Английский для юристов: базовый словарь + ресурсы для изучения. Журналы по праву на английском языке
Журналы для юристов на английском языке: краткий обзор – новости Enguide
Владеть информацией – значит владеть ситуацией. А черпать актуальную информацию лучше из специализированных периодических англоязычных изданий.
Лучшие юридические периодические издания на английском языке
Древние римляне, обладая неплохим чувством юмора, говорили: «Чтобы задать вопрос, нужно знать на него ответ». Эта фраза может являться главным девизом работы юриста. Владеть информацией – значит владеть ситуацией. А умение контролировать ситуацию и извлекать из любого поворота событий пользу для своего клиента – главная задача юриста.
Юридические новости и обзоры важных событий можно найти на страницах специализированных периодических изданий, в число лучших из которых входят:
«EJIL»
Одно из ведущих англоязычных периодических изданий, которое было основано в 1990 году на базе European University Institute in Florence.
Особенности издания:
- европейская ориентация
- ориентация на молодую читательскую аудиторию
- интерес к историческим аспектам европейской традиции в юриспруденции
- публикация материалов известных ученых Кембриджского и других ведущих мировых университетов
Подробная информация – на официальном сайте издания.
«The American Lawyer»
Один из ведущих источников ежедневных новостей, который будет интересен бизнесменам и юристам всего мира.
На страницах журнала:
- информация о юридических фирмах
- обзоры интересных событий сферы
- материалы от ведущих юристов мира: советы, рекомендации
- новости юридической сферы
Подробная информация – на официальном сайте журнала.
«Canadian Lawyer»
Канадское юридическое издание, которое было впервые опубликовано еще в 1977 году. Журнал позволяет узнать актуальную информацию из сферы юридического бизнеса, будет полезен для юристов, в том числе и корпоративных юристов, студентов юридических специальностей, руководителям компаний. На страницах журнала – исследования нормативных требований, информация об управлениях рисками, обзоры судебных процессов и новости юридической сферы.
Подробности – на официальном сайте издания.
«Law»
Новости юридической сферы, обзоры практической деятельности компаний и частных лиц – все это предлагает издание Law. Информация о корпоративных ценных бумагах, новости из сферы интеллектуальной собственности, интересные материалы от ведущих специалистов отрасли и много другой полезной информации.
Подробности — на официальном сайте издания.
«Сrime Magazine»
Специфический журнал для тех, кто работает в сфере криминалистики. На его страницах – обзоры известных преступлений, криминальные новости, анализ деятельности организованной преступности, информация об исторических преступлениях, разбор самых разнообразных видов преступлений: от убийства до коррупции в правительстве.
Подробнее – на официальном сайте журнала.
Благодаря этим изданиям можно не только оставаться в курсе новостей своей сферы деятельности, но и совершенствовать юридический английский.
Лучшие юридические издания на английском языке: подборка
Подборка юридических журналов на английском языке, которая позволит не только оставаться в курсе новостей правовой сферы деятельности, но и совершенствовать юридический английский.
Древние римляне, обладая неплохим чувством юмора, говорили: «Чтобы задать вопрос, нужно знать на него ответ». Эта фраза может являться главным девизом работы юриста. Владеть информацией – значит владеть ситуацией. А умение контролировать ситуацию и извлекать из любого поворота событий пользу для своего клиента – главная задача юриста.
Юридические новости и обзоры важных событий можно найти на страницах специализированных периодических изданий, в число лучших из которых входят:
«EJIL»
Одно из ведущих англоязычных периодических изданий, которое было основано в 1990 году на базе European University Institute in Florence.
Особенности издания:
- европейская ориентация
- ориентация на молодую читательскую аудиторию
- интерес к историческим аспектам европейской традиции в юриспруденции
- публикация материалов известных ученых Кембриджского и других ведущих мировых университетов
Подробная информация – на официальном сайте издания.
«The American Lawyer»
Один из ведущих источников ежедневных новостей, который будет интересен бизнесменам и юристам всего мира.
На страницах журнала:
- информация о юридических фирмах
- обзоры интересных событий сферы
- материалы от ведущих юристов мира: советы, рекомендации
- новости юридической сферы
Подробная информация – на официальном сайте журнала.
«Canadian Lawyer»
Канадское юридическое издание, которое было впервые опубликовано еще в 1977 году. Журнал позволяет узнать актуальную информацию из сферы юридического бизнеса, будет полезен для юристов, в том числе и корпоративных юристов, студентов юридических специальностей, руководителям компаний. На страницах журнала – исследования нормативных требований, информация об управлениях рисками, обзоры судебных процессов и новости юридической сферы.
Подробности – на официальном сайте издания.
«Law»
Новости юридической сферы, обзоры практической деятельности компаний и частных лиц – все это предлагает издание Law. Информация о корпоративных ценных бумагах, новости из сферы интеллектуальной собственности, интересные материалы от ведущих специалистов отрасли и много другой полезной информации.
Подробности — на официальном сайте издания.
«Сrime Magazine»
Специфический журнал для тех, кто работает в сфере криминалистики. На его страницах – обзоры известных преступлений, криминальные новости, анализ деятельности организованной преступности, информация об исторических преступлениях, разбор самых разнообразных видов преступлений: от убийства до коррупции в правительстве.
Подробнее – на официальном сайте журнала.
Источник: Enguide
loyer.com.ua
Юридический английский: ресурсы для изучение, словари, журналы
Читатели положительно оценили нашу прошлую статью – значит продолжаем рубрику для специалистов. Сегодняшний выпуск посвятим юридическому английскому. В статье мы собрали учебники, словари, бесплатные профессиональные журналы и др. для продвижения твоего английского все выше и выше.
