Мир вӹлнӹшӹ финн-угр йыхышты тӹдӹ соок ӹшке халыкшы, йӹлмӹжӹ гишӓн пӓлдӹртен, чӹдӹ шотан кырык мары халыклан тидӹ шотан кычык семӹнь шижӓлтӹн. Тек кыдыжы маргинальный цӹрем тӹдӹн пӓшӓштӹжӹ анзыц пыргед лӓктӓш йӧнӹм кычӓлӹнӹт. Алдок анзыкылажат, В.Н. Аликовын пӓшӓжым ӓшындӓрен, ӹшкӹмнӓм кымда мир вӹлнӹ кӱкшӹ вӓрӹшкӹ лыкташ цаценӓ. Йӓнгжы тыр вӓрӹм можы, кимӹ рокшы пышкыды лижӹ.
Евгения Савельева, Мария Илдушкина, Софроний Гайдов, Любовь Митрюшкина, Владимир Юшкин, Людмила Ефимова, Виталий Стапеев, Софья Метелкина, Зинаида Игнатьева, Козьмодемьянск халан школвлӓшты кырык мары йылмым тымдышывлӓ да тыменьшывлӓ да молат – «Шӧртньы тылип» клубыш каштшывлӓ. (https://www.facebook.com/photo.php?fbid=1070380299743779&set=gm.1382034215157244&type=3&theater)================================================================
Lahkus mäemari aktivist Valeri Alikov
alikov_hill_mari11. septembril lahkus pärast rasket haigust (kopsuvähk) suur Eesti ja Soome sõber Valeri Alikov, kes oli nii kriitik, luuletaja, tõlkija, visionäär kui ka õpetaja, kirjutab Jaak Prozes Fenno-Ugria võrguleheküljel.
Valeri Alikov sündis Marimaal Mäemari rajoonis Äväsiri (Novoja Sloboda) külas, mis asub Sura jõe kaldal. Ta õppis Nižni Novgorodi tehnikumis ja töötas Hatsinas (Gattšina) tehnikuna. 1980. aastate alguses tuli Valeri õppima Tartu Ülikooli, mille lõpetas vene keele filoloogina 1993. aastal.
Valeri Alikov oli tõeline mäemari rahvuslane, kindlasti üks suuremaid mäemari rahva ajaloos. Mure oma rahva ja mäemari keele pärast (mida räägib umbes 20 000 inimest) saatis teda kogu elu. Eriti tähtsaks pidas ta mäemari keele kaasajastamist ja populariseerimist.
Aastatel 1995−2007 andis Valeri Alikov välja viis numbrit kirjanduslikku kultuuriajakirja Tsikmä. Ajakiri sai nime Mäemari rajooni pealinna Tsikmä (Kozmodemjanski) järgi.
Valeri suurim töö oli Eesti ja Soome kirjanduse tõlkimine mäemari keelde. Mitte kunagi pole ükski mäe- ega niidumari teinud sellist tohutut tõlketööd, nagu tegi Valeri Alikov.
Lisaks intensiivsele tõlkimisele kirjutas Valeri nii luulet kui ka proosat. 1999. a ilmus etnofuturismi sugemetega luulekogu “Tervitusi tiigrite maale” ja 2004. a jutukogu “Maja Sura jõe kaldal”. Proosast enam armastas ta luulet ja teda võis tihti kohata luulefestivalidel oma luulet esitamas. Vähem tuntud on fakt, et ta on koostanud mäemari luuleantoloogia (2005).
Valeri Alikov oli ühiskondlikult ülimalt aktiivne inimene – ta võttis osa mari rahva kongresside ja Mari ušem‘i tööst, ta oli üks Eesti Mari Seltsi asutajaid ja selle esimene esimees. Ta võttis aktiivselt sõna ajakirjanduses, eelkõige mäemari ajalehes Žerä (Koit). Valeri põhiliseks mureks oli mari rahva, eelkõige mäemaride olukord. Aegajalt olid artiklid kohalike võimude suhtes väga kriitilised ja teravad ning Marimaal neid ei avaldatudki, osa avaldatust ei leidnud aga mõistmist. Viimastel aastatel kirjutas ja kommenteeris Valeri põhiliselt meie infoportaalis MariUver ja oma ajakirja Tsikmä blogis, kirjutab Jaak Prozes.