Английский юристу нужен (точка). Это неоспоримо. Для работы в международных компаниях, да и в российской компании, но с более высокой зарплатой. Для чтения профессиональной литературы и зарубежных нормативных актов, составления договоров с зарубежными контрагентами, занятий научной деятельностью и много чего еще.
В первую очередь, юристу нужна специфическая лексика, которая должна быть прокачана с четырех сторон: чтение, аудирование, говорение и письмо. Вот мы и нашли для тебя самые качественные источники юридической терминологии.
Сразу оговорюсь: статья предназначена для тех, кто уже имеет хороший уровень базового английского. Ведь, в любом случае, сначала необходимо освоить General English – грамматику, общеупотребительные слова и 4 навыка на должном уровне.
Содержание статьи «Английский для юристов»:
Ищем профессиональную лексику:
- Учебники
- Онлайн-ресурсы
- Наборы слов и юридические английские онлайн-словари
- Профессиональная литература (журналы, решения иностранных судов, материалы на английском)
Качаем навыки:
- Письмо (советы по составлению документов и др.)
- Аудирование (список видео и аудио подкастов)
- Говорение (профессиональные соцсети для юристов)
Юридические термины на английском языке: источники лексики
Лексика для юристов очень обширна, как минимум, из-за большого количества областей юридической деятельности (гражданская и уголовная специализация, разные виды права и т.д.). Так, в словарях, в основном, сосредоточена базовая юридическая лексика, а в учебниках и англоязычных материалах уже можно найти более узкоспециализированные слова. Но обо всем по порядку.
1. Юридический английский: учебники
Учебники помогут тем, кто решил полностью освоить юридический английский самостоятельно, поскольку дадут некий ориентир, учебную программу.
English for Legal Professionals – экспресс-курс от Oxford для тех, кто общается на английском с клиентами, деловыми партнерами и коллегами. Отлично подходит для самостоятельного изучения.
Professional English in Use: Law – учебный курс от Cambridge, охватывающих широкий спектр правовой лексики. Темы включают в себя корпоративное и коммерческое право, право интеллектуальной собственности и др.
Absolute Legal English Book (English for International Law) – курс, который даже подходит для подготовки к экзамену ILEC. Состоит из девяти юнитов и охватывает основные направления международного права.
Legal English: How to Understand and Master the Language of Law – еще один полноценный курс, который охватывает все необходимое: лексика, письменный юридический язык и др.
Test Your Professional English: Law – книга содержит более 60 тестов и более чем 500 нужных юристу слов и выражений.
Check Your English Vocabulary for Law – рабочая тетрадь, которая призвана улучшить знания и понимание юридической терминологии. Включает в себя кроссворды, головоломки и др.
Just English. Английский для юристов. Базовый курс – содержит много англоязычных материалов, а значит ты будешь изучать «живой» юридический язык. Поможет освоить основные понятия, развить навыки анализа текста, ведения дискуссии и др. Учебник русскоязычный, а значит подойдет для тех, кто пока не готов целиком заниматься по англоязычным пособиям.
2. Курсы английского для юристов: онлайн ресурсы
www.edx.org – здесь ты найдешь бесплатные онлайн-курсы для юристов. На сайте указано, что прохождение курса оплачивать не нужно, но можно приобрести подтверждающий сертификат (на случай, если без бумажки ты…).
cdextras.cambridge.org – потрясающий ресурс от Cambridge, включающий ключевые моменты 15-ти областей коммерческого права – термины, викторины, игры и др.
legal-esl – целая подборка полезных ссылок для различных навыков: словарный запас, письмо, аудирование и др.
3. Словарь юридических терминов на английском языке
Найти базовые фразы делового английского и юридическую терминологию можно в специальных наборах слов и словарях. На Lingualeo, например, есть наборы слов Политика, Деловые встречи и презентации, разговорник Business meetings и целый курс Деловой английский.
Что касается специфической терминологии:
Сразу предупреждаю, что все перечисленные словари – толковые, а не англо-русские (то есть разъяснение лексического значения дано на английском же языке, это не юридические термины на английском языке с переводом). Если будут возникать сложности с пониманием, воспользуйся нашим расширением для браузера, которое переведет любое слово в два клика.
4. Профессиональная литература: журналы, решения иностранных судов и другие материалы на английском
Лучший способ пополнения лексики – изучать юридические статьи на английском языке и «вынимать» новые слова оттуда. Тогда слово будет иметь качественный контекст, и запоминание станет гораздо эффективнее.
Материалы на Lingualeo: английские юридические статьи
В нашей библиотеке Материалов есть множество классных статей, видео и др. Удобство в том, что ты можешь 1. нажать на незнакомое слово ⇒ 2. увидеть перевод ⇒ 3. добавить слово на изучение ⇒ 4. выучить его с помощью интерактивных тренировок. Контекст, из которого ты извлек слово, останется с тобой + к нему можно добавить любую картинку и ассоциацию.
Картинка, озвучка, транскрипция, контекст и возможность добавить любую ассоциацию (в правом верхнем углу).
На Lingualeo есть различные материалы для юристов, например, тут классное видео о процедурах Верховного суда в США. Или здесь статья об адвокатах-мошенниках 🙂
Журналы, решения судов: тексты на юридическую тему на английском
Принцип работы с текстами и материалами на сторонних ресурсах может быть таким же удобным, как и в нашей библиотеке: 1. устанавливаешь наше бесплатное расширение ⇒ 2. тыкаешь на незнакомые слова ⇒ 3. и добавляешь их на дальнейшее изучение.
Еще один лайфхак: добавь любой интересный материал на наш сервис, чтобы изучать его в свободное время через приложение (в дороге, очереди и т.д.)
Итак, где найти те самые английские тексты для юристов:
Другой совет: поищи решения иностранных судов (по запросам вроде judicial decisions). Например, следующие сайты предоставляют доступ к судебным решениям:
Качаем навыки: письмо, аудирование, практика речи
Как ты уже знаешь, владение иностранным языком включает 4 поднавыка: чтение (его ты прокачаешь, изучая вышеперечисленные ресурсы), аудирование, письмо и говорение. Для последних трех навыков мы нашли отдельные сайты.
1. Письмо
Имеется в виду составление юридической документации на английском языке. Итак, вот твои помощники:
- www.translegal.com – советы и шаблоны для написания официальных запросов, обращений и т.д.
- www.onecle.com – классный ресурс для составления юридических контрактов, корреспонденции и др.
- www.findlaw.com – сборник юридических документов.
2. Аудирование
Поделюсь еще двумя лайфхаками: первое – зайди на ted.com, набери в поисковой строке lawyer – вот тебе и видео для изучения; второе – пристрастись к просмотру сериалов про юристов, адвокатов и т.д. Список подобных сериалов есть здесь, а в нашей статье ты найдешь сайты для бесплатного просмотра.
3. Практика речи
Как и для медицинских работников, для юристов есть специальные соцсети, где ты можешь практиковаться в речи с англоговорящими коллегами. Например, lawlink.com – международное сообщество для юристов и студентов юридических ВУЗов, где можно задавать вопросы, обмениваться новостями, документами и др. У состоящего там юриста в профиле можно увидеть зону права, в которой практикуется специалист + найти ссылки на профили в других соцсетях (тот же Facebook), что позволит «зафрендиться» с ним в разных ресурсах.
Итоги и заключение
- Для освоения профессионального английского юристу необходима специфическая лексика.
- Искать ее можно в специальных словарях и материалах на английском языке. Второй вариант даже более предпочтителен, поскольку позволит учить слова без отрыва от контекста.
- Помимо этого развивай другие навыки: письмо (деловая переписка, оформление документов и др), аудирование и говорение (помогут видео, подкасты и профессиональные соцсети).
Так английский ты еще не учил!
И регистрируйся на Lingualeo. У нас огромное количество материалов о юриспруденции, а также курсы, словарные и грамматические тренировки. Нас уже 17 миллионов, но с тобой будет еще больше! 🙂
corp.lingualeo.com
Английские тексты, статьи и темы
В этом разделе представлены тексты, статьи и темы на английском языке с переводом. Большинство текстов, помимо перевода, снабжены глоссарием или разбором английского текста. Материалы взяты из англоязычных источников и переведены на русский язык автором сайта. Тексты на общие темы предназначены для читателей со средним уровнем подготовки, поэтому их перевод выполнен близко к тексту для облегчения понимания, даже если это пошло во вред стилю перевода. Доступ ко всем материалам – свободный.
Английские тексты, статьи и топики на разные темы с переводом
- Весна
- Лето
- Спят ли киты?
- Социальное поведение дельфинов
- Торговля слоновой костью
- Великая китайская стена
- Загрязнение окружающей среды и его отрицательные последствия
- Изменение климата и глобальное потепление
- Семь способов защитить окружающую среду
- Всемирный День Воды
- День Земли
- Стереотип
- Образование
- Ожирение, полнота, избыточный вес
- Как быть хорошим гражданином?
- Переоценивая влияние “утечки мозгов” на развивающиеся страны
- Апартеид
- Устойчивое развитие
- Преступность среди несовершеннолетних
- Общество и его проблемы
- Рождество
- Праздник Пасхи
- Пять столпов (основных принципов) Ислама
- Рамадан
- Польза для здоровья от голодания (поста)
- День Благодарения
- День Святого Валентина
- Микки Маус
- Уолт Дисней
- Что значит «облачные» вычисления («облачный» сервис)?
- Эрнест Хемингуэй. Старик и море
- Пять вещей, которых вы не знали о ставках по автокредитам
Экономические тексты и статьи на английском языке с переводом
- Большая статья из Wikipedia об облигациях
- Большая статья о связи роста компании и лояльности клиентов (маркетинг)
- Большая статья о стратегии работы с конечными пользователями (маркетинг)
- Путеводитель экономиста: 3 урока, которым учит нас Адам Смит
- Путеводитель экономиста: 3 урока, которым учит нас Карл Маркс
- Путеводитель экономиста: 5 уроков, которым учит нас Милтон Фридман
- Экономические условия, которые помогли вызвать Вторую мировую войну
- Влияние войны на Уолл-Стрит
- Как процентные ставки могут стать отрицательными
- Как работают отрицательные процентные ставки
- Что такое количественная теория денег?
- Глобализация и эффект бабочки
- Четыре фактора, формирующие тенденции (тренды) рынка
- Шесть факторов, влияющих на обменные курсы
- Инфляция издержек в сравнении с инфляцией спроса
- Как глобализация влияет на развитые страны
- Как Федеральная резервная система управляет денежной массой
- Разница между науками о финансах и экономике
Экономические тексты на английском языке с переводом и видео на английском с субтитрами
Текст на английском языке с переводом + видео на английском с субтитрами, и с четким и медленным американским произношением. Отличный материал для тренировки восприятия английской речи на слух, отработки произношения и освоения экономической лексики. Видео скачивается напрямую с сайта без регистрации.
- Краткий урок о формах организации бизнеса
- Правило № 1 для пенсионных сбережений: снижайте уровень инвестиционного риска по мере приближения срока
- Правило № 2 для пенсионных сбережений: планируйте ваши будущие цели и потребности
- Внимательный взгляд на высокочастотный трейдинг
- Ограничение экспорта редкоземельных элементов вовлекло Китай в торговый спор
- Европейские министры согласны предоставить Греции заем еще на 172 миллиарда долларов
- Энергия как тема президентской кампании в США
- Государственный долг и протесты создавали темы для экономических новостей в 2011 году
- Руководители ЕС настаивают на более жестких бюджетных правилах для стран зоны евро
- Проблемы Olympus: что сказал бы Питер Друкер?