Valeri Alikovi matused on 8. oktoobril kell 14.00 Helsingis. Tema enda soovil maetakse ta Hämenlinna kalmistule, teatas meie portaalile J. Prozes.
Avaldame MariUver’i ja Tartu Marilaste Liidu nimel sügavat kaastunnet Valeri sõpradele ja lähedastele.
MariUver (https://mariuvere.wordpress.com/2016/09/16/lahkus-valeri-alikov/)=================================================================
Ти видео Парижӹштӹ 2010 ин симайымы. Валери Аликов халыкна гишӓн докладым ӹштӓ... https://www.youtube.com/watch?v=h5TvNCoAKrkДокладжым тиштӹ лыдын кердӹдӓ.https://mariuverm.com/2010/11/25/kyryk-maryn/
hillmarygames.blogspot.ru
Цикмӓ — Википеди
Цикмӓ (алыкмарла Чыкма, рушла Козьмодемьянск, суслала Чикмĕ) — Мары Эл Республикын Кырык мары районын вуйхалажы. Хала 1781 гӹц.
Цикмӓштӹ 2010-шы ин эртӓрӓлтшӹ халыкшот шотлымаш семӹнь халашты 21 257 ӹлӹзӹ.
Хала Йыл (Шывашар вӹдаралымвӓр) кӱкшӹ вургымла сирӹштӹ вӓрланӓ, Йошкар-Ола гӹц 104 уштыш кечӹвӓл-вадывелнӹрӓк.
Цикмӓ Кырык дӓ кожла марывлӓн культура центрӹштӹ ылеш.
ТУАН КОЗЬМОДЕМЬЯНСК
Шамакшы: Н.ЕгоровынСемжӹ: В Куприяновын
Йыл коэштӹ жерӓ иэш олен,Йӱксӹ ганьы шӹмӓн мадылдал.Пуры ирок! Угӹц токет тольым… -Халаэмлӓн маньым ӹвӹртӓл.
Припев:Пелед, уэм, туан Козьмодемьянск,—Олма садан цевер халаэм.Пелед, уэм, туан Козьмодемьянск,—Кӓрш кӹл юкан хытыр халаэм.
Кымылетӹм шӱмеш угӹц кандем,Рвезӹ годшы туан халаэм.Мӹнь яратем кырык сир мӱлӓндем,Пӓшӓ мастар мары халыкем.
Припев.
Шошым ирок пелед шӹнзеш садшыОш выргемӓн ӹдӹр полкы гань.Йыл сир мыч Акпарсын сем рӹшкӓлтеш -Тӹ кӓрш семеш кушта кечӹял.
Припев.
Йыл коэштӹ жерӓ иэш олен,Йӱксӹ ганьы шӹмӓн мадылдал.Пуры ирок! Угӹц токет тольым,—Халаэмлӓн маньым ӹвӹртал.
Припев.
Хала Йылын кӱкшӹ сирӹштӹжӹ шыпшылт вазын. Первижок томавлӓ лач Йыл тӹрӹштӹ веле ылыныт, 1970-шы ивлӓн халашты у микрорайонвлӓ шачыныт, икӓнӓштӹ шукы кӹрпӹцӓн пӧртӹм чангаш тӹнгӓлмӹ. Кырык сир гӹц Йошкар-Олаш тӧр кемӓштӹ Йыл вес сирӹш паром дон ванжаш лиэш. Паромвлӓ апрель гӹц тӹнгӓлӹн Йыл шӹцмеш каштыт. Коротняк гӹц Йошкар-Олашкы 119 уштыш.
Цикмӓштӹ 2010-шы ин эртӓрӓлтшӹ халыкшот шотлымаш семӹнь халашты 21 257 ӹлӹзӹ ӹлен. Нӹнӹ логӹц официальный агыл статистика семӹнь 38 % марын ылыныт. 2010-шы халыкшот шотлымаш статистика семӹнь халашты 21 257 ӹлӹзӹ, нӹнӹ логӹц 13 064 рушла попышывлӓ ылыт, 6 562 ӹлӹзӹжӹ кырык марынвлӓ.