- Комитет при Конгрессе США не определился с сокращением бюджета
- Обама приводит свои доводы в пользу плана увеличения занятости
- Долговой кризис Греции и будущее Европы
- Рынок ценных бумаг, протянувшийся через Атлантику
- Базельский план имеет целью заставить банки увеличить капитал
- Facebook и ее большое предложение по продаже акций
- Закон о финансовой реформе нацелен на внесение некоторых изменений в деятельность Уолл-стрит
- Золото продолжает сиять: 40 лет после отмены Никсоном золотого стандарта
- Скоростные поезда могут прийти в Калифорнию и Флориду
- Как работают исламские финансы
- США: новые подходы к разведке газа
- Восстановление равновесия мировой экономики
- Встреча США – Китай началась с призыва к справедливому обменному курсу
Юридические тексты и статьи на английском языке с переводом
- Изобретателям дана надежда на получение патентов на бизнес-методы (статья и видео с субтитрами)
- Незаконные продажи лекарственных препаратов: рекордный штраф Pfizer (статья и видео с субтитрами)
- Apple ведет юридическую битву за наименование iPad в Китае (статья и видео с субтитрами)
- Почему Wal-Mart выиграла главное постановление по делу о дискриминации по половому признаку (статья и видео с субтитрами)
Отрывки из романа Теодора Драйзера “Финансист”с переводом и разбором деловой лексики
В этом произведении великого американского писателя Теодора Драйзера описывается начало деловой карьеры будущего олигарха Фрэнка Каупервуда. Образ главного героя создан на основе реального прототипа. Описываемые события происходят в США во второй половине 1800-х годов – в период становления капитализма и бурного развития промышленности в стране. Читая роман, замечаешь большое сходство между условиями в США в ту эпоху и условиями в странах бывшего СССР в период становления рыночных отношений на постсоветском пространстве. Как будто бы мы проходим тот же путь, только с опозданием на 130-140 лет. Отрывки, предлагаемые вашему вниманию, содержат описание деловых операций и отношений, насыщены деловой лексикой, и отражают только “деловую” линию сюжета. События личной жизни героя, которые также очень интересны, остались “за кадром”. Каждый отрывок из англоязычного оригинала снабжен двумя вариантами перевода: литературным и дословным переводом с разбором деловой лексики.
www.delo-angl.ru
ресурсы для изучения + базовый словарь ‹ Инглекс
Наши читатели давно обращались к нам с просьбой создать инструкцию по изучению английского языка для юристов. Дело это нелегкое, но все же мы подготовили для вас такой материал. Он будет полезен не только представителям этой профессии: многие термины часто употребляются в новостях, так что вам будет легче понять, о чем говорит диктор.
- ВКонтакте
- Google+
Для начала мы хотели бы обратиться к юристам, которые не уверены, что знание английского пригодится в их работе. С каждым годом процесс глобализации все сильнее влияет на карьеру: если раньше английский требовался буквально нескольким специальностям, то теперь чуть ли не каждый второй работодатель требует знания английского, даже если вы не работаете непосредственно с зарубежными клиентами. А если речь идет о престижной международной фирме, то шансы попасть на желаемую должность есть только у людей с уровнем не ниже Intermediate. Конечно, только вам решать, стоит ли приобретать новые знания, но мы все же советуем ознакомиться с нашей статьей и подумать над этим.
Базовый словарь юридических терминов на английском языке
В этой части статьи мы приведем краткий словарь основных юридических терминов, без знания которых юристам сложно обойтись. Чтобы вам было легче запомнить и корректно употреблять эти слова, рекомендуем воспользоваться словарем lingvolive.com. Введите в строку поиска любой термин и под переводом увидите живые примеры из юридических текстов с использованием этого слова. Выпишите любое предложение и учите слово в контексте.
Для начала давайте разберемся в типах юристов. В английском существует несколько определений для этого слова. Например, общий термин в США и Великобритании — lawyer, но в Америке любых юристов чаще всего называют attorney. Помощника attorney в США называют paralegal /ˌpærəˈliːɡ(ə)l/. Solicitor консультирует клиента в офисе и может представлять их в судах низшей инстанции, термин обычно используется в Великобритании. Barrister — юрист более высокого уровня, чем solicitor, представляет клиента в суде высшей инстанции, термин также используется в Великобритании. В США нет деления юристов на barrister и attorney. Более подробно о разнице между этими словами читайте в статье «Как называются юристы на английском языке: lawyer, attorney, barrister».
Теперь давайте узнаем, как звучат на английском языке различные виды и области права (law). Кстати, слово law обозначает не только право, но и закон в широком смысле, а также законодательный акт.
Bankruptcy law | Закон о банкротстве |
Civil law | Гражданское право |
Company law | Законодательство о хозяйственных обществах |
Competition law | Антимонопольное право, защита конкуренции |
Contract law | Договорное право |
Criminal law | Уголовное право |
Employment law | Трудовое законодательство |
Environmental law | Правовые нормы по охране окружающей среды |
Family law | Семейное право |
Health law | Здравоохранительное право |
Immigration law | Иммиграционное право |
Intellectual property law | Закон об интеллектуальной собственности |
International law | Международное право |
Military law | Военное право |
Private law | Частное право |
Procedural law | Процессуальное право |
Public law | Публичное (общественное) право |
Real property law | Нормы права о недвижимости |
Substantive law | Материальное право |
Tax law | Налоговое законодательство |
Как видите, видов права очень много, и в каждом из них есть свои термины. Мы хотели бы привести вам наиболее часто употребляемые определения из разных разделов права, взяв за основу учебник Absolute Legal English. Давайте попробуем выучить основную терминологию.