Руш историографиштӹ Цикмӓлӓн негӹцӹм пиштӹмӹ иэш 1583-шы и шотлалтеш. Тӹ годымок пӓлӹ, толшаш халан вӓрӹштӹ кӱкшӹ сирӹштӹжӹ кырык марынвлӓн ӹлемӹштӹ ылын, кыдывлӓм рушынвлӓ преняӓн кӓрмӓнӹм шагалтымыкышты, 7 уштыш ордӹшкӹ поктыл колтенӹт. Ти кӓрмӓнжӹм тошты кырык марынвлӓ «цик» (рушла: черта, граница) манаш тӹнгӓлӹнӹт. Пӓленӓ, шукынжок изинӓ годым «циклӓ» мадынна. Тенгежӹ гӹнь, Цикмӓ халан этимологижӹ рушла «черта»-м анжыктышы шамак доно кӹлдӓлтӹн. Перви кожла марынвлӓ Цикмӓ лишнӹ ӹлӹшӹ кырык марынвлӓм «цикмӓнӓйвлӓ» маныныт.
- Идӓлыкыштышы кӹдӓлӓш южын температурыжы — 4,8 °C
- Южын лывыргы ылмыжы — 74,0 %
- Мардежӹн пуалмы пӹсӹлыкшы— 3,2 м/с
Шаблон:Халан климатшы гишӓн пӓлен нӓлӓш манын, ти ссылкым анжалаш лиэш:
Цикмӓштӹ радиоэлементвлӓм лыкшы «Потенциал» дон электрон товарвлӓм лыкшы «Копир» заводвлӓ пӓшӓлӓт. Ыргымы фабрика «Мария» улы. Цикмӓштӹ киндӹ завод, «Кырык мары пай комбинат», «Кырык мары кӹрпӹц завод» улы. Цикмӓ порт Мары Элӹн «йогы капкаэшӹжӹ» шотлалтеш, кыдын тылвышвлӓжӹ, лӹмӹнок паромвлӓжӹ, Йыл дон Вӹтлӓ мыч пассажирвлӓм дӓ грузвлӓм шыпштат.
Хала гӹц районын шукы солашкыжок автобус линивлӓ улы. Цикмӓ гӹц виӓш автобус линивлӓ Шывашарыш, Йошкар-Олаш (Шывашар гач), Канашыш, Угарман|ыш дӓ Москваш каштыт. Цикмӓ, тенгеок Йыл кемӹкӹ, йогы портыш сӓрнӓлтеш, кышец Коротнякыш паром каштеш. Тенгеок кого тылвышвлӓ Цикмӓ пристинеш шагалыт. Молнам Цикмӓштӹ аэропорт ылын.
Автобус линивлӓ:
- Цикмӓ - Йылйӓл 32 уштыш, корны жеп: 1.10. 4.50, 6.20, 7.40, 10.40, 12.00, 13.40, 18.05
- Йылйӓл - Цикмӓ 6.10, 7,20, 8.50, 12.00, 15.00, 19.25
- Цикмӓ - Пистерлӓ 10.45 (4,5,7)
- Пистерлӓ - Цикмӓ 11.45 (4,5,7)
- Цикмӓ - Санук 4.40 (6,7 гӹц пасна), 5.30, 9.00, 11.40, 16.35, 17.50
- Санук - Цикмӓ 6.10 (6,7 гӹц пасна), 6.50, 10.20, 13.00, 17.55, 19.10
Цикмӓштӹ Кырык мары драма театр улы, театр сезон мычкы шукы спектакльым анжыктат. Халашты кӓнгӹж йӹде Бендериадым эртӓрӓт, 3 музей улы: Пӹлгом лӹвӓлнӹш кырык мары этнографи музей, артньык Григорьев лӹмӓн цевер искусствывлӓн музей дӓ хала купец ӹлӹмашӹм анжыктышы музей.
Цикмӓштӹ кӹдалаш кукшӹцӓн 5 школ улы, нӹнӹ лицей дӓ гимнази статусан ылыт. Халашты тенгеок ик лицей-интернатышты кырык мары тетявлӓ тыменьӹт.
mrj.wikipedia.org
Tsikma.wordpress.com - Цикмӓ | Марла культура дӓ сӹлнӹшая журнал
Содержание и ключевые слова

Важные и популярные веб-сайты
Содержание веб-сайта также распределяется на страницах Цикмӓ, Туан Йӹлмӹнӓн Толшашыжы Тетявлӓн Йӹлмӹштӹ и Перейти К Содержимому. Ниже перечислены наиболее важныe подстраницы Tsikma.wordpress.com :
| 1. | Цикмӓ | / |
| 2. | Туан йӹлмӹнӓн толшашыжы тетявлӓн йӹлмӹштӹ | /73-2/ |
| 3. | Перейти к содержимому | /#content |
| 4. | Февраль 23 2015 в 1132 дп | /#comment-1558 |
| 5. | Март 1 2015 в 1140 дп | /#comment-1562 |
| 6. | tsikma | https://tsikma.wordpress.com |
| 7. | Ответить | /?replytocom=1558#respond |
| 8. | Март 1 2015 в 1146 дп | /#comment-1566 |
| 9. | Март 1 2015 в 1155 дп | /#comment-1572 |
| 10. | Ответить | /?replytocom=1562#respond |
Техническая информация
Веб-сервер Tsikma.wordpress.com используется Automattic и расположен в San Francisco, США. На данном веб-сервере обслуживается множество веб-сайтов. Оператор предоставляет данный веб-сервер в хостинг для многих клиентов. Преобладающим языком веб-сайтов является русский.
Веб-сервер Nginx обслуживает веб-страницы Tsikma.wordpress.com. Для управления информационным наполнением используется система управления контентом WordPress. Для разметки содержания используется актуальный стандарт HTML 5. Веб-сайт использует ПО Google Analytics для анализа потокa посетителей. В метаданных веб-сайта не содержится указаний относительно обнаружения его содержания в поисковых системах. Поэтому содержание будет регистрироваться в поисковых системах.
Информация о сервере веб-сайта
| IP-адрес: | 192.0.78.12 |
| Оператор сервера: | Automattic |
| Количество сайтов: | более 100 - другие страницы с этим IP-адресом |
| Самые известные сайты: | Ru.wordpress.com (популярен), Civilsolidarity.wordpress.com (средняя известность), Kiskafanny.wordpress.com (малоизвестен) |
| Сайты для взрослых: | 1% веб-сайтов не разрешены для показа в детской аудитории |
| Языковое распределение: | 52% веб-сайтов русский, 41% веб-сайтов английский, 3% веб-сайтов немецкий, 1% веб-сайтов французский, 1% веб-сайтов хорватский |
Технические характеристики к технологии сайта
| ПО веб-сервера: | Nginx |
| Cms-Программное обеспечение: | WordPress |
| Время загрузки: | 0,44 секунд (быстрее, чем 71 % всех сайтов) |
| HTML-версия: | HTML 5 |
| Размер файла: | 81,9 KB (1181 распознанных слов в сплошном тексте) |
| Отслеживание/анализ: | Для анализа посетителей сайта используется Google Analytics. |
www.webviki.ru
Мерӓ йӹлмӹ ӹлӓ ма? | Цикмӓ