Intellectual property law — Закон об интеллектуальной собственности
A commercial name | Торговое, фирменное наименование |
A licence | Лицензия |
A patent | Патент |
A reproduction | Воспроизведение; копия |
A trademark | Товарный знак |
Author’s rights | Авторские права |
Copyright | Издательское право, право перепечатки/постановки |
Disclosure | Разглашение, раскрытие информации |
Industrial property | Промышленная собственность (разновидность интеллектуальной) |
Infringement /ɪnˈfrɪndʒmənt/ | Нарушение (прав, закона, норм), посягательство (на авторское право) |
Competition law — Антимонопольное право, защита конкуренции
A criminal sanction | Уголовное наказание, санкция |
A trust | Трест (объединение однотипных предприятий) |
Anticompetitive practices | Практика недобросовестной конкуренции, монополистическая практика |
Antitrust law | Антимонопольное законодательство |
Business entities | Субъекты предпринимательской деятельности |
Monopoly | Монополия |
Predatory pricing | Демпинг (искусственное занижение цен) |
Price gouging | Спекуляция, искусственное раздувание цен |
Сonspiracy | Сговор |
To dominate | Господствовать, доминировать (на рынке) |
To restrict | Ограничивать, блокировать |
Unenforceable | Не имеющий юридической силы |
Employment law — Трудовое законодательство
A pension | Пенсия |
Benefits | Компенсационные выплаты, льготы, пособия (то, что платится помимо основной зарплаты) |
Discrimination | Дискриминация |
Dismissal | Увольнение |
Recruitment | Набор персонала |
Redundancy | Увольнение (обычно сокращение) |
Severance | Выходное пособие |
Termination | Прекращение действия договора/соглашения |
Trade union | Профсоюз |
Workforce | Персонал, работники предприятия, рабочая сила |
Contract law — Договорное право
A warranty | Гарантия на продукцию, обеспечивающая ее замену/ремонт |
Ambiguity /ˌæmbɪˈɡjuːəti/ of expressions | Двусмысленность терминов/формулировок |
An anticipatory breach | Нарушение договора до его вступления в силу |
Duties | Обязанности |
Liability | Финансовые, долговые обязательства |
Repudiation | Аннулирование, расторжение, односторонний отказ |
Terms | Условия (контракта) |
To discharge | Аннулировать, расторгать |
To draft a contract | Заключать договор |
Enforceable | Имеющий юридическую силу, подлежащий исполнению |
Non-binding | Не имеющий обязательной силы |
Real property law — Нормы права о недвижимости
A landlord | Арендодатель, владелец недвижимого имущества |
A tenant | Арендатор |
An heir /eə(r)/ | Наследник |
Easement | Сервитут (ограниченное право пользования землей) |
Estate | Имущество, владение |
Fee simple | Право наследования без ограничений |
Fee tail | Ограниченное право наследования |
Freehold | Безусловное право собственности на недвижимость |
Leasehold | Арендованная недвижимость |
Life estate | Имущество в пожизненном владении |
Rent | Арендная плата |
Reversion | Обратный переход прав к первоначальному владельцу; право выкупа заложенной или отчужденной за долги недвижимости |
Company law — Право, регулирующее деятельность акционерных компаний (Корпоративное право)
Bankruptcy | Банкротство, неплатежеспособность |
Consent | Согласие, разрешение |
Enlargement | Укрупнение (предприятия) |
Recession | Кризис, спад |
Remuneration | Гонорар, оплата, вознаграждение |
Repayment | Возврат, погашение долга |
Sustainability | Способность продолжительное время держаться на одном уровне |
To contribute | Делать вклад |
To maintain | Поддерживать |
To remedy | Исправлять, устранять |
Ну что, готовы продолжить? Вся перечисленная выше терминология относится к отдельным областям права, но есть лексика, которую нужно знать практически каждому юристу. Эти слова характеризуют судебную деятельность, досудебные разбирательства, а также результаты судебных процессов и виды наказаний. Заинтересовались? Тогда давайте познакомимся с этими терминами.
A breach /briːtʃ/ /violation /ˌvaɪəˈleɪʃ(ə)n/ of (the) law | Нарушение закона |
A case | Судебное дело |
A complaint | Исковое заявление, судебная жалоба |
A contract | Договор, сделка |
A defence | Отзыв на исковое заявление, защита в суде, аргументация обвиняемого |
A defendant | Обвиняемый, ответчик |
A fine | Штраф |
A hearing | Судебное заседание, слушание дела |
A judge | Судья |
A jury | Коллегия присяжных |
A lawsuit | Судебное дело, правовой спор, гражданский иск |
A legal action | Судебный иск, обращение в суд, тяжба |
A litigant /ˈlɪtɪɡənt/ | Любая из сторон в судебном деле (истец или ответчик) |
A plaintiff | Истец, заявитель по иску |
A prosecution attorney / prosecutor | Обвинитель, прокурор |
A tribunal | Специальный суд: суд по вопросам трудовых отношений, трибунал и т. д. |
A verdict /ˈvɜː(r)dɪkt/ | Вердикт, решение присяжных |
An accusation (of) | Обвинение (в чем-то) |
An allegation (of ) | Утверждение (о чем-то) в суде (обычно голословное), заявление без доказательств вины |
An injunction | Судебный запрет, запрещающее судебное предписание |
An offence | Правонарушение |
A settlement | Мировое соглашение |
Court | Суд (как абстрактное понятие и место проведения заседания) |
The court | Общее название присяжных и судьи |
Damages | Материальная компенсация, компенсация за убытки |
Judgement | Решение суда |
Law enforcement agency | Орган юстиции, орган правопорядка |
Legal abuse | Нарушение закона, злоупотребление законом |
Legal proceeding | Судопроизводство, процессуальные действия |
Legislation | Законодательство, закон |
Trial | Слушание дела, судебный процесс, судебное производство |
To accuse | Обвинять |
To appeal | Обжаловать, опротестовать (приговор) |
To fine | Штрафовать |
Binding (document, decision) | Обязательный к исполнению (документ, решение) |
Civil | Гражданско-правовой, гражданский (не уголовный, не военный) |
Judicial /dʒuːˈdɪʃ(ə)l/ | Судебный, правовой |
Legal | Законный, правомерный |
Что ж, знать одни слова недостаточно: необходимо уметь их правильно сочетать. Ниже вы увидите некоторые выражения, которые будет нелишним запомнить целиком, не разбирая на отдельные слова.
A charge against | Обвинение против кого-либо |
A heavy/substantial/large fine | Крупный штраф |
A minor /ˈmaɪnə(r)/ offence | Мелкое правонарушение |
To accuse falsely | Обвинять ложно, оговаривать |
To accuse someone of something / To accuse someone of doing something | Обвинить кого-то в чем-то / Обвинить кого-то в совершении чего-то |
To appear in court | Явиться в суд |
To assert your rights | Отстаивать свои права |
To be charged with an offence / a crime | Быть обвиненным в совершении правонарушения/преступления |
To be guilty of... | Быть виновным в... |
To come to trial | Дойти до суда (о деле) |
To deny/refute /rɪˈfjuːt/ allegations | Отрицать/опровергать утверждение, голословное обвинение |
To face/get a fine | Получить штрафYou’ll face/get a fine. — Вас оштрафуют. |
To file a lawsuit | Подать иск, возбудить дело |
To make allegations against / about someone | Делать заявление против кого-то / о ком-то |
To make/bring an accusation against someone | Выдвигать обвинение против кого-то, обвинять кого-то |
To pay a fine | Платить штраф |
To preside over a court/case | Руководить судебным заседанием |
To stand trial | Отвечать перед судом, предстать перед судом |
Пожалуйста, обратите внимание: мы привели для примера только основные термины по каждой теме. Если же вы хотите получить более полные знания, необходимо взять один из специальных учебников, о которых мы расскажем в конце статьи, и заниматься по нему. А чтобы быстрее освоить его и легко разбираться в сложных моментах, рекомендуем обратиться к нашим опытным преподавателям английского. Они помогут вам значительно улучшить знания.
Criminal law — словарь по уголовному праву на английском
Эта область права богата специфическими терминами, поэтому мы решили уделить ей больше внимания, нежели другим. А начнем мы с того, что изучим названия преступлений на английском языке. Полный словарь с названиями преступников, которые совершают противоправные действия, вы найдете в статье «Виды преступлений на английском языке». Здесь же мы приведем немного основных терминов.
(A) burglary /ˈbɜː(r)ɡləri/ | Кража со взломом |
(A) car/auto theft /θeft/ | Угон автомобиля |
(A) murder | Преднамеренное убийство |
(A) rape | Изнасилование |
(A) robbery | Грабеж, кража |
An outrage | Грубое нарушение, злодеяние, надругательство |
Blackmail | Шантаж |
Drug trafficking | Контрабанда наркотиков |
Fraud | Мошенничество |
Hijacking | Захват самолета |
Illegal acts/actions | Противоправные действия |
Kidnapping | Похищение людей |
Malfeasance /ˌmælˈfiːz(ə)ns/ | Злоупотребление служебным положением/властью |
Manslaughter | Непреднамеренное убийство |
Mugging | Уличный грабеж |
Shoplifting | Магазинная кража |
Skimming | Преступление, при котором мошенники считывают данные вашей банковской карты во время того, как вы пользуетесь банкоматом |
Smuggling | Контрабанда |
Обратите внимание: рядом с некоторыми видами преступлений мы написали в скобках неопределенный артикль a/an. Дело в том, что эти слова в зависимости от контекста могут быть как исчисляемыми (употребляться с артиклем), так и неисчисляемыми (употребляться без неопределенного артикля).
Собираетесь стать адвокатом и защищать клиентов в суде? А может, вы хотите стать прокурором и бороться с преступностью? Вы должны уметь грамотно излагать свои мысли на английском, оперируя юридическими терминами. В табличке мы собрали для вас основные слова и словосочетания, которые точно надо знать, а за дополнительными знаниями обращайтесь к учебнику.