Ӱлнӹ пумы текстӹм «Цикмӓ» журналын ик лыдшыжы редакциш колтен дӓ махань йӹлмӹ доно ти текст сирӹмӹ манын ядын. Тӹдӹ ӹшкежӹ: «векӓт ти текст мерӓлӓ сирӹмӹ манын, ынгылдарен». Пӹтӓрижок, текстӹм лыдын лӓкмӹкем, шая мычашвлӓштӹ «пышкыдемдышы пӓлӹк (знак)» шӹренок вӓшлиӓлтешӓт, тидӹм эрзӓлӓ ӓль мокшала сирӹмӹ шаналтышым. Мӹнь ти йӹлмӹвлӓм ам пӓлӹ, лин кердеш, текстышты ти йӹлмӹвлӓ докы лишӹл шамаквлӓӓт улы, но ӹшкежӹ нӹл: кырык мары, руш, финн, эстон йӹлмӹм кычылт, текстӹм дешифруяш пижӹм.Кок-кым гӓнӓ лыдын лӓкмӹкем, кырык мары йӹлмӹ докы лишӹл шамаквлӓм куштылгынок цаклышым, седӹндонат текстӹм пӹтӓри кырык марла, вара ижӹ, рушла сирӓш цацышым. Седӹ, текст пыле-дошын кеӓ, но тенге гӹнят, ма гишӓн тӹштӹ шайышталтеш, ынгылаш лиэш. Ынгылаш лидӹмӹ шамаквлӓм курсив доно пумы, махань йӹлмӹштӹ лишӹл техень шамак улы, кок пашкар доно ти шамакым дӓ йӹлмӹм анжыктымы. Лин кердеш, текстышты тенгеок первишӹ балти йӹлмӹштӹш лексикы вӓшлиӓлтеш. Ӓнят тӓ, «Цикмӓ» журналын лыдшывлӓжӹ, ти текст докы интересӹм лыктыда дӓ кырык марлаш сӓрӓш палшен пуэдӓ?Шанымем доно, ти текствлӓ частушкывлӓ ылыт, жанрышты доно, ӱл стилян ылытат, «блатан» частушкывла докы лишӹлвлӓ. Якшар арми гишӓн лӱддеок сирӹмӹм шотеш нӓлӹн, тидӹм 1920-шы ивлӓн сирымӹ, манаш лиэш, вет тӹштӹ якшар армиштӹ махань яжо служаш манмы шамаквлӓм моло ат уж, цилӓ тидӹ совет жепӓш пропаганды- частушкывлӓштӹ вӓшлиӓлтеш. Ик частушкыжы Демьян Бедныйын лыдышвлӓжӹм ӓшӹндӓрӹктӓ, иктӹжӹ Лука Мудищев гишӓн частушкывла доно кӹлдӓш лиэш. Йӹлмӹ шотышты кыды-тидӹ текстӹн кӧргӹжӹ эче пӓлӹдӹмӹ кодеш. Ӓлмӓдӓ ти текствлӓм иквӓреш кырык марлашкы сӓрӓш цацен анженӓ!
*мамын-мамын щиве макуснэнь любафт пэйтымамаснэ уюў любоўмыньчолсма веhя яhраснинь
пэйтыма (фин. peittää, к.м. мӱдӓш, леведӓш, рус. покрывать)веhя (эст. väga, к.м. пиш, когон, рус. очень)
ӓвиэм-ӓвиэм ӹлемӓкуснэнь любафт мӱдӹмӹ (леведмӹ)мӹньӹн улы яратымемчоте когон яратымем
мамочка-мамочка (ты) живикуснэнь любафт покрытый (-ая)у меня есть любимый/любимаяочень сильно любимый (-ая)
*риньдизь вайду, гриньдизь вайду (рус. войду илы выйду?)милай ыштэў гриндизняäтьвябят тын ўолшана дапонўат краснай армяйня
риньдизь вайду, гриньдизь вайдушанымем ӹштӓ гриндизняӓтят-ӓвӓт тӹлӓт ышанат дӓпонўат (понимать?) ынгыла якшар арминӓ
риньдизь вайду, гриньдизь вайдумилый делает гриндизнямать-отец тебе верят дапоймет красная армия
*мама сула пусти ўоушнайиля сицця платтяксамэнын мыны коштомасниньлин мы проституткаксаа(сула, к.м. сӹлнӹ, фин. suloinen, рус. милый, красивый)( мэнын, к.м. миӓш фин.mennä, рус. идти)
ӓви сӹлнӹ колты южыш (тӱгӹ)йыла сицӹ савыцем (-шы)кеем мӹньӹ каштылдалашлинем мӹнь проституткы
мамая милая пусти на улицугорит ситцевый платокпойду я прогулятьсястать проституткою
*
ўолша варя, ўолша варя,йеня варя коштома!иля мэны тени, паряпотода ты армийня
( иля мэны, к.м. ит ми, ит ке, фин.älä mene, рус. не ходи)( йеня, к.м. енгӓ, фин. huora, рус. проститутка, сука)
улы Варя, улы Варяйенгӓ Варя кашташет!ит ке тӹньӹ, рвезӹпотода тӹнь армиш
есть Варя, есть Варясучка Варя погулять!не ходи ты паряпотода ты в армию
*
шашкэ hава (hава фин.haava)девесненьшашкэ сысык ёрьишненьмына тынна ан пэлаписсян прямо окнаснень
(hава, к.м. шушыр, фин.haava, рус. рана) (сысык- шӹшкӹ: ветлужское мар., фин. nahkavyö, рус. ремень)