A crime | Преступление |
A victim | Потерпевший, жертва |
A witness | Свидетель |
Disputes | Разногласия, споры |
Evidence | Доказательства, свидетельские показания (неисчисляемое существительное, используется без артикля) |
Investigation of a crime | Следствие, расследование (какого-то преступления) |
Prosecution | Обвинение, уголовное преследование |
Testimony | Свидетельские показания |
To acquit | Оправдать |
To arrest | Арестовать, взять под стражу |
To be in custody | Быть под стражей (до суда) |
To commit | Совершить (преступление) |
To convict | Признать виновным, вынести обвинительный приговор |
To incriminate | Инкриминировать (преступление), предъявлять обвинение |
To plead guilty / To admit guilt | Признавать себя виновным |
To plead innocent | Заявлять о невиновности |
To prosecute | Обвинить, привлечь к уголовной ответственности |
Criminal | Уголовный, преступный |
Innocent | Невиновный |
A criminal offence | Уголовное преступление |
Accused courtroom rights | Права обвиняемого на судебном заседании |
Circumstantial evidence | Косвенные улики |
Conclusive/Incriminating/Hard evidence | Неопровержимые факты, убедительное доказательство |
Juvenile /ˈdʒuːvənaɪl/ crime | Подростковая преступность |
Crime scene | Место преступления |
To arrest someone for something | Арестовать кого-то за что-то |
To arrest someone on charges/suspicion of something | Арестовать кого-то по обвинению/подозрению в чем-то |
To be under arrest | Быть под арестом |
To be under investigation | Быть под следствием |
To bring to responsibility / To bring to account | Привлечь к уголовной ответственности |
To collect/gather evidence | Собирать доказательства, собирать свидетельские показания |
To commit a crime / an offense (against) | Совершить преступление (против) |
To commit a fraud | Смошенничать |
To convict someone of an offence / a crime | Привлечь к уголовной ответственности по правонарушению |
To drop the charges | Снимать обвинения |
To escape prosecution | Избежать уголовного преследования |
To fight/combat crime | Бороться с преступностью |
To find someone guilty / not guilty of something | Признать кого-то виновным/невиновным в чем-то |
To give evidence | Свидетельствовать, давать показания |
To press/prefer/bring charges | Выдвигать обвинения |
To produce evidence | Предъявлять доказательства |
To release someone without charge | Отпустить без предъявления обвинений |
To solve a crime | Раскрыть преступление |
Какие ресурсы по изучению английского языка использовать юристам
Конечно, словарный запас и знания юриста не ограничиваются предложенной нами лексикой. Поэтому мы подыскали для вас ресурсы, которые можно использовать для совершенствования знаний. За основу рекомендуем взять один из предложенных ниже учебников, в таком случае вы получите «свод законов» английского языка — четкую программу действий по совершенствованию ваших навыков. А сайты помогут вам быть в курсе последних событий в юридическом мире.
Какие учебники по английскому языку для юристов мы рекомендуем использовать:
- “Absolute Legal English Book (English for International Law)” by Helen Callanan and Lynda Edwards – он используется для подготовки к экзамену для юристов Cambridge ILEC Preparation.
- “Introduction to International Legal English (A course for classroom or self-study use)” by Amy Krois-Lindner and Matt Firth (Cambridge).
- “The Lawyer's English Language Coursebook” by Catherine Mason, Rosemary Atkins.
- “Career Path: LAW” by Virginia Evans, Jenny Dooley, David J. Smith.
- “English for Legal Professionals” by Andrew Frost.
- “Legal English: How to understand and master the language of law” by William R. McKay and Helen E. Charlton.
Если вы почувствуете, что словарного запаса основного учебника недостаточно, или вы захотите попрактиковать ваши знания на упражнениях, обратитесь к следующим пособиям:
- “Check Your English Vocabulary for Law” by Rawdon Wyatt.
- “Oxford: Dictionary of Law” by Elizabeth A Martin
- “Test Your Professional English: Law” by Nick Brieger
Помимо книг вам на помощь придут и онлайн-ресурсы. Для начала мы хотим познакомить вас с очень полезным сайтом от Кембриджского университета cdextras.cambridge.org. Здесь вы найдете интерактивный тренажер для изучения незнакомых слов. Все термины распределены по темам — выбирайте нужную и изучайте новые слова, выполняйте упражнения и играйте в специальные игры для лучшего их запоминания.
Также мы советуем работать со словарями, которые помогут понять значение незнакомых слов. Обратите внимание на такие сайты:
- uscourts.gov — онлайн-словарь с простыми пояснениями терминов.
- plainenglish.co.uk — словарь с основными терминами и устойчивыми словосочетаниями в формате PDF.
- attorneygeneral.jus.gov.on.ca — еще один современный словарь юридических терминов.
Предпочитаете читать периодику на английском? Читайте не развлекательную прессу, а профессиональную. Онлайн-газеты и журналы юридической тематики существенно помогут вам в изучении этого сложного направления в языке и снабдят вас всей актуальной информацией в этой области.
- abajournal.com — онлайн-издание Американской Ассоциации Юристов, представляет новости, обзоры, кейсы юридической тематики.
- lawyer-monthly.com — новостной журнал для юристов.
- lawyersweekly.com.au — австралийский юридический журнал, помимо новостей публикует видео и подкасты, которые можно бесплатно скачивать.
- injury.findlaw.com — журнал-справочник для решения различных юридических вопросов.
Настал черед обратиться к материалам, которые помогут вам совершенствовать навык восприятия речи на слух. Это видео профессиональной тематики, из которых вы почерпнете знания не только английского, но и своей профессии.
- Business English Pod: Legal English — видеоподкасты для изучения юридических терминов с качественными простыми пояснениями.
- iRepMyself — видео разной тематики для юристов: от специфических терминов до юмористических роликов.
- Case Western Reserve University School of Law — видео для юристов от известного университета Кейс Вестерн Резерв.
- USLawEssentials — авторы канала подробно разъясняют аспекты законодательства США, а также отвечают на вопросы зрителей со всего мира.
А еще мы хотели бы напомнить: не упускайте уникальную возможность совершенствоваться онлайн с помощью обучающих сайтов. Например, на edx.org представлены бесплатные курсы юридической направленности на английском языке в соответствующем разделе. С помощью подобных курсов вы не только получите новые знания в области юриспруденции, но и подтянете свой английский: обучающие подкасты наполнены нужной вам лексикой. Подробно о сайтах, предоставляющих онлайн-обучение, читайте в нашей статье «10 образовательных платформ: где получить знания на английском языке».
Мы постарались составить для вас максимально полезное и полное руководство по изучению английского языка для юристов. Если мы не упомянули какой-то известный вам ресурс, пишите о нем в комментариях, мы с радостью дополним нашу статью.