шашкы шушыр девесненьшашкы шӹшкӹ ёрьишненьмӹньӹ тӹньӹм ам пӓлӹпӹсӹн тӧрӧк окняшкы
рана от шашки девесненьремень от шашки ёрьишненья тебя не знаюбыстро прямо в окно**вылын мыны юмосна дэгяринь мына допьянаиля лаяh мында мамайин мы гяряў кодана
вилӹн кеен йымы донойхырен кеем йӱкшемешит саслы (пилӓ ит опты) мӹньӹм ӓвийӱн мӹнь гяряў кодам
спотыкаясь и падая вместе с богомгорюя иду (напьюсь) допьянане лай на меня мамапьянствуя я горевать останусь*Валери Микор, «Цикмӓ» журналын редакторжы
Понравилось это:
Нравится Загрузка...
Похожее
tsikma.wordpress.com
Журнал «У сем» отметил свое 85-летие
19 ноября 2015 года горномарийский литературный журнал «У сем» («Новая мелодия») отметил свое 85-летие. В Доме деятелей творческих союзов на берегу Кокшаги собралось много гостей как из столицы Марий Эл, так и из Горномарийского района.
Как известно, «У сем» является одним из изданий бюджетного предприятия «Марий журнал». Поэтому в организации и проведении мероприятия активное участие принимали сотрудники журнала «Ончыко» («Вперёд»).
Юбилейную программу вела актриса Марийского театра драмы им. М.Шкетана Марина Почтенева. С поздравительной речью выступил министр культуры, печати и по делам национальностей Михаил Васютин. Историческими вехами, по которым который прошел «У сем», ознакомили сотрудница Национальной библиотеки им. С.Г.Чавайна Елена Петрова, член горономарийского землячества Фаина Родюшкина и старший научный сотрудник МарНИИЯЛИ Надежда Федосеева. Добрым словом помянули бывших главных редакторов, недавно ушедших из наших рядов, Ивана Горного (Тарьянова) и Михаила Кудряшова. Михаил Кудряшов долгие годы справлялся с выпуском журнала один: сам подбирал материалы, набирал, работал с авторами, решал чиновничьи вопросы и делал все, чего только ни приходилось. В настоящее время такая же участь постигла нынешнего главного редактора Людмилу Ягодарову.
Были поздравления, были теплые и добрые слова. Как показалось мне, журналисту, не хватало одного, но существенного — почти никто не затронул вопрос, как будет существовать и на кого опираться редакция в недалеком будущем? Как бурно обсуждается среди марийцев, в особенности в Интернете, все больше усугубляется судьба изданий немногочисленных народов. Придут ли молодые на замену… Правда, министр Васютин, традиционно вручая «Энциклопедию» в подарок, вскользь заметил: «Через пять лет будем отмечать 90-летие…». Что он имел ввиду, не все поняли, конечно.
Звучали прекрасные горномарийские песни и мелодии в исполнении профессионалов семьи Речкиных, ансамбля Николая Смирнова, исполнителей Зинаиды Мамутины, Сергея Короткова, и, конечно же, Арсения Яйцова.
Почетными гостями были профессор Ксенофонт Сануков, ученый Николай Куторов, первый марийский президент Владислав Зотин и другие.Интересно, что будет в 2020 году — поживем, увидим.
ИнфоЦентр РОО «Марий ушем» («Союз мари»)
Видеорепортаж вел Лайд Шемйэр (В.Козлов)
Источник: Марий ушем
mariuver.com