А если вы хотите овладеть английским для юристов быстро и профессионально, приглашаем на персональный курс английского языка, в рамках которого вы изучите только нужную вам лексику и грамматику.
Мы составили для вас документ, в котором собраны все слова и выражения по данной теме. Вы можете скачать его по ссылке ниже.
Скачать список слов и выражений по теме «Английский для юристов: базовый словарь + ресурсы для изучения» (*.pdf, 377 Кб)
© 2018 englex.ru, копирование материалов возможно только при указании прямой активной ссылки на первоисточник.
englex.ru
HOME Menu in English at the bottom of this page ССЫЛКИ ПО СТРАНАМСША ВЕЛИКОБРИТАНИЯГЕРМАНИЯФРАНЦИЯ ПОЧИТАТЬ Книги и библиотеки Правовые журналы и газеты ОТРАСЛИ ПРАВА Бухгалтерский учет Гражданское правоЗемельное правоИнформационное право / право ИнтернетИстория государства и права / Всеобщая история государства и праваКонституционное право КриминалистикаМеждународное публичное право Международное частное правоМуниципальное правоПраво Европейского союза Право интеллектуальной собственностиРимское право / Латинский языкТаможенное право Теория государства и праваТрудовое право Уголовное право Философия / История политических и правовых учений Хозяйственное (коммерческое) правоЭкологическое право ЯЗЫКИСловари on-line Английский ОТДОХНУТЬЮмор ОБРАЗОВАНИЕ Второе высшее ЮРИДИЧЕСКИЕ ФАКУЛЬТЕТЫ МГЮА в ИнтернетЮридические факультеты в России и за рубежом Правовые базы данных и поисковые серверы Юридические фирмы ОффшорыАрхив новостейОб автореe-mail | Last update on: 20-Apr-2003 Российские юридические журналы
Каталоги российских журналов
Коллекции ссылок на англоязычные правовые журналы и обозрения
Журналы и обозрения на английском языке
Журналы и обозрения на немецком языке
|
infolex.narod.ru
Бланк авторского договора для журналов на английском языке
ПРАВОВЫЕ ОСНОВЫ ПОДГОТОВКИ И ПУБЛИКАЦИИ РУКОПИСЕЙ
В соответствии с действующим международным и российским законодательством по охране авторских (интеллектуальных) прав, произведениям науки (научным статьям) предоставляется правовая охрана. Научная статья — результат интеллектуальной деятельности и объект авторских прав.
Компании Pleiades Publishing, Ltd. (PPL), Pleiades Publishing, Inc. (PPI), Allerton Press, Ltd. (AP), являющиеся издателями научных журналов на английском языке, уведомляют вас о следующем:
- Перевод, опубликование и распространение статьи на английском языке в журналах (то есть использование результатов интеллектуальной деятельности) осуществляется только на основании договоров о передаче авторского права, которые необходимо заполнить, подписать и направить в редакцию журнала.
- В случае использования заимствованных материалов (иллюстраций, цитат, таблиц и др.) автор обязан получить разрешения на их использование от правообладателей. Письменное подтверждение полученного разрешения должно быть приложено к рукописи.
- Ссылки на источники заимствования обязательны во всех случаях.
- Перед отправкой рукописи в редакцию автору необходимо ознакомиться с условиями опубликования статьи в журнале, в том числе с правилами для авторов и Декларацией о публикационной этике и неприемлемых практиках. В случае отказа от соблюдения положений указанных документов, просим рукописи в редакцию не направлять.
- В случае отказа автора от перевода статьи на английский язык, публикации и дальнейшего распространения статьи на английском языке, просим письменно уведомить редакцию журнала об этом.
- К рассмотрению принимаются только оригинальные рукописи статей, ранее не опубликованные на английском или другом языке в других изданиях. В противном случае, издатель оставляет за собой право снять статью с публикации (распространения) и требовать от автора возмещения убытков, возникших у издателя в связи с этим.
Рукописи статьи без заключения соответствующего договора о передаче авторских прав редакциями журналов к рассмотрению не принимаются.
В целях упрощения процедуры взаимодействия между автором (соавторами) и издателем просим направлять договоры о передаче авторского права (на русском или английском языках) одновременно с рукописью статьи в редакцию соответствующего журнала. Договор может быть направлен любым удобным для вас способом в виде электронной копии оригинала (предпочтительно) или на бумажном носителе. Договор по возможности должен быть заполнен на компьютере в формате MS Word или разборчиво от руки и подписан всеми авторами (соавторами, правообладателями).
Данный договор является договором присоединения (публичной офертой).
Указанные договоры вступают в силу только при условии принятия статьи к опубликованию на английском языке. Если по каким-либо причинам ваша статья отклонена редколлегией журнала, договор автоматически утрачивает силу. Решение о принятии статьи к публикации является исключительным правом редколлегии соответствующего журнала. Подписание автором договора означает, что автор ознакомился и согласен с условиями договора. Направление рукописи в редакцию считается акцептом и означает, что автор ознакомился с правилами публикации статьи в журнале, согласен с ними и обязаны их выполнять (акцепт).
Рукописи и подписанный договор направляются в редакцию журнала, в котором автор планирует опубликование статьи (см. связь с редакцией).
В случае направления рукописи по иным адресам, рукопись в редакцию считается не поступившей, не подлежит возврату, получатели рукописи ответов на запросы авторов о состоянии (статусе) рукописи не дают.
Вопросы по условиям и порядку заполнения авторского договора (не рукописи) вы можете направлять по электронной почте [email protected], по телефону +8 (495) 334-74-20 (доб. 143), через форму обратной связи на сайте или в редакцию журнала.
pleiades.online